# translation of mn.po to Mongolian
# translation of screensever.po to Mongolian
# translation of PACKAGE.
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# <>, 2006.
# Badral <badral@openmn.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-14 23:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-15 00:03+0200\n"
"Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Дэлгэц гамнагч"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн тохиргоонуудыг байрлуул."

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Дэлгэц гамнагчийг урьдчилан харах</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Анхааруулга: Дэлгэц эзэн (root) хэрэглэгчээр түгжигдэхгүй.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Дараа нь компютерийг чөлөөтэй гэж үз."

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн Tохиргоонууд"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Дэлгэц гамнагч урьдчилан харах"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr ""
"Комьпютер дээр ямар нэг үйлдэл хийлгүй тодорхой хугацаа өнгөрөхөд скринсевер "
"_идэвхиждэг."

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Дэлгэц гамнагч идэвхитэй байх үед дэлгэц түгжигддэг"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8
msgid "_Preview"
msgstr "_Урьдчилан харах"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Дэлгэц гамнагчийн сэдэв"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Screensaver themes"
msgstr "_Дэлгэц гамнагчийн загварууд"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "_Дэлгэц гамнагчүүд"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Үйлдэл хийгдээгүй үед идэвхждэг"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Гарахыг зөвшөөрөх"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow user switching"
msgstr "Хэрэглэгч шилжүүлэхийг зөвшөөрөх"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Embedded гарын тушаал"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Lock on activation"
msgstr "Түгжээ идэвхижих"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Logout command"
msgstr "Гарах команд"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн загвар сонголт"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Хэрвээ тодорхой хугацаанд үйлдэл хийгдэхгүй бол скринсеверийг "
"идэвхижүүлэхийн тулд ҮНЭН-д байрлуулна."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Дэлгэц гамнагч идэвхижиж дэлгэцийг түгжихэд ҮНЭН-д байрлуулна."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Сонголтонд байгаа түгжээгүй үйлдлийг өөр хэрэглэгчтэй холбоход ҮНЭН-д "
"байрлуулна."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Сонголтонд байгаа түгжээгүй үйлдлийг саатлын дараах гаралт руу оруулахад "
"ҮНЭН-д байрлуулна. Саатал нь \"гарах_боломжгүй\" түлхүүрт тусгагдана."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Гарах товчлуурыг дарахад комманд ажиллаж эхэлнэ. Энэ комманд нь хэрэглэгчийг "
"ямар нэг нөлөөгүйгээр хялбар гарах боломжийг өгдөг. Зөвхөн \"гарах_боломжтой"
"\" түлхүүр ҮНЭН-д байгаа үед энэ түлхүүр нөлөөтэй."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Дэлгэц түгжигдэхийн өмнө скринсевер идэвхижсэний дараах минутын тоо "

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Сонголтод байгаа түгжээгүй үйлдлийн үед гарч болох гарахын өмнөх скринсевер "
"идэвхижсэний дараах минутын тоо. Зөвхөн \"гарах_боломжтой\" түлхүүр ҮНЭН-д "
"байгаа үед энэ түлхүүр нөлөөтэй.."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Үйлдэл хийх боломжгүй байх үеээс өмнөх идэвхигүй байх минутын тоо."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн загвар өөрчлөгдөхийн өмнөх ажиллах минутын тоо."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Дэлгэц гамнагч энэ сонголтын хэлбэрийг хэрэглэдэг. \"зөвхөн_хар\" үед ямар "
"нэг идэвхижүүлэх загвар хэрэглэхгүйгээр скринсевер ажиллах боломжтой, \"ганц"
"\" үед зөвхөн (\"загварууд\" түлхүүрийн) идэвхижүүлэх загварыг хэрэглэснээр "
"скринсевер ажиллах боломжтой, \"тохиолдлын\" нь идэвхижүүлэх тохиолдлын "
"загвар хэрэглэн скринсеверт ажиллах боломж олгоно."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Түгжигдсэн үйлдлийн сэдэв"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Түгжигдсэн үйлдлийг хэрэглэх загвар"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Энэ бол скринсеверт хэрэглэдэг загварын жагсаалтны түлхүүр. Энэ нь \"загвар"
"\" түлхүүр нь \"зөвхөн-хар\" байх үед үгүйсгэгддэг бөгөөд \"загвар\" түлхүүр "
"\"ганц\" бол загварын нэр ажиллахад бэлэн, хэрвээ \"загвар\" нь \"тохиолдлын"
"\" бол загварын жагсаалт ажиллахад бэлэн байна."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Time before activation"
msgstr "Идэвхижихийн өмнөх хугацаа"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Time before locking"
msgstr "Түгжихийн өмнөх хугацаа"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid "Time before logout option"
msgstr "Сонголтоос гарахын өмнөх хугацаа"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before theme change"
msgstr "Загварыг өөрчлөхөөс өмнөх хугацаа"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U on %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "Password:"
msgstr "Нууц үг:"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1703
msgid "S_witch to user:"
msgstr "Хэрэглэгч рүү _шилжих"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Буцах"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8
msgid "_Log Out"
msgstr "_Гарах"

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9
msgid "_Switch User..."
msgstr "_Хэрэглэгч Шилжүүлэх..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10
msgid "_Switch user..."
msgstr "_Хэрэглэгч Шилжүүлэх..."

#: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1432
msgid "_Unlock"
msgstr "_Онгойлгох"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Дэлгэцний доор хөлний лого бүхий MATE-г гаргах."

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Хөлийг ашиглалтанд оруулах"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Сансар"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Сансрын зургуудын слайдыг үзүүлэх"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Таны Зургийн хавтаснаас слайдыг харуулах"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Зурийн хавтас"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Шаргал өнгийн pop-art-ish grid хүснэг"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Тэгш өнцөгтийн pop хэлбэр"

#: ../savers/floaters.c:1166
msgid "show paths that images follow"
msgstr "Зургуудын явах замыг харуулах"

#: ../savers/floaters.c:1173
msgid "occasionally rotate images as they move"
msgstr "Хөдөлж байгаагаар зургийг хөдөлгөх"

#: ../savers/floaters.c:1180
msgid "print out frame rate and other statistics"
msgstr "Тоон үзүүлэлт ба хэмжээг харуулна уу."

#: ../savers/floaters.c:1188
msgid "the maximum number of images to keep on screen"
msgstr "дэлгэцэнд хадгалах зургуудын хамгийн их дугаар"

#. translators: this should be translated to be symbolic of a generic
#. * number.  e.g, "the screen saver should keep N images on the screen"
#.
#: ../savers/floaters.c:1192
msgid "N"
msgstr "N"

#: ../savers/floaters.c:1199
msgid "the source image to use"
msgstr "хэрэглэх зургуудын нөөц"

#: ../savers/floaters.c:1206
msgid "the initial size and position of window"
msgstr "Цонхны үндсэн хэмжээ ба байрлал"

#. translators: this is an X geometry spec.  WIDTH, HEIGHT, X, and Y
#. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators
#. * need to be untranslated and can't be rearranged.
#.
#: ../savers/floaters.c:1211
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1229
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "Зураг - дэлгэцэн дэх зургуудыг ашиглалтанд оруулах"

#: ../savers/floaters.c:1239
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Хэрэглэх зааврыг харна уу.\n"

#: ../savers/floaters.c:1248
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Та нэг зургийг сонгох хэрэгтэй. Та хэрэглэх зааврыг харна уу.\n"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "Location to get images from"
msgstr "Зурагнууд руу орох байрлал"

#: ../savers/slideshow.c:47
msgid "PATH"
msgstr "ЗАМ"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
msgstr "Зохицуулагч"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
msgstr "Энэ объектыг эзэмшдэг менежер."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127
msgid "Name"
msgstr "Нэр"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
msgstr "Энэ обьектэд хамаарах X11 дэлгэцийн нэр."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134
#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163
msgid "User"
msgstr "Хэрэглэгч"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
msgstr "Одоогоор терминальд байгаа хэрэглэгч."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141
msgid "Console"
msgstr "Консол"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
msgstr "Дэлгэцийн консолын дугаар одохгүй байна, эсвэл %-1."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148
msgid "Nested"
msgstr "Үүрлэсэн"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
msgstr "Цонхтой (Xnest) дэлгэц энэ дэлгэц мөн эсэх"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгааны улмаас дэлгэц зохицуулагч холбогдож чадахгүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460
msgid "The display manager is not running or too old."
msgstr "Дэлгэц зохицуулагч ажиллахгүй байна эсвэл хэтэрхий хуучин байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
msgstr "Уян хатан серверийн тохируулга хязгаартаа хүрсэн байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466
msgid "There was an unknown error starting X."
msgstr "Тэнд X эхлүүлэх үл мэдэгдэх алдаа байсан."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469
msgid "The X server failed to finish starting."
msgstr "Дуусах үйлдэл эхлэхэд X серверт алдаа гарлаа."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472
msgid "There are too many X sessions running."
msgstr "Ажиллаж буй маш олон үйлдлүүд байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
msgstr ""
"Үүрлэсэн X сервер (Xnest) нь таны одоогийн X серверт холбогдож чадахгүй "
"байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478
msgid "The X server in the MDM configuration could not be found."
msgstr "MDM тохируулгын X сервер олдохгүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"Үл мэдэгдэх холболтоос гарах ажиллагааг үргэлжлүүлэх, эсвэл боломжгүй байгаа "
"холболтоос гарах ажиллагааг үргэлжлүүлэх."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "Терминалиуд таарахгүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487
msgid "Invalid virtual terminal number."
msgstr "Терминалууд ажиллах боломжгүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "Дэмжлэггүй тохиргооны түлхүүрийг идэвхижүүлэх"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
msgstr "~/.Xauthority файл буруу тохируулагдсан эсвэл байхгүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
msgstr ""
"Дэлгэц зохицуулагч руу маш олон мессэж илгээснээс тэр нь эмх замбараагүй "
"болно."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500
msgid "The display manager sent an unknown error message."
msgstr "Дэлгэц зохицуулагч нь үл мэдэгдэх алдааны мессэжийг илгээсэн байна."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "Хэрэглэгч энэ цэсийн төрлийг илэрхийлнэ."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171
msgid "Icon Size"
msgstr "Дүрсийн хэмжээ"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "Ашиглах дүрсийн хэмжээ."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178
msgid "Indicator Size"
msgstr "Заагчийн хэмжээ‫"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179
msgid "Size of check indicator"
msgstr "Заагчийг шалгах хэмжээ"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Заагчийн зай"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "Заагч ба хэрэглэгчийн нэр хоорондын зай"

#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "Энэ хэрэглэгч нь обьектын хэрэглэгч зохицуулагчаар хянагддаг."

#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
msgstr "Хэсэгчилж үзүүлэх"

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413
msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running."
msgstr "MDM (MATE дэлгэц зохицуулагч) нь ажиллахгүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
"Та өөр өөр дэлгэцийн зохицуулалтыг ашиглаж болно, жишээлбэл KDM (KDE \" "
"дэлгэц зохицуулагч) эсвэл xdm."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your "
"system administrator to start MDM."
msgstr ""
"Хэрвээ та энэ онцлогийг ашиглахыг хүсч байвал MDM-ийг та өөрөө эхлүүлэх "
"эсвэл MDM-ийг эхлүүлэхийн тулд өөрийнхөө \"систем администратороос асууна."

#. markup
#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)"
msgstr "MDM-тэй холбогдож чадахгүй байна.(MATE дэлгэц зохицуулагч)"

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444
msgid "Perhaps you have an old version of MDM running."
msgstr "Магадгүй та MDM-ийн хуучин хувилбарыг ажиллуулж байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466
msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"Ggm-тэй холбогдож чадахгүй байна, магадгүй та хуучин хувилбар дээр ажиллаж "
"байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "Үян хатан X серверийн зөвшөөрөгдсөн хугацаа хүрсэн байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "X серверийг эхлүүлэхэд алдаанууд байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "X сервер эвдэрсэн байна.  Магадгүй энэ нь сайн тохируулагдаагүй байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "Маш олон X үйлдлүүд ажиллаж байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"Үүрлэсэн X сервер (Xnest) таны одоогийн X серверт холбогдож чадахгүй. Танд "
"магадгүй X зөвшөөрлийн файл байхгүй."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"Үүрлэсэн X сервер (X nest) нь ажиллах боломжгүй эсвэл mdm нь муу "
"тохируулагдсан.\n"
"Үүрлэсэн логин ашиглах зорилгоор X nest багцыг суулгана уу."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488
msgid "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured."
msgstr "X сервер бэлэн биш байна, магадгүй mdm муу тохируулагдсантай холбоотой."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "Ажиллах боломжгүй теминалуудыг өөрчлөхийг оролдож байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"Танд энэ үйл ажиллагааг эхлэхэд хэрэгтэй баталгаа байхгүй байна. Магадгүй "
"таны Xauthority файл буруу суулгагдсан."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505
msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us."
msgstr "MDM рүү маш олон мессэжүүдийг илгээсэн байна."

#: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа гарлаа."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Файлыг хуулж байна:%u, %u"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s'-ийг хуулж байна"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
msgstr "URI-aaс"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI зөөгдөж байна."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
msgstr "URI руу"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI зөөгдөж байна."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
msgstr "Хэсгүүд бүрдсэн."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Зөөврийн хэсгүүд бүрдлээ."

#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
msgstr "Одоогийн URl индекс"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Одоогийн URl индекс - 1-ээс эхлэнэ"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Total URIs"
msgstr "Нийт URL-ууд"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI-уудын нийт тоо"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
msgstr "Файлуудыг хуулж байна"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:345
msgid "From:"
msgstr "Хэнээс:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:349
msgid "To:"
msgstr "Хэнд:"

#: ../src/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
msgstr "Холбогдож байна..."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:61
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Скринсэвэрийг хаах шалтгаан"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:63
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн байдлыг асууна уу"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:65
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Ажиллаж байгаа скринсевер дэлгэцийг хурдан түгжихийг сануулж байна."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:67
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Хэрвээ скринсевер идэвхитэй бол өөр график демо-д холбох."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:69
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "сринсеверийг асаах (хар дэлгэц)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:71
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Хэрвээ скринсевер идэвхитэй бол түүнийг идэвхигүйжүүлэх (дэлгэцийг "
"харлуулахгүй)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:73
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Хэрэглэгчийн үйл ажиллагааг ажилллаж байгаа скринсеверээр идэхижүүл."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:75
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""

#: ../src/mate-screensaver-command.c:77
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Дэпгэц гамнагч барих програм дуудалт"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:79
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн барих шалтгаан"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:81 ../src/mate-screensaver-dialog.c:54
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Энэ програмын хувилбар"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Дэлгэц гамнагч %s байна\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
msgid "active"
msgstr "идэвхтэй"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:246
msgid "inactive"
msgstr "идэвхгүй"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:52
msgid "Show debugging output"
msgstr "Шалгах гарцыг харуулах"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show the logout button"
msgstr "Гарах товчлуурыг харуулах"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Гарах товчлуурыг дуудах комманд"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Хэрэглэгч шилжүүлэгч товчлуурыг харуулах"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380
msgid "Username:"
msgstr "Хэрэглэгч:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Та нууц үгээ дариу солих шаардлагатай (нууц үг хуучирсан)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Та нууц үгээ дариу солих шаардлагатай (root шаардсан)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Таны дансны хугацаа дууссан; Системийн админ руу хандана уу"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "No password supplied"
msgstr "Нууц үг нийлүүлэгдсэнгүй"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Password unchanged"
msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөнгүй"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Can not get username"
msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг авах боломжгүй"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Шинэ UNIX нууц үгээ давтана уу:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Шинэ UNIX нууц үг оруул:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(идэвхтэй) UNIX нууц үг:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "NIS нууц үг сольж байхад алдаа."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Та илүү урт нууц үг сонгох ёстой"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Нууц үг хэдийнэ хэрэглэгдсэн. Өөрийг сонгоно уу."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Та нууц үгээ солихдоо удаан хүлээх ёстой"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Уучилаарай, нууц үг таарахгүй байна"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:250
msgid "Checking..."
msgstr "Шалгаж байна..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320
msgid "Authentication failed."
msgstr "Баталгаажуулалт амжилтгүй."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:439
msgid "Blank screen"
msgstr "Хар  дэлгэц"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:445
msgid "Random"
msgstr "Тохиолдлын"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:805
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Дэлгэц гамнагчийн загвар нээгдэхгүй байна"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:808
msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Энэ файл хүчинтэй скринсеверийн загвар болж чадахгүй."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:935
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d цаг"
msgstr[1] "%d цаг"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минут"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунд"
msgstr[1] "%d секунд"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:953
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:965
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
msgid "Never"
msgstr "Хэзээ ч үгүй"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1365
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Гол интерфейс ачаалагдсангүй."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1367
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Дэлгэц гамнагч зөв суусан эсэхийг шалгана уу."

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Сервер программ болохгүй байна."

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Шалгах код идэвхижүүлэх."

#: ../src/gs-auth-pam.c:262
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Сервис %s үүсгэх боломжгүй: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:288
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "PAM_TTY=%s оноож чадахгүй байна"

#: ../src/gs-auth-pam.c:318
msgid "Incorrect password."
msgstr "Буруу нууц үг..."

#: ../src/gs-auth-pam.c:334
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Энэ хугацаанд хандах эрх олгогдоогүй."

#: ../src/gs-auth-pam.c:340
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Систем рүү хандах эрх олгогдохгүй."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1631
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "Мэдээллийн сувгийг танихгүй байна."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1641
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "Мессэжид холбогдсонгүй"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1650
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "Дэлгэц гамнагч ажиллаж байна"

#: ../src/gs-lock-plug.c:336
msgid "Time has expired."
msgstr "Хугацаа дууссан байна."

#: ../src/gs-lock-plug.c:366
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Таны Caps Lock түлхүүр асаалттай байна."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1414 ../src/gs-lock-plug.c:1451
msgid "S_witch User..."
msgstr "Хэрэглэгч _шилжүүлэх..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1422
msgid "Log _Out"
msgstr "_Гарах"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1613
msgid "%U on %h"
msgstr "%U %h дээр"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1627
msgid "_Password:"
msgstr "_Нууц үг:"