# translation of mn.po to Mongolian # translation of screensever.po to Mongolian # translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # <>, 2006. # Badral <badral@openmn.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-14 23:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-15 00:03+0200\n" "Last-Translator: Badral <badral@openmn.org>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-translation@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Дэлгэц гамнагч" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Дэлгэц гамнагчийн тохиргоонуудыг байрлуул." #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:1 msgid "<b>Screensaver preview</b>" msgstr "<b>Дэлгэц гамнагчийг урьдчилан харах</b>" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" msgstr "<b>Анхааруулга: Дэлгэц эзэн (root) хэрэглэгчээр түгжигдэхгүй.</b>" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:3 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Дараа нь компютерийг чөлөөтэй гэж үз." #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:4 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Дэлгэц гамнагчийн Tохиргоонууд" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:5 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Дэлгэц гамнагч урьдчилан харах" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "" "Комьпютер дээр ямар нэг үйлдэл хийлгүй тодорхой хугацаа өнгөрөхөд скринсевер " "_идэвхиждэг." #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Дэлгэц гамнагч идэвхитэй байх үед дэлгэц түгжигддэг" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:8 msgid "_Preview" msgstr "_Урьдчилан харах" #: ../data/mate-screensaver-preferences.glade.h:9 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Дэлгэц гамнагчийн сэдэв" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Screensaver themes" msgstr "_Дэлгэц гамнагчийн загварууд" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "_Дэлгэц гамнагчүүд" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Үйлдэл хийгдээгүй үед идэвхждэг" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Гарахыг зөвшөөрөх" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow user switching" msgstr "Хэрэглэгч шилжүүлэхийг зөвшөөрөх" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Embedded гарын тушаал" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Lock on activation" msgstr "Түгжээ идэвхижих" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Logout command" msgstr "Гарах команд" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Дэлгэц гамнагчийн загвар сонголт" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Хэрвээ тодорхой хугацаанд үйлдэл хийгдэхгүй бол скринсеверийг " "идэвхижүүлэхийн тулд ҮНЭН-д байрлуулна." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Дэлгэц гамнагч идэвхижиж дэлгэцийг түгжихэд ҮНЭН-д байрлуулна." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Сонголтонд байгаа түгжээгүй үйлдлийг өөр хэрэглэгчтэй холбоход ҮНЭН-д " "байрлуулна." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Сонголтонд байгаа түгжээгүй үйлдлийг саатлын дараах гаралт руу оруулахад " "ҮНЭН-д байрлуулна. Саатал нь \"гарах_боломжгүй\" түлхүүрт тусгагдана." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Гарах товчлуурыг дарахад комманд ажиллаж эхэлнэ. Энэ комманд нь хэрэглэгчийг " "ямар нэг нөлөөгүйгээр хялбар гарах боломжийг өгдөг. Зөвхөн \"гарах_боломжтой" "\" түлхүүр ҮНЭН-д байгаа үед энэ түлхүүр нөлөөтэй." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "Дэлгэц түгжигдэхийн өмнө скринсевер идэвхижсэний дараах минутын тоо " #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Сонголтод байгаа түгжээгүй үйлдлийн үед гарч болох гарахын өмнөх скринсевер " "идэвхижсэний дараах минутын тоо. Зөвхөн \"гарах_боломжтой\" түлхүүр ҮНЭН-д " "байгаа үед энэ түлхүүр нөлөөтэй.." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Үйлдэл хийх боломжгүй байх үеээс өмнөх идэвхигүй байх минутын тоо." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Дэлгэц гамнагчийн загвар өөрчлөгдөхийн өмнөх ажиллах минутын тоо." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Дэлгэц гамнагч энэ сонголтын хэлбэрийг хэрэглэдэг. \"зөвхөн_хар\" үед ямар " "нэг идэвхижүүлэх загвар хэрэглэхгүйгээр скринсевер ажиллах боломжтой, \"ганц" "\" үед зөвхөн (\"загварууд\" түлхүүрийн) идэвхижүүлэх загварыг хэрэглэснээр " "скринсевер ажиллах боломжтой, \"тохиолдлын\" нь идэвхижүүлэх тохиолдлын " "загвар хэрэглэн скринсеверт ажиллах боломж олгоно." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Түгжигдсэн үйлдлийн сэдэв" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Түгжигдсэн үйлдлийг хэрэглэх загвар" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Энэ бол скринсеверт хэрэглэдэг загварын жагсаалтны түлхүүр. Энэ нь \"загвар" "\" түлхүүр нь \"зөвхөн-хар\" байх үед үгүйсгэгддэг бөгөөд \"загвар\" түлхүүр " "\"ганц\" бол загварын нэр ажиллахад бэлэн, хэрвээ \"загвар\" нь \"тохиолдлын" "\" бол загварын жагсаалт ажиллахад бэлэн байна." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Time before activation" msgstr "Идэвхижихийн өмнөх хугацаа" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Time before locking" msgstr "Түгжихийн өмнөх хугацаа" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "Time before logout option" msgstr "Сонголтоос гарахын өмнөх хугацаа" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before theme change" msgstr "Загварыг өөрчлөхөөс өмнөх хугацаа" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:2 #, no-c-format msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" msgstr "<span size=\"small\">%U on %h</span>" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:4 #, no-c-format msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:5 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password:" msgstr "Нууц үг:" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:6 ../src/gs-lock-plug.c:1703 msgid "S_witch to user:" msgstr "Хэрэглэгч рүү _шилжих" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "_Буцах" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:8 msgid "_Log Out" msgstr "_Гарах" #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:9 msgid "_Switch User..." msgstr "_Хэрэглэгч Шилжүүлэх..." #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:10 msgid "_Switch user..." msgstr "_Хэрэглэгч Шилжүүлэх..." #: ../data/lock-dialog-default.glade.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1432 msgid "_Unlock" msgstr "_Онгойлгох" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Дэлгэцний доор хөлний лого бүхий MATE-г гаргах." #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Хөлийг ашиглалтанд оруулах" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Сансар" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Сансрын зургуудын слайдыг үзүүлэх" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Таны Зургийн хавтаснаас слайдыг харуулах" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Зурийн хавтас" #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Шаргал өнгийн pop-art-ish grid хүснэг" #: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Тэгш өнцөгтийн pop хэлбэр" #: ../savers/floaters.c:1166 msgid "show paths that images follow" msgstr "Зургуудын явах замыг харуулах" #: ../savers/floaters.c:1173 msgid "occasionally rotate images as they move" msgstr "Хөдөлж байгаагаар зургийг хөдөлгөх" #: ../savers/floaters.c:1180 msgid "print out frame rate and other statistics" msgstr "Тоон үзүүлэлт ба хэмжээг харуулна уу." #: ../savers/floaters.c:1188 msgid "the maximum number of images to keep on screen" msgstr "дэлгэцэнд хадгалах зургуудын хамгийн их дугаар" #. translators: this should be translated to be symbolic of a generic #. * number. e.g, "the screen saver should keep N images on the screen" #. #: ../savers/floaters.c:1192 msgid "N" msgstr "N" #: ../savers/floaters.c:1199 msgid "the source image to use" msgstr "хэрэглэх зургуудын нөөц" #: ../savers/floaters.c:1206 msgid "the initial size and position of window" msgstr "Цонхны үндсэн хэмжээ ба байрлал" #. translators: this is an X geometry spec. WIDTH, HEIGHT, X, and Y #. * can be translated, but the 'x' area indicator and '+' offset indicators #. * need to be untranslated and can't be rearranged. #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1229 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "Зураг - дэлгэцэн дэх зургуудыг ашиглалтанд оруулах" #: ../savers/floaters.c:1239 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Хэрэглэх зааврыг харна уу.\n" #: ../savers/floaters.c:1248 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Та нэг зургийг сонгох хэрэгтэй. Та хэрэглэх зааврыг харна уу.\n" #: ../savers/slideshow.c:47 msgid "Location to get images from" msgstr "Зурагнууд руу орох байрлал" #: ../savers/slideshow.c:47 msgid "PATH" msgstr "ЗАМ" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150 msgid "Manager" msgstr "Зохицуулагч" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120 msgid "The manager which owns this object." msgstr "Энэ объектыг эзэмшдэг менежер." #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:127 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128 msgid "The name of the X11 display this object refers to." msgstr "Энэ обьектэд хамаарах X11 дэлгэцийн нэр." #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:134 #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:163 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135 msgid "The user currently logged in on this virtual terminal." msgstr "Одоогоор терминальд байгаа хэрэглэгч." #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141 msgid "Console" msgstr "Консол" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142 msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1." msgstr "Дэлгэцийн консолын дугаар одохгүй байна, эсвэл %-1." #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148 msgid "Nested" msgstr "Үүрлэсэн" #: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149 msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display." msgstr "Цонхтой (Xnest) дэлгэц энэ дэлгэц мөн эсэх" #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1453 msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons." msgstr "Үл мэдэгдэх шалтгааны улмаас дэлгэц зохицуулагч холбогдож чадахгүй байна." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1460 msgid "The display manager is not running or too old." msgstr "Дэлгэц зохицуулагч ажиллахгүй байна эсвэл хэтэрхий хуучин байна." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1463 msgid "The configured limit of flexible servers has been reached." msgstr "Уян хатан серверийн тохируулга хязгаартаа хүрсэн байна." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1466 msgid "There was an unknown error starting X." msgstr "Тэнд X эхлүүлэх үл мэдэгдэх алдаа байсан." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1469 msgid "The X server failed to finish starting." msgstr "Дуусах үйлдэл эхлэхэд X серверт алдаа гарлаа." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1472 msgid "There are too many X sessions running." msgstr "Ажиллаж буй маш олон үйлдлүүд байна." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1475 msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server." msgstr "" "Үүрлэсэн X сервер (Xnest) нь таны одоогийн X серверт холбогдож чадахгүй " "байна." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1478 msgid "The X server in the MDM configuration could not be found." msgstr "MDM тохируулгын X сервер олдохгүй байна." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1481 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:492 msgid "" "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " "which is not available." msgstr "" "Үл мэдэгдэх холболтоос гарах ажиллагааг үргэлжлүүлэх, эсвэл боломжгүй байгаа " "холболтоос гарах ажиллагааг үргэлжлүүлэх." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1484 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:495 msgid "Virtual terminals not supported." msgstr "Терминалиуд таарахгүй байна." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1487 msgid "Invalid virtual terminal number." msgstr "Терминалууд ажиллах боломжгүй байна." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1490 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:499 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." msgstr "Дэмжлэггүй тохиргооны түлхүүрийг идэвхижүүлэх" #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1493 msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing." msgstr "~/.Xauthority файл буруу тохируулагдсан эсвэл байхгүй байна." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1496 msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up." msgstr "" "Дэлгэц зохицуулагч руу маш олон мессэж илгээснээс тэр нь эмх замбараагүй " "болно." #: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1500 msgid "The display manager sent an unknown error message." msgstr "Дэлгэц зохицуулагч нь үл мэдэгдэх алдааны мессэжийг илгээсэн байна." #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:164 msgid "The user this menu item represents." msgstr "Хэрэглэгч энэ цэсийн төрлийг илэрхийлнэ." #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:171 msgid "Icon Size" msgstr "Дүрсийн хэмжээ" #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:172 msgid "The size of the icon to use." msgstr "Ашиглах дүрсийн хэмжээ." #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:178 msgid "Indicator Size" msgstr "Заагчийн хэмжээ" #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:179 msgid "Size of check indicator" msgstr "Заагчийг шалгах хэмжээ" #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:184 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Заагчийн зай" #: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:185 msgid "Space between the username and the indicator" msgstr "Заагч ба хэрэглэгчийн нэр хоорондын зай" #: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151 msgid "The user manager object this user is controlled by." msgstr "Энэ хэрэглэгч нь обьектын хэрэглэгч зохицуулагчаар хянагддаг." #: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80 msgid "Show Details" msgstr "Хэсэгчилж үзүүлэх" #. markup #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:413 msgid "MDM (The MATE Display Manager) is not running." msgstr "MDM (MATE дэлгэц зохицуулагч) нь ажиллахгүй байна." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:416 msgid "" "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE " "Display Manager) or xdm." msgstr "" "Та өөр өөр дэлгэцийн зохицуулалтыг ашиглаж болно, жишээлбэл KDM (KDE \" " "дэлгэц зохицуулагч) эсвэл xdm." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:419 msgid "" "If you still wish to use this feature, either start MDM yourself or ask your " "system administrator to start MDM." msgstr "" "Хэрвээ та энэ онцлогийг ашиглахыг хүсч байвал MDM-ийг та өөрөө эхлүүлэх " "эсвэл MDM-ийг эхлүүлэхийн тулд өөрийнхөө \"систем администратороос асууна." #. markup #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:441 msgid "Cannot communicate with MDM (The MATE Display Manager)" msgstr "MDM-тэй холбогдож чадахгүй байна.(MATE дэлгэц зохицуулагч)" #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:444 msgid "Perhaps you have an old version of MDM running." msgstr "Магадгүй та MDM-ийн хуучин хувилбарыг ажиллуулж байна." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:466 msgid "Cannot communicate with mdm, perhaps you have an old version running." msgstr "" "Ggm-тэй холбогдож чадахгүй байна, магадгүй та хуучин хувилбар дээр ажиллаж " "байна." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:469 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." msgstr "Үян хатан X серверийн зөвшөөрөгдсөн хугацаа хүрсэн байна." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:471 msgid "There were errors trying to start the X server." msgstr "X серверийг эхлүүлэхэд алдаанууд байна." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:473 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." msgstr "X сервер эвдэрсэн байна. Магадгүй энэ нь сайн тохируулагдаагүй байна." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:476 msgid "Too many X sessions running." msgstr "Маш олон X үйлдлүүд ажиллаж байна." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:478 msgid "" "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You " "may be missing an X authorization file." msgstr "" "Үүрлэсэн X сервер (Xnest) таны одоогийн X серверт холбогдож чадахгүй. Танд " "магадгүй X зөвшөөрлийн файл байхгүй." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:483 msgid "" "The nested X server (Xnest) is not available, or mdm is badly configured.\n" "Please install the Xnest package in order to use the nested login." msgstr "" "Үүрлэсэн X сервер (X nest) нь ажиллах боломжгүй эсвэл mdm нь муу " "тохируулагдсан.\n" "Үүрлэсэн логин ашиглах зорилгоор X nest багцыг суулгана уу." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:488 msgid "The X server is not available, it is likely that mdm is badly configured." msgstr "X сервер бэлэн биш байна, магадгүй mdm муу тохируулагдсантай холбоотой." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:497 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." msgstr "Ажиллах боломжгүй теминалуудыг өөрчлөхийг оролдож байна." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:501 msgid "" "You do not seem to have authentication needed be for this operation. " "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." msgstr "" "Танд энэ үйл ажиллагааг эхлэхэд хэрэгтэй баталгаа байхгүй байна. Магадгүй " "таны Xauthority файл буруу суулгагдсан." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:505 msgid "Too many messages were sent to mdm and it hung upon us." msgstr "MDM рүү маш олон мессэжүүдийг илгээсэн байна." #: ../src/cut-n-paste/mdmcomm.c:508 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Үл мэдэгдэх алдаа гарлаа." #: ../src/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Файлыг хуулж байна:%u, %u" #: ../src/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s'-ийг хуулж байна" #: ../src/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" msgstr "URI-aaс" #: ../src/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI зөөгдөж байна." #: ../src/file-transfer-dialog.c:201 msgid "To URI" msgstr "URI руу" #: ../src/file-transfer-dialog.c:202 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI зөөгдөж байна." #: ../src/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Fraction completed" msgstr "Хэсгүүд бүрдсэн." #: ../src/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Зөөврийн хэсгүүд бүрдлээ." #: ../src/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" msgstr "Одоогийн URl индекс" #: ../src/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Одоогийн URl индекс - 1-ээс эхлэнэ" #: ../src/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Total URIs" msgstr "Нийт URL-ууд" #: ../src/file-transfer-dialog.c:226 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI-уудын нийт тоо" #: ../src/file-transfer-dialog.c:327 ../src/file-transfer-dialog.c:369 msgid "Copying files" msgstr "Файлуудыг хуулж байна" #: ../src/file-transfer-dialog.c:345 msgid "From:" msgstr "Хэнээс:" #: ../src/file-transfer-dialog.c:349 msgid "To:" msgstr "Хэнд:" #: ../src/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." msgstr "Холбогдож байна..." #: ../src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Скринсэвэрийг хаах шалтгаан" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Дэлгэц гамнагчийн байдлыг асууна уу" #: ../src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Ажиллаж байгаа скринсевер дэлгэцийг хурдан түгжихийг сануулж байна." #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Хэрвээ скринсевер идэвхитэй бол өөр график демо-д холбох." #: ../src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "сринсеверийг асаах (хар дэлгэц)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Хэрвээ скринсевер идэвхитэй бол түүнийг идэвхигүйжүүлэх (дэлгэцийг " "харлуулахгүй)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Хэрэглэгчийн үйл ажиллагааг ажилллаж байгаа скринсеверээр идэхижүүл." #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Дэпгэц гамнагч барих програм дуудалт" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Дэлгэц гамнагчийн барих шалтгаан" #: ../src/mate-screensaver-command.c:81 ../src/mate-screensaver-dialog.c:54 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Энэ програмын хувилбар" #: ../src/mate-screensaver-command.c:246 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Дэлгэц гамнагч %s байна\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:246 msgid "active" msgstr "идэвхтэй" #: ../src/mate-screensaver-command.c:246 msgid "inactive" msgstr "идэвхгүй" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:52 msgid "Show debugging output" msgstr "Шалгах гарцыг харуулах" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show the logout button" msgstr "Гарах товчлуурыг харуулах" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Гарах товчлуурыг дуудах комманд" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Хэрэглэгч шилжүүлэгч товчлуурыг харуулах" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/gs-auth-pam.c:380 msgid "Username:" msgstr "Хэрэглэгч:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Та нууц үгээ дариу солих шаардлагатай (нууц үг хуучирсан)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Та нууц үгээ дариу солих шаардлагатай (root шаардсан)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Таны дансны хугацаа дууссан; Системийн админ руу хандана уу" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "No password supplied" msgstr "Нууц үг нийлүүлэгдсэнгүй" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Password unchanged" msgstr "Нууц үг өөрчилөгдсөнгүй" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Can not get username" msgstr "Хэрэглэгчийн нэрийг авах боломжгүй" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Шинэ UNIX нууц үгээ давтана уу:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Шинэ UNIX нууц үг оруул:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(идэвхтэй) UNIX нууц үг:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "NIS нууц үг сольж байхад алдаа." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Та илүү урт нууц үг сонгох ёстой" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Нууц үг хэдийнэ хэрэглэгдсэн. Өөрийг сонгоно уу." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Та нууц үгээ солихдоо удаан хүлээх ёстой" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Уучилаарай, нууц үг таарахгүй байна" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:250 msgid "Checking..." msgstr "Шалгаж байна..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:289 ../src/gs-auth-pam.c:320 msgid "Authentication failed." msgstr "Баталгаажуулалт амжилтгүй." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:439 msgid "Blank screen" msgstr "Хар дэлгэц" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:445 msgid "Random" msgstr "Тохиолдлын" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:805 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Дэлгэц гамнагчийн загвар нээгдэхгүй байна" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:808 msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Энэ файл хүчинтэй скринсеверийн загвар болж чадахгүй." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:935 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d цаг" msgstr[1] "%d цаг" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минут" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунд" msgstr[1] "%d секунд" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:953 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:965 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 msgid "Never" msgstr "Хэзээ ч үгүй" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1365 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Гол интерфейс ачаалагдсангүй." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1367 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Дэлгэц гамнагч зөв суусан эсэхийг шалгана уу." #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Сервер программ болохгүй байна." #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Шалгах код идэвхижүүлэх." #: ../src/gs-auth-pam.c:262 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Сервис %s үүсгэх боломжгүй: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:288 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s оноож чадахгүй байна" #: ../src/gs-auth-pam.c:318 msgid "Incorrect password." msgstr "Буруу нууц үг..." #: ../src/gs-auth-pam.c:334 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Энэ хугацаанд хандах эрх олгогдоогүй." #: ../src/gs-auth-pam.c:340 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Систем рүү хандах эрх олгогдохгүй." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1631 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "Мэдээллийн сувгийг танихгүй байна." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1641 msgid "not connected to the message bus" msgstr "Мессэжид холбогдсонгүй" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1650 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Дэлгэц гамнагч ажиллаж байна" #: ../src/gs-lock-plug.c:336 msgid "Time has expired." msgstr "Хугацаа дууссан байна." #: ../src/gs-lock-plug.c:366 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Таны Caps Lock түлхүүр асаалттай байна." #: ../src/gs-lock-plug.c:1414 ../src/gs-lock-plug.c:1451 msgid "S_witch User..." msgstr "Хэрэглэгч _шилжүүлэх..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1422 msgid "Log _Out" msgstr "_Гарах" #: ../src/gs-lock-plug.c:1613 msgid "%U on %h" msgstr "%U %h дээр" #: ../src/gs-lock-plug.c:1627 msgid "_Password:" msgstr "_Нууц үг:"