# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013-2014 # Puretech <terjemah.puretech@gmail.com>, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-10 15:57+0000\n" "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Penyelamat skrin" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Tetapkan keutamaan penyelamat skrin anda" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Keutamaan Penyelamat Skrin" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Pengurusan _Kuasa" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Pratonton" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema penyelamat _skrin:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Anggap komputer sebaga_i melahu selepas:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktifkan penyelamat skrin bila komputer melahu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Kunci skrin bi_la penyelamat skrin aktif" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" msgstr "<b>Amaran: skrin tidak akan dikunci untuk pengguna root.</b>" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Pratonton Penyelamat Skrin" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "<b>Screensaver preview</b>" msgstr "<b>Pratonton penyelamat skrin</b>" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Penyelamat skrin" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Tema penyelamat skrin" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<span size=\"large\">%s</span>" msgstr "<span size=\"large\">%s</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" msgstr "<span size=\"small\">%U pada %h</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "Tingga_lkan mesej" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Tukar Pengguna" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "_Daftar Keluar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "Buka k_unci" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" msgstr "<b>Tinggalkan mesej untuk %R:</b>" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Papar paparan slaid gambar kosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE terapung" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Buih-buih logo MATE disekeliling skrin" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME terapung" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Buih-buih logo GNOME disekeliling skrin" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Folder gambar" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Paparkan paparan slaid dari folder Gambar anda" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Segi empat seni pop" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Grid bergaya seni pop dengan warna-warna berdenyut." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Lihat --help untuk maklumat penggunaan.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Tunjuk laluan yang diikuti imej" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Putarkan imej sekali-sekala semasa sedang bergerak" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Cetak keluar kadar bingkai dan statistik lain" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Bilangan maksimum imej untuk dikekalkan pada skrin" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Saiz permulaan dan posisi tetingkap" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LEBARxTINGGI+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "Sumber imej untuk diguna" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "imej - apungkan imej-imej di sekeliling skrin" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Anda mesti menetapkan satu imej. Lihat --help untuk maklumat penggunaan.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Lokasi mendapatkan imej-imej" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Warna untuk digunakan untuk imej latar belakang" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Jangan rawakkan gambar-gambar dari lokasi" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Jangan cuba regangkan imej pada skrin" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Menyalin fail" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "Dari:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "Ke:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Menyalin tema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema penyelamat skrin tidak sah" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nampaknya bukan tema penyelamat skrin yang sah." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Menyalin fail: %u dari %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Menyebabkan penyelamat skrin keluar secara lemah lembut" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Tanya keadaan penyelamat skrin" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Tanya panjang masa penyelamat skrin telah aktif" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Memberitahu proses penyelamat skrin sedang berjalan untuk mengunci skrin serta-merta" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Jika penyelamat skrin sedang aktif, maka tukar ke demo grafik lain" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Hidupkan penyelamat skrin (kosongkan skrin)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Jika penyelamat skrin sedang aktif, nyah-aktifkan (skrin tidak kosong lagi)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Cuit penyelamat skrin yang sedang berjalan untuk meniru aktiviti pengguna" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Halang penyelamat skrin dari mengaktif. Perintah menghalang semasa penghalang sedang aktif." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Aplikasi pemanggil yang menghalang penyelamat skrin" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Alasan menghalang penyelamat skrin" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versi aplikasi ini" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Penyelamat skrin adalah %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktif" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "tidak aktif" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Penyelamat skrin tidak dihalang\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Penyelamat skrin sedang dihalang oleh:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Penyelamat skrin telah diaktifkan selama %d saat.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Penyelamat skrin tidak aktif buat masa ini.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Tunjukkan output penyahpepijatan" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Tunjukkan butang daftar keluar" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Perintah untuk dibangkitkan dari butang daftar keluar" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Tunjukkan butang tukar pengguna" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mesej untuk ditunjukkan di dalam dialog" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Tidak digunakan" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Kata laluan:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Anda perlu menukar kata laluan anda serta merta (kata laluan terlalu lama)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Anda perlu menukar kata laluan anda serta merta (dikuatkuasa oleh root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Akaun anda telah luput, sila hubungi pentadbir sistem anda" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Tiada kata laluan dibekalkan" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Kata laluan tidak berubah" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Tidak boleh mendapatkan nama pengguna" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Taip semula kata laluan baharu UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Masukkan katalaluan baharu UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Kata laluan UNIX (semasa):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Ralat ketika menukar kata laluan NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Anda mesti pilih kata laluan yang lebih panjang" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Kata laluan telah digunakan. Pilih yang lain." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Anda mesti tunggu lebih lama untuk menukar kata laluan anda" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Maaf, kata laluan tidak sepadan" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Memeriksa..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Pengesahihan gagal." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Skrin kosong" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Rawak" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d jam" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minit" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saat" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Tidak sesekali" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Tidak dapat memuatkan antaramuka utama" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Sila pastikan penyelamat skrin dipasang dengan betul" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Jangan jadi daemon" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Benarkan kod penyahpepijatan" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Lancar penyelamat skrin dan program pengunci" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Tidak dapat menubuhkan perkhidmatan %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Tidak dapat menetapkan PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Kata laluan salah." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Tidak diizinkan untuk mendapat capaian pada masa ini." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Tidak lagi diizinkan untuk mencapai sistem." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "gagal mendaftar dengan mesej bus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "tidak bersambung ke mesej bus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "penyelamat skrin sudah berjalan di dalam sesi ini" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Masa telah tamat tempoh." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Anda telah menghidupkan kekunci Caps Lock." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "Tu_kar Pengguna..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "Daftar _Keluar" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U pada %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Kata laluan:"