# Norwegian bokmål translation of mate-screensaver. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Kjartan Maraas , 2005-2009. # Eskild Hustvedt , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 2.27.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To:\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-01 13:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-01 13:29+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Skjermsparer" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Sett brukervalg for skjermspareren" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Forhåndsvisning av skjermsparer" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Advarsel: skjermen vil ikke bli låst for root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "Strø_mstyring" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Se på datamaskinen som _inaktiv etter:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Brukervalg for skjermsparer" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Forhåndsvisning av skjermsparer" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktiver skjermsparer når datamaskinen er inaktiv" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Lås skjermen når aktiv" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvis" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema for _skjermsparer:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "Tema for skjermsparer" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Skjermsparere" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktiver når inaktiv" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Tillat å bygge inn et tastatur i vinduet" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Tillat å logge ut" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "La statusmeldinger for sesjonen vises" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "La statusmeldinger for sesjonen vises når skjermen er låst." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Tillat bytte av bruker" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Kommando for innebygget tastatur" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Lås ved aktivering" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Kommando for å logge ut" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Modus for valg av tema" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Sett denne til TRUE for å aktivere skjermspareren når sesjonen er ubrukt." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Sett denne til TRUE for å gjøre det mulig å innlemme et tastatur i vinduet " "ved man skal låse opp skjermen. Nøkkelen «keyboard_command» må være satt med " "riktig kommando." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Sett denne til TRUE for å låse skjermen når skjermspareren aktiveres." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Sett denne til TRUE for å gi et valg for å bytte til en annen brukerkonto i " "dialogen for å låse opp skjermen." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Sett denne til TRUE for å gi et valg for å logge ut etter et tidsavbrudd i " "dialogen for å låse opp skjermen. Tidsavbruddet spesifiseres i nøkkelen " "«logout_delay»." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Kommando som skal kjøres hvis nøkkelen «embedded_keyboard_enabled» er satt " "til TRUE. Denne kommandoen må implementere et grensesnitt basert på XEMBED " "og skrive ut en XID for vinduet på standard utdatakanal." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Kommando som skal kjøres når utloggingsknappen blir klikket på. Denne " "kommandoen bør enkelt og greit logge ut brukeren uten noe krav om handling " "fra brukerens side. Denne nøkkelen har ingen effekt hvis ikke \"logout_enable" "\"-nøkkelen er satt til TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "Antall minutter før skjermen låses etter aktivering av skjermsparer." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Antall minutter før valg for utlogging vises i dialogen for å låse opp " "skjermen. Denne nøkkelen vil kun fungere hvis nøkkelen «logout_enable» er " "satt til TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Antall minutter med inaktivitet før sesjonen betraktes som ubrukt." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Antall minutter før endring av skjermsparertema." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "Antall sekunder med inaktivitet før strømstyring får beskjed. Denne nøkkelen " "er satt og vedlikeholdt av sesjonens strømstyringsagent." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Utvalgsmodus som brukes av skjermspareren. Kan være «blank-only» for å " "aktivere skjermspareren uten å bruke et tema, «single» for å aktivere " "skjermspareren med kun et tema (oppgitt i nøkkelen «themes»), og «random» for " "å aktivere skjermspareren med et tilfeldig tema." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema for dialog for låsing av skjerm" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Tema som skal brukes for dialog for låsing av skjerm." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Denne nøkkelen spesifiserer listen med tema som skal brukes av " "skjermspareren. Den ignoreres når «mode»-nøkkslen er «blank-only», gir " "temanavnet når «mode» er «single» og gir en liste med tema når «mode» er " "«random»." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Tid før låsing av skjerm" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Tid før utloggingsmulighet" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Tid før grunnlinje for strømstyring er nådd" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Tid før sesjonen betraktes som ubrukt" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Tid før endring av tema" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Legg igjen en beskjed til %R:" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "_Legg igjen beskjed" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "_Logg ut" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Bytt bruker" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 msgid "_Unlock" msgstr "Lå_s opp" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Lysbildevisning med bilder fra verdensrommet" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "MATE logoen flytende rundt som bobler på skjermen" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Glidende føtter" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Vis en lysbildefremvisning fra din bildemappe" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Bildemappe" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Et popkunst-aktig rutenett med pulserende farger." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Popkunstfirkanter" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Vis stiene bildene følger" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Roter bildene noen ganger mens de beveger seg" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Vis bildehastighet og annen statistikk" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maksimalt antall bilder som skal beholdes på skjermen" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAKS_BILDER" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Initiell størrelse og posisjon for vinduet" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREDDExHØYDE+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "Bilde som skal brukes" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "bilde - lar bilder flyte rundt på skjermen" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Se --help for hjelp til bruk.\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Du må oppgi ett bilde. Se --help for bruksinformasjon.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Lokasjon bilder skal hentes fra" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "STI" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Farge som skal brukes for bildebakgrunn" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ikke hent bilder i tilfeldig rekkefølge fra lokasjon" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ikke strekk bildene på skjermen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Kopierer tema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ugyldig tema for skjermsparer" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s ser ikke ut til å være et gyldig tema for skjermspareren." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopierer fil: %u av %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Sørger for sikker avslutning av skjermspareren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Spør etter skjermsparerstatus" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Spør hvor lenge skjermspareren har vært aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Tvinger kjørende skjermsparer til å låse skjermen omgående" #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Skift til et annet tema om skjermspareren er aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Slå på skjermspareren (blank ut skjermen)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Deaktiver skjermspareren om den er aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Kommuniser med kjørende skjermsparer for å simulere brukeraktivitet" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Hindre skjermspareren fra å aktiveres. Kommandoen blokkerer så lenge " "hindringen er aktiv." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Programmet som hindrer skjermspareren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Årsak for hinding av skjermsparer." #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Skjermsparerversjon" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Skjermsparer er %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:325 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Skjermsparer er ikke hindret\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:331 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Skjermsparer hindres av:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:362 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Skjermspareren har vært aktiv i %d sekunder.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:366 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Skjermsparer er ikke aktiv.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Vis avlusingsinformasjon" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Vis knapp for å logge ut" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Kommando som skal kjøres ved klikk på utloggingsknappen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Show the switch user button" msgstr "Vis knapp for å bytte bruker" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Melding som skal vises i dialogen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "MESSAGE" msgstr "MELDING" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "Not used" msgstr "Ikke brukt" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du må endre ditt passord nå (passordet er utløpt)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du må endre ditt passord nå (bestemt av administrator)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Din konto har utgått; vennligst kontakt systemadministrator" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "No password supplied" msgstr "Ingen passord oppgitt" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password unchanged" msgstr "Passordet er ikke endret" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "Can not get username" msgstr "Kan ikke finne brukernavn" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord på nytt:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Oppgi nytt UNIX-passord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(aktivt) UNIX-passord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Feil under endring av NIS-passord." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du må velge et lenger passord" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Passordet er allerede brukt. Velg et annet." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du må vente lenger før du endrer ditt passord" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Beklager, passordene er ikke like" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 msgid "Checking..." msgstr "Sjekker..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering feilet." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skjerm" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutter" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunne ikke laste hovedbrukergrensesnittet" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Vennligst se til at skjermspareren er skikkelig installert" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ikke kjør som tjeneste" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiver avlusingskode" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Start skjermsparer og låsprogram" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Kan ikke etablere tjeneste %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan ikke sette PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Ugyldig passord." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Ingen tillatelse til å få tilgang nå." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Tilgangen til systemet er fjernet." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "klarte ikke å registrere hos meldingsbussen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ikke koblet til meldingsbussen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "skjermsparer kjører allerede i denne sesjonen" #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "Tiden har løpt ut." #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps-Lock tasten er aktivert." #: ../src/gs-lock-plug.c:1362 msgid "S_witch User..." msgstr "_Bytt bruker..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 msgid "Log _Out" msgstr "Logg _ut" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1547 msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1561 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:"