# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 83471bf16eb03bd248ce865f88678158_08f49ba , 2018 # Kenneth Jenssen , 2018 # Allan Nordhøy , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # heskjestad , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-22 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: heskjestad , 2021\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Skjermsparer" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Sett brukervalg for skjermspareren" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;skjermsparer;innstillinger;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Forhåndsvisning av skjermsparer" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Forhåndsvisning av skjermsparer" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Brukervalg for skjermsparer" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "Strø_mstyring" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Forhåndsvisning" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Draktvalg for _skjermsparer:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Se på datamaskinen som _inaktiv etter:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktiver skjermsparer når datamaskinen er inaktiv" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Lås skjermen når aktiv" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Bakgrunnsbilde for låst skjerm:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Velg bakgrunnsbilde" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Advarsel: skjermen vil ikke bli låst for root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Skjermsparere" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Drakt for skjermsparer" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2120 msgid "Show password" msgstr "Vis passord" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Legg igjen beskjed" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "_Bytt bruker" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Logg ut" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1681 msgid "_Unlock" msgstr "Lå_s opp" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Legg igjen en melding til %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Lagre" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktiver når inaktiv" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Sett denne til SANN for å aktivere skjermsparer når økta er inaktiv." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Lås ved aktivering" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Sett denne til TRUE for å låse skjermen når skjermspareren aktiveres." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Draktvalgsmodus for skjermsparer" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Utvalgsmodus som brukes av skjermspareren. Kan være «blank-only» for å " "aktivere skjermspareren uten å bruke en drakt, «single» for å aktivere " "skjermspareren med kun et tema (oppgitt i nøkkelen «themes»), og «random» " "for å aktivere skjermspareren med et tilfeldig tema." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Denne nøkkelen angir listen over drakter til bruk som skjermsparer. Den " "ignoreres når \"mode\" nøkkelen er \"blank-only\", den bør gi draktnavn når " "\"mode\" er \"single\" og bør gi en liste over drakter når \"mode\" er " "\"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tid før grunnlinje for strømstyring" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Antall sekunder med inaktivitet før strømstyring får beskjed. Denne nøkkelen" " er satt og vedlikeholdt av øktas strømstyringsagent." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Tid før draktskifte" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Intervall i minutter før endring av skjermsparerdrakt." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Tid før låsning" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Antallet minutter etter at skjermspareren aktiveres før skjermen låses." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Tillat innebygging av skjermtastatur i vinduet" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Sett denne til TRUE for å gjøre det mulig å innlemme et tastatur i vinduet " "ved man skal låse opp skjermen. Nøkkelen «keyboard_command» må være satt med" " riktig kommando." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Innebygd tastaturkommando" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Kommando som skal kjøres hvis nøkkelen «embedded_keyboard_enabled» er satt " "til TRUE. Denne kommandoen må implementere et grensesnitt basert på XEMBED " "og skrive ut en XID for vinduet på forvalgt utdatakanal." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Tillat utlogging" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Sett denne til TRUE for å tilby et valg om å logge ut etter en forsinkelse. " "Tidsavbruddet spesifiseres i nøkkelen «logout_delay»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Tid før utloggingsvalg" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Antall minutter før valg for utlogging vises i dialogen for å låse opp " "skjermen. Denne nøkkelen vil kun fungere hvis nøkkelen «logout_enable» er " "satt til TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Utloggingskommando" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Kommandoen som skal kjøres når logg-ut-knappen trykkes. Denne kommandoen bør" " logge brukeren ut uten noen interaksjon. Denne nøkkelen har kun effekt hvis" " \"logout_enable\"-nøkkelen er satt til SANN." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Tillat brukerskifte" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Sett denne til TRUE for å gi et valg for å bytte til en annen brukerkonto i " "dialogen for å låse opp skjermen." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Drakt for låsningsdialog" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Drakt som skal brukes for låsningsdialogen" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Tillat visning av øktstatusmelding" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "La statusmeldinger for økta vises når skjermen er låst." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Picture Filename" msgstr "Bildefilnavn" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "File to use for the background image." msgstr "Fil som skal brukes som bakgrunnsbilde." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Lysbildevisning med bilder fra verdensrommet" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;skjermsparer;lysbilder;kosmos;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Flytende MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bobler av MATE-logoen rundt omkring på skjermen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;skjermsparer;logo;bobler;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Flytende GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bobler av GNOME-logoen rundt omkring på skjermen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;skjermsparer;GNOME;logo;bobler;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Bildemappe" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Vis en lysbildefremvisning fra din bildemappe" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "MATE;skjermsparer;tilpasset;lysbilder;bilder;mappe;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Popkunstfirkanter" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Et popkunst-aktig rutenett med pulserende farger." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;skjermsparer;rutenett;pulserende;farger;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Se --help for hjelp til bruk.\n" #: savers/floaters.c:1141 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Vis stiene bildene følger" #: savers/floaters.c:1143 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Roter bildene noen ganger mens de beveger seg" #: savers/floaters.c:1145 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Vis bildehastighet og annen statistikk" #: savers/floaters.c:1147 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maksimalt antall bilder som skal beholdes på skjermen" #: savers/floaters.c:1147 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAKS_BILDER" #: savers/floaters.c:1149 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Initiell størrelse og posisjon for vinduet" #: savers/floaters.c:1149 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREDDExHØYDE+X+Y" #: savers/floaters.c:1151 msgid "The source image to use" msgstr "Bilde som skal brukes" #: savers/floaters.c:1163 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "bilde - lar bilder flyte rundt på skjermen" #: savers/floaters.c:1178 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Du må oppgi ett bilde. Se --help for bruksinformasjon.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Plassen bilder skal hentes fra" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "STI" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Farge som skal brukes for bildebakgrunn" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ikke hent bilder i tilfeldig rekkefølge fra plassering" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ikke strekk bildene på skjermen" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "Fra:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "Til:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Kopierer drakter" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ugyldig draktvalg for skjermsparer" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s ser ikke ut til å være en gyldig drakt for skjermspareren." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopierer fil: %u av %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Sørger for sikker avslutning av skjermspareren" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Spør etter skjermsparerstatus" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Spør hvor lenge skjermspareren har vært aktiv" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Tvinger kjørende skjermsparer til å låse skjermen omgående" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "Tvinger kjørende skjermsparer til å låse opp skjermen omgående" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Skift til et annet tema om skjermspareren er aktiv" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Slå på skjermspareren (blank ut skjermen)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Deaktiver skjermspareren om den er aktiv" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Kommuniser med kjørende skjermsparer for å simulere brukeraktivitet" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Hindre skjermspareren fra å aktiveres. Kommandoen blokkerer så lenge " "hindringen er aktiv." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Programmet som hindrer skjermspareren" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Årsak for hinding av skjermsparer." #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Skjermsparerversjon" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Skjermsparer er %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Skjermsparer er ikke hindret\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Skjermsparer hindres av:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Skjermspareren har vært aktiv i %d sekunder.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Skjermsparer er ikke aktiv.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Vis avlusingsinformasjon" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Vis knapp for å logge ut" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Kommando som skal kjøres ved klikk på utloggingsknappen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Vis knapp for å bytte bruker" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Melding som skal vises i dialogen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "MELDING" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Ikke brukt" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750 msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:172 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du må endre ditt passord nå (passordet er utløpt)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du må endre ditt passord nå (bestemt av administrator)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Din konto har utgått; kontakt systemadministrator" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Ingen passord oppgitt" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Passordet er ikke endret" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Kan ikke finne brukernavn" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord på nytt:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Oppgi nytt UNIX-passord:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(aktivt) UNIX-passord:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Feil under endring av NIS-passord." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du må velge et lenger passord" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Passordet er allerede brukt. Velg et annet." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du må vente lenger før du endrer ditt passord" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Beklager, passordene er ikke like" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Sjekker …" #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering mislyktes." #: src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skjerm" #: src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: src/mate-screensaver-preferences.c:948 #: src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:960 #: src/mate-screensaver-preferences.c:969 #: src/mate-screensaver-preferences.c:972 #: src/mate-screensaver-preferences.c:977 #: src/mate-screensaver-preferences.c:980 #: src/mate-screensaver-preferences.c:985 #: src/mate-screensaver-preferences.c:988 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutter" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1004 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1017 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:999 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1009 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1022 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1058 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1635 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunne ikke laste hovedbrukergrensesnittet" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1637 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Se til at skjermspareren er skikkelig installert" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ikke kjør som tjeneste" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiver avlusingskode" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Start skjermsparer og låseprogram" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;skjermsparer;skjermlås;" #: src/gs-auth-pam.c:415 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Kan ikke etablere tjeneste %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:445 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan ikke sette PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:481 msgid "Incorrect password." msgstr "Ugyldig passord." #: src/gs-auth-pam.c:501 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Ingen tillatelse til å få tilgang nå." #: src/gs-auth-pam.c:509 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Tilgangen til systemet er fjernet." #: src/gs-listener-dbus.c:2246 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "klarte ikke å registrere hos meldingsbussen" #: src/gs-listener-dbus.c:2257 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ikke koblet til meldingsbussen" #: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "skjermsparer kjører allerede i denne økta" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:302 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Tiden har løpt ut." #: src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps-Lock tasten er aktivert." #: src/gs-lock-plug.c:1661 msgid "S_witch User..." msgstr "_Bytt bruker …" #: src/gs-lock-plug.c:1670 msgid "Log _Out" msgstr "Logg _ut" #: src/gs-lock-plug.c:1883 msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: src/gs-lock-plug.c:1898 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:" #: src/gs-lock-plug.c:2126 msgid "Hide password" msgstr "Skjul passord"