# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Benedikt Straub <benedikt-straub@web.de>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Low German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nds/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nds\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4
msgid "Screensaver"
msgstr "Billschirmschoner"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Billschirmschonerinstellens setten"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-screensaver"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr ""

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Billschirmschonerutblick"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:56
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Billschirmschonerutblick</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:164
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Billschirmschonerinstellens"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:196
msgid "Power _Management"
msgstr "Strom _Oppasser"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:212
msgid "_Preview"
msgstr "_Utblick"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:272
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Billschirmschonerthema:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:390
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "In Leerloop nah'm Räkner kieken nah:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:433
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Billschirmschoner in Leerloopmodus aktiveren"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:448
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Billschirm avsluten, wenn de Billschirmschoner an is"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:465
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Oppassen: De Billschirm warrt open laten för de root-Bruker.</b>"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
msgid "Screensavers"
msgstr "Billschirmschoners"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Billschirmschonerthemen"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7
msgid "screensaver"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "Universum"

#: data/lock-dialog-default.ui:100
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U on %h</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui:222
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Nahricht dalaten"

#: data/lock-dialog-default.ui:238
msgid "_Switch User"
msgstr "_Bruker ännern"

#: data/lock-dialog-default.ui:254
msgid "_Log Out"
msgstr "_Avmellen"

#: data/lock-dialog-default.ui:270
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbreken"

#: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676
msgid "_Unlock"
msgstr "_Opmaken"

#: data/lock-dialog-default.ui:328
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Nahricht dalaten för %R:</b>"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "In Leerloop aktiveren"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um de Billschirmschoner antomaken, "
"wenn de Törn slopen is."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "Dicht maken bi Aktiveren"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um de Billschirm avtosluten, wenn de "
"Billschirmschoner angeiht."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Billschirmschonerthemautsöökmodus"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"De Utwahlmodus, de de Billschirmschoner brukt. Künn \"blank-only\" sein, um "
"de Billschirmschoner antomaken, ihle een avtiviertes Theme to gebruken, "
"\"single\", damit de Billschirmschoner just een Thema bi de Aktiveren brukt "
"(specified in \"themes\" key), un \"random\", damit de Billschirmschoner "
"dööreenanner een Thema utwählt."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Düsser Knopp spezifizeert de List vun Themen, de vu'm Billschirmschoner "
"brukt ward. Dat werrt ignoriert, wenn de \"mode\" Knopp is \"blank-only\", "
"schall de Themennoom opwiesen, wenn \"mode\" is \"single\", un schall eene "
"List vun Themen opwiesen, wenn \"mode\" is \"random\"."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tiet vor Themenännerns"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "De Minuten, bevor dat Billschirmschonerthema ännert werrt."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "Tiet vorn Avslut"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr ""
"Minuten nah de Billschirmschoneraktiveren, bevor de Billschirm avtosluten "
"is."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Tolaten, een Knöppboord in Finster intobinnen"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um totolaten, dat een Knöppboord in "
"dat Finster infögt is, wenn allens opslut werrt. De \"keyboard_command\" "
"Knopp is to de akeraten Order to setten."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Knöppboordorders infögen"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"De Order, de utföhrt werrt, wenn de \"embedded_keyboard_enabled\" Knopp is "
"to TRUE set. um een Knöppboordwidget in een Finster intofögen. Düsse Order "
"schall eene XEMBED plug Brukeröverfläch implementeeren un een Finster XID op"
" de Standardutgav utgeven."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "Avmellen tolaten"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tiet vor Avmellensoptschoon"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "Avmellensorder"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"De Order de uttoföhren is, wenn de Avmellensknopp klickt is. Düsse Order "
"schall de Bruker ohne jichtenswelche Interaktschoon avmellen. Düsser Knopp "
"hett just een Effekt wenn de \"logout_enable\" Knoppis to TRUE set."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "Brukerwessel tolaten"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um eene Optschoon im "
"Opslutdialogfinster antobeeden, de to een annern Bruker wesselt."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Avmellensdialogfinsterthema"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Dat Thema för dat Sperrfenster"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Tolaten, dat de Törnstatusnahricht opwiest weert."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Törnstatusnahrichten künn opwiest werrn, wenn de Billschirm avsluten is."

#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Een Döörloop vun Universumsbillers opwiesen"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr "Swevendes MATE"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Dat MATE-Teken flüggt över de Billschirm"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Swevendes GNOME"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Dat GNOME-Teken flüggt över de Billschirm"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr ""

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "Billerverteeknis"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Een Döörloop vu'm Billerverteeknis opwiesen"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""

#: savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "Popkunstruten"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Een net vun dollen Klöörs, de as Popart utsehn."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr ""

#: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Kiek mol nah --Hölp för Brukterinformatschoonen.\n"

#: savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Pads opwiesen, de de Billers achtergahn"

#: savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Mannichmol schalln de Billers sik dreihn, as de sik bewegen"

#: savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Kantrate un annere Statistiken utdrucken"

#: savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "De hööchste Tahl vun Billers, de op'm Billschirm blieven schalln"

#: savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "De Anfangsgrote un Positschoon vu'm Finster"

#: savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#: savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "Dat Wellbill to bruken"

#: savers/floaters.c:1185
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "Bill - Billers fleugen över de Billschirm"

#: savers/floaters.c:1200
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Du mutt een Bill utsöken. Kiek an --Hölp, um de Gebruukinformatschoonen "
"optowiesen.\n"

#: savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Billerverteeknis för Billschrimschoner"

#: savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "PADD"

#: savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Klöör, de as Achtergrund brukt werrn schall"

#: savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Schiev de Billers im Verteeknis nich dööreenanner"

#: savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Versök nich, Billers op'm Billschirm groter to maken, as de sünd"

#: src/copy-theme-dialog.c:184
msgid "Copying files"
msgstr "Dateien koperen"

#: src/copy-theme-dialog.c:203
msgid "From:"
msgstr "Vun:"

#: src/copy-theme-dialog.c:207
msgid "To:"
msgstr "To:"

#: src/copy-theme-dialog.c:228
msgid "Copying themes"
msgstr "Themen koperen"

#: src/copy-theme-dialog.c:271
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Düsses Billschirmschonerthema is nich akerat"

#: src/copy-theme-dialog.c:274
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s is vermoudlich keen valides Billschirmschonerthema."

#: src/copy-theme-dialog.c:454
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopiere Datei: %u vun %u"

#: src/mate-screensaver-command.c:60
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Billschirmschoner scheun sluten"

#: src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Op'n Tostand vun Billschirmschoner oppassen"

#: src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "De Tiet rutfinnen, de de Billschirmschoner nu schon an is"

#: src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Vertellt de lööpenden Billschirmschoner, dat de Billschirm avslut werrn "
"schall"

#: src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Wenn de Billschirmschoner an is, schall to eene annere "
"Grafikdemonstratschoon wesselt werrn"

#: src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Billschirmschoner anmaken (Blanker Billschirm)"

#: src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Wenn de Billschirmschoner an is, denn schall dat utmakt werrn. (Denn is de "
"Billschirm nich blank)"

#: src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"De Räkner schall so doon, as ob he aktiv is, dormit de Billschirmschoner "
"nich angeiht."

#: src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "De Billschirmschoner stoppen, ehe de losgeiht. "

#: src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr ""
"Dat Programm, dat bi'n Utföhren vun Billschirmschoner datwüschen funkt"

#: src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "De Grund, warum de Billschirmschoner stoppt werrn künn"

#: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Verschoon vun düssem Programm"

#: src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "De Billschirmschoner is %s\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "Aktiv"

#: src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "Nich aktiv"

#: src/mate-screensaver-command.c:373
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "De Billschirmschoner is nich stoppt worrn\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:381
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "De Billschirmschoner is stoppt worrn bi:\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "De Billschirmschoner is nu aktiv siet %d Sekunnen.\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:422
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "De Billschirmschoner is grade nich aktiv.\n"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Debugging-Utgav opwiesen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Avmellensknopp opwiesen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Order, de döör de Avmellensknopp in Gang kümmt"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Knopp to'm Brukerwessel opwiesen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Nahricht, de in'n Dialogfinster opwiest warrn schall"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "NAHRICHT"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "nich gebrukt"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Brukernaam:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Passwoord:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Bidde Passwoord ännern! (to ol)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Bidde Passwoord ännern (root nödig)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Düsses Brukerkonto is avloopen; bidde mit de Systemoppasser Kontakt opnehmen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Keen Passwoord angeven"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passwoord nich ännert"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Kunn de Brukernaam nich rutkregen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Nejes UNIX Passwoord to'm tweiten Mol ingeven:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Nejes UNIX Passwoord ingeven:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(Aktuelles) UNIX Passwoord:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Fehler bi'm Ännern vu'm NIS Passwoord."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Dat Passwoord is to kort"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Düsses Passwoord givt dat schon. Bidde anneres utsöken."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Dat düert noch'n beten, bit dat Passwoord ännert weern künn"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Dat Passwoord passt nich."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Döörkieken..."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Authentifikatschoon fehlslagen"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:455
msgid "Blank screen"
msgstr "Blanker Billschirm"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:461
msgid "Random"
msgstr "Liek"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:947
#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d Stunn"
msgstr[1] "%d Stunnen"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:950
#: src/mate-screensaver-preferences.c:959
#: src/mate-screensaver-preferences.c:968
#: src/mate-screensaver-preferences.c:971
#: src/mate-screensaver-preferences.c:976
#: src/mate-screensaver-preferences.c:979
#: src/mate-screensaver-preferences.c:984
#: src/mate-screensaver-preferences.c:987
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d Menüüt"
msgstr[1] "%d Menüten"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:953
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d Sekunn"
msgstr[1] "%d Sekunnen"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:956
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1016
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:998
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1008
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1021
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1057
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1072
msgid "Never"
msgstr "Nie nich"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1554
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunn de Hööftböverflach nich laden"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1556
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Bidde rutfinnen, ob de Billschirmschoner akerat installeert is"

#: src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Keen daemon to kregen"

#: src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging code möglich maken"

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Billschirmschoner un Ofslutprogramm starten"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr ""

#: src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr ""
"Nich möglich, de Deenst %s: %s\n"
" optoboon\n"

#: src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kunn PAM_TTY=%s nich setten"

#: src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Passwoord is nich akerat."

#: src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Togang is just nich togelaten."

#: src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Systemtogang is nich mehr togelaten."

#: src/gs-listener-dbus.c:2247
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "Kunn nich bi'm Nahrichtenbus anmellen"

#: src/gs-listener-dbus.c:2258
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "Nich mit de Nahrichtenbus verbunnen"

#: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "Billschirmschoner lööpt allmal in düssem Törn"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/gs-lock-plug.c:301
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e. %B"

#: src/gs-lock-plug.c:403
msgid "Time has expired."
msgstr "De Tiet is to Enn."

#: src/gs-lock-plug.c:434
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "De CapsLock-Knopp is an."

#: src/gs-lock-plug.c:1656
msgid "S_witch User..."
msgstr "B_ruker wesseln"

#: src/gs-lock-plug.c:1665
msgid "Log _Out"
msgstr "Av _mellen"

#: src/gs-lock-plug.c:1878
msgid "%U on %h"
msgstr "%U on %h"

#: src/gs-lock-plug.c:1893
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwoord:"