# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Benedikt Straub , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Low German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nds/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nds\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Billschirmschoner" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Billschirmschonerinstellens setten" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-screensaver" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Billschirmschonerutblick" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:56 msgid "Screensaver preview" msgstr "Billschirmschonerutblick" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:164 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Billschirmschonerinstellens" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:196 msgid "Power _Management" msgstr "Strom _Oppasser" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:212 msgid "_Preview" msgstr "_Utblick" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:272 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Billschirmschonerthema:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:390 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "In Leerloop nah'm Räkner kieken nah:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:433 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Billschirmschoner in Leerloopmodus aktiveren" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:448 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Billschirm avsluten, wenn de Billschirmschoner an is" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:465 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Oppassen: De Billschirm warrt open laten för de root-Bruker." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 msgid "Screensavers" msgstr "Billschirmschoners" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Billschirmschonerthemen" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7 msgid "screensaver" msgstr "" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Universum" #: data/lock-dialog-default.ui:100 msgid "%U on %h" msgstr "%U on %h" #: data/lock-dialog-default.ui:222 msgid "_Leave Message" msgstr "_Nahricht dalaten" #: data/lock-dialog-default.ui:238 msgid "_Switch User" msgstr "_Bruker ännern" #: data/lock-dialog-default.ui:254 msgid "_Log Out" msgstr "_Avmellen" #: data/lock-dialog-default.ui:270 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbreken" #: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "_Opmaken" #: data/lock-dialog-default.ui:328 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Nahricht dalaten för %R:" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "In Leerloop aktiveren" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um de Billschirmschoner antomaken, " "wenn de Törn slopen is." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Dicht maken bi Aktiveren" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um de Billschirm avtosluten, wenn de " "Billschirmschoner angeiht." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Billschirmschonerthemautsöökmodus" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "De Utwahlmodus, de de Billschirmschoner brukt. Künn \"blank-only\" sein, um " "de Billschirmschoner antomaken, ihle een avtiviertes Theme to gebruken, " "\"single\", damit de Billschirmschoner just een Thema bi de Aktiveren brukt " "(specified in \"themes\" key), un \"random\", damit de Billschirmschoner " "dööreenanner een Thema utwählt." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Düsser Knopp spezifizeert de List vun Themen, de vu'm Billschirmschoner " "brukt ward. Dat werrt ignoriert, wenn de \"mode\" Knopp is \"blank-only\", " "schall de Themennoom opwiesen, wenn \"mode\" is \"single\", un schall eene " "List vun Themen opwiesen, wenn \"mode\" is \"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Tiet vor Themenännerns" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "De Minuten, bevor dat Billschirmschonerthema ännert werrt." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Tiet vorn Avslut" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Minuten nah de Billschirmschoneraktiveren, bevor de Billschirm avtosluten " "is." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Tolaten, een Knöppboord in Finster intobinnen" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um totolaten, dat een Knöppboord in " "dat Finster infögt is, wenn allens opslut werrt. De \"keyboard_command\" " "Knopp is to de akeraten Order to setten." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Knöppboordorders infögen" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "De Order, de utföhrt werrt, wenn de \"embedded_keyboard_enabled\" Knopp is " "to TRUE set. um een Knöppboordwidget in een Finster intofögen. Düsse Order " "schall eene XEMBED plug Brukeröverfläch implementeeren un een Finster XID op" " de Standardutgav utgeven." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Avmellen tolaten" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Tiet vor Avmellensoptschoon" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Avmellensorder" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "De Order de uttoföhren is, wenn de Avmellensknopp klickt is. Düsse Order " "schall de Bruker ohne jichtenswelche Interaktschoon avmellen. Düsser Knopp " "hett just een Effekt wenn de \"logout_enable\" Knoppis to TRUE set." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Brukerwessel tolaten" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Düsse Optschoon is to TRUE to setten, um eene Optschoon im " "Opslutdialogfinster antobeeden, de to een annern Bruker wesselt." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Avmellensdialogfinsterthema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Dat Thema för dat Sperrfenster" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Tolaten, dat de Törnstatusnahricht opwiest weert." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Törnstatusnahrichten künn opwiest werrn, wenn de Billschirm avsluten is." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Een Döörloop vun Universumsbillers opwiesen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Swevendes MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Dat MATE-Teken flüggt över de Billschirm" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Swevendes GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Dat GNOME-Teken flüggt över de Billschirm" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Billerverteeknis" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Een Döörloop vu'm Billerverteeknis opwiesen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Popkunstruten" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Een net vun dollen Klöörs, de as Popart utsehn." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Kiek mol nah --Hölp för Brukterinformatschoonen.\n" #: savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Pads opwiesen, de de Billers achtergahn" #: savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Mannichmol schalln de Billers sik dreihn, as de sik bewegen" #: savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Kantrate un annere Statistiken utdrucken" #: savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "De hööchste Tahl vun Billers, de op'm Billschirm blieven schalln" #: savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "De Anfangsgrote un Positschoon vu'm Finster" #: savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #: savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Dat Wellbill to bruken" #: savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "Bill - Billers fleugen över de Billschirm" #: savers/floaters.c:1200 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Du mutt een Bill utsöken. Kiek an --Hölp, um de Gebruukinformatschoonen " "optowiesen.\n" #: savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Billerverteeknis för Billschrimschoner" #: savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PADD" #: savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Klöör, de as Achtergrund brukt werrn schall" #: savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Schiev de Billers im Verteeknis nich dööreenanner" #: savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Versök nich, Billers op'm Billschirm groter to maken, as de sünd" #: src/copy-theme-dialog.c:184 msgid "Copying files" msgstr "Dateien koperen" #: src/copy-theme-dialog.c:203 msgid "From:" msgstr "Vun:" #: src/copy-theme-dialog.c:207 msgid "To:" msgstr "To:" #: src/copy-theme-dialog.c:228 msgid "Copying themes" msgstr "Themen koperen" #: src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Düsses Billschirmschonerthema is nich akerat" #: src/copy-theme-dialog.c:274 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s is vermoudlich keen valides Billschirmschonerthema." #: src/copy-theme-dialog.c:454 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopiere Datei: %u vun %u" #: src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Billschirmschoner scheun sluten" #: src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Op'n Tostand vun Billschirmschoner oppassen" #: src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "De Tiet rutfinnen, de de Billschirmschoner nu schon an is" #: src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Vertellt de lööpenden Billschirmschoner, dat de Billschirm avslut werrn " "schall" #: src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Wenn de Billschirmschoner an is, schall to eene annere " "Grafikdemonstratschoon wesselt werrn" #: src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Billschirmschoner anmaken (Blanker Billschirm)" #: src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Wenn de Billschirmschoner an is, denn schall dat utmakt werrn. (Denn is de " "Billschirm nich blank)" #: src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "De Räkner schall so doon, as ob he aktiv is, dormit de Billschirmschoner " "nich angeiht." #: src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "De Billschirmschoner stoppen, ehe de losgeiht. " #: src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "" "Dat Programm, dat bi'n Utföhren vun Billschirmschoner datwüschen funkt" #: src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "De Grund, warum de Billschirmschoner stoppt werrn künn" #: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Verschoon vun düssem Programm" #: src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "De Billschirmschoner is %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "Aktiv" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "Nich aktiv" #: src/mate-screensaver-command.c:373 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "De Billschirmschoner is nich stoppt worrn\n" #: src/mate-screensaver-command.c:381 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "De Billschirmschoner is stoppt worrn bi:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "De Billschirmschoner is nu aktiv siet %d Sekunnen.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:422 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "De Billschirmschoner is grade nich aktiv.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Debugging-Utgav opwiesen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Avmellensknopp opwiesen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Order, de döör de Avmellensknopp in Gang kümmt" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Knopp to'm Brukerwessel opwiesen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Nahricht, de in'n Dialogfinster opwiest warrn schall" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "NAHRICHT" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "nich gebrukt" #: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Brukernaam:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Passwoord:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Bidde Passwoord ännern! (to ol)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Bidde Passwoord ännern (root nödig)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Düsses Brukerkonto is avloopen; bidde mit de Systemoppasser Kontakt opnehmen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Keen Passwoord angeven" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Passwoord nich ännert" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Kunn de Brukernaam nich rutkregen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Nejes UNIX Passwoord to'm tweiten Mol ingeven:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Nejes UNIX Passwoord ingeven:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(Aktuelles) UNIX Passwoord:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fehler bi'm Ännern vu'm NIS Passwoord." #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Dat Passwoord is to kort" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Düsses Passwoord givt dat schon. Bidde anneres utsöken." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Dat düert noch'n beten, bit dat Passwoord ännert weern künn" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Dat Passwoord passt nich." #: src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Döörkieken..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifikatschoon fehlslagen" #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Blanker Billschirm" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Liek" #: src/mate-screensaver-preferences.c:947 #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d Stunn" msgstr[1] "%d Stunnen" #: src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: src/mate-screensaver-preferences.c:959 #: src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: src/mate-screensaver-preferences.c:971 #: src/mate-screensaver-preferences.c:976 #: src/mate-screensaver-preferences.c:979 #: src/mate-screensaver-preferences.c:984 #: src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d Menüüt" msgstr[1] "%d Menüten" #: src/mate-screensaver-preferences.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d Sekunn" msgstr[1] "%d Sekunnen" #: src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:998 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1008 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1021 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1057 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1072 msgid "Never" msgstr "Nie nich" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1554 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunn de Hööftböverflach nich laden" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1556 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Bidde rutfinnen, ob de Billschirmschoner akerat installeert is" #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Keen daemon to kregen" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debugging code möglich maken" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Billschirmschoner un Ofslutprogramm starten" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "" "Nich möglich, de Deenst %s: %s\n" " optoboon\n" #: src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kunn PAM_TTY=%s nich setten" #: src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Passwoord is nich akerat." #: src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Togang is just nich togelaten." #: src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Systemtogang is nich mehr togelaten." #: src/gs-listener-dbus.c:2247 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "Kunn nich bi'm Nahrichtenbus anmellen" #: src/gs-listener-dbus.c:2258 msgid "not connected to the message bus" msgstr "Nich mit de Nahrichtenbus verbunnen" #: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Billschirmschoner lööpt allmal in düssem Törn" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:301 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: src/gs-lock-plug.c:403 msgid "Time has expired." msgstr "De Tiet is to Enn." #: src/gs-lock-plug.c:434 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "De CapsLock-Knopp is an." #: src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "B_ruker wesseln" #: src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "Av _mellen" #: src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U on %h" #: src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "_Passwoord:"