# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # infirit , 2014 # Michael Steenbeek , 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:54+0000\n" "Last-Translator: infirit \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Schermbeveiliging" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Voorkeuren voor de schermbeveiliging instellen" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Voorkeuren schermbeveiliging" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Energiebeheer" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Voorbeeld" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Schermbeveiligingsthema:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Computer als i_nactief beschouwen na:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Schermbeveiliging inschakelen wanneer de computer inactief is" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Scherm vergrendelen wanneer schermbeveiliging is geactiveerd" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Waarschuwing: het scherm zal niet vergrendeld worden voor de root-user." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Voorbeeld schermbeveiliging" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Voorbeeld schermbeveiliging" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Screensavers" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Screensavers" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U op %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "_Bericht achterlaten" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "Gebruiker _wisselen" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "Af_melden" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "_Deblokkeren" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Bericht voor %R achterlaten:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Dit toont een diashow met foto's van de ruimte." #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE-logo's" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Toont vliegende MATE-logo's op het scherm." #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Vliegend logo" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Toont een logo dat over het scherm vliegt" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Afbeeldingenmap" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Dit toont een diashow met afbeeldingen uit uw afbeeldingenmap." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-art blokken" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Dit toont pop-art-achtige blokken in pulserende kleuren." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Paden van afbeeldingen tonen" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Afbeeldingen af en toe roteren tijdens het bewegen" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Frame-rate en andere getallen tonen" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maximum aantal afbeeldingen op het scherm" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Beginafmeting en -positie van het venster" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREEDTExHOOGTE+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "Te gebruiken bronafbeelding" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - beweegt afbeeldingen over het scherm" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "U moet een afbeelding opgeven. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Locatie waar de afbeeldingen vandaan worden gehaald" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PAD" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Achtergrondkleur voor afbeeldingen" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Afbeeldingen niet in willekeurige volgorde tonen" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Afbeeldingen niet uitvergroten op scherm" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Bestanden kopiëren" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "Van:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Thema's kopiëren" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ongeldige screensaver" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "‘%s’ lijkt niet op een geldig schermbeveiligingsthema." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Bestand kopiëren: %u van %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Zorgt dat de schermbeveiliging netjes afsluit" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "De toestand van de schermbeveiliging opvragen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Opvragen hoe lang de schermbeveiliging actief is geweest" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Geeft de actieve schermbeveiliging opdracht om het scherm onmiddellijk te blokkeren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Indien de schermbeveiliging actief is, wisselen naar een andere grafische demo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "De schermbeveiliging activeren (het scherm zwart maken)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Indien de schermbeveiliging actief is, deze deactiveren (het scherm zichtbaar maken)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "De actieve schermbeveiling laten denken dat er gebruikersactiviteit is" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Verhinderen dat de schermbeveiliging ingeschakeld wordt. Deze opdracht blokkeert zo lang de verhindering actief is." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "De aanroepende toepassing die de schermbeveiliging verhindert te starten" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "De reden voor de verhindering van de schermbeveiling" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versie van deze toepassing" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "De schermbeveiliging is %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "actief" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inactief" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "De schermbeveiliging wordt niet verhinderd\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "De schermbeveiliging wordt verhinderd door:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "De schermbeveiliging is geactiveerd geweest gedurende %d seconden\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "De schermbeveiliging is momenteel niet actief.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Debug uitvoer tonen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Een afmeldknop tonen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Opdracht die wordt uitgevoerd met de afmeldknop" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Een knop tonen met 'wissel gebruiker'" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Te tonen bericht in het dialoogvenster" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "BERICHT" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Niet gebruikt" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (wachtwoord verlopen)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (op last van de systeembeheerder)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Uw account is verlopen; neem contact op met de systeembeheerder" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Wachtwoord ongewijzigd" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Kon gebruikersnaam niet opvragen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Nieuw wachtwoord (opnieuw):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Nieuw wachtwoord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Huidig wachtwoord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fout bij veranderen NIS-wachtwoord." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "U dient een langer wachtwoord te gebruiken" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Dit wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een nieuw wachtwoord." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "U dient langer te wachten om uw wachtwoord te veranderen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Helaas, de wachtwoorden komen niet overeen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Controle…" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Controle mislukt." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Zwart scherm" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kon de hoofd-interface niet laden" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Controleer of de schermbeveiliging correct is geïnstalleerd" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Niet als daemon uitvoeren" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debugging code gebruiken" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Schermbeveiling en -vergrendeling opstarten" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Instellen van service ‘%s’ mislukt: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Instellen ‘PAM_TTY=%s’ mislukt" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Ongeldig wachtwoord." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "U heeft geen toegang op dit moment." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "U heeft niet langer toegang tot deze computer." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "kon niet aanmelden bij de berichtenbus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "kon verbonden met de berichtenbus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "schermbeveiliging al actief in deze sessie" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%k:%M" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Tijd is verlopen." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "De Caps Lock staat aan." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "Gebruiker _wisselen…" #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "_Afmelden" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U op %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:"