# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # infirit , 2014-2015 # Michael Steenbeek , 2013-2014 # Pjotr , 2017 # Robbie Deighton , 2016 # Stef Pletinck , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 18:17+0000\n" "Last-Translator: Pjotr \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Schermbeveiliging" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Voorkeuren voor de schermbeveiliging instellen" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Voorbeeldweergave schermbeveiliging" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Voorbeeldweergave schermbeveiliging" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Voorkeuren schermbeveiliging" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "_Energiebeheer" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Voorbeeldweergave" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Schermbeveiligingsthema:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Computer als i_nactief beschouwen na:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Schermbeveiliging inschakelen wanneer de computer inactief is" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Scherm vergrendelen wanneer schermbeveiliging is geactiveerd" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Waarschuwing: het scherm zal niet vergrendeld worden voor de gebruiker root." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Schermbeveiligingen" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Schermbeveiligingsthema's" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Bericht achterlaten" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "Gebruiker _wisselen" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "Af_melden" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1659 msgid "_Unlock" msgstr "Ontgren_delen" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Bericht voor %R achterlaten:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Activeren bij inactiviteit" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Zet dit op TRUE (waar) om de schermbeveiliging te activeren wanneer de sessie inactief is." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Vergrendelen bij activering" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Zet dit op TRUE (waar) om het scherm te vergrendelen wanneer de schermbeveiliging wordt geactiveerd." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Selectiemodus voor schermbeveiligingsthema's" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "De selectiemodus gebruikt door schermbeveiliging. Als de schermbeveiliging wordt geactiveerd, wordt bij \"blank-only\" alleen een zwart scherm getoond. Bij \"single\" wordt slechts één schermbeveiligingsthema gebruikt (aangegeven via de sleutel \"themes\"). Bij \"random\" wordt een willekeurig schermbeveiligingsthema gebruikt." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Deze sleutel geeft de lijst met thema's die door de schermbeveiliging kunnen worden gebruikt. Het wordt genegeerd wanneer de sleutel: \"mode\" op \"blank only\" staat. Het moet de naam van het thema geven wanneer \"mode\" \"single\" is, en moet een lijst met thema's geven wanneer \"mode\" \"random\" is." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tijd tot energiebeheercontrole" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Dit is het aantal seconden inactiviteit voordat het energiebeheer op de hoogte wordt gebracht. De sessie-agent voor energiebeheer houdt deze sleutel bij." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Tijd tot themawisseling" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Het aantal minuten voordat gewisseld wordt van schermbeveiligingsthema." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Tijd tot vergrendeling" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het vergrendelen van het beeldscherm." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Toestaan een toetsenbord in het scherm te plaatsen" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Schakel dit in (TRUE) om toe te staan dat er een toetsenbord in het venster geplaatst wordt bij poging tot ontgrendeling. De ‘keyboard_command’-sleutel moet ingesteld worden met de juiste opdrachtregel." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Opdrachtregel voor het ingebouwde toetsenbord" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "De opdrachtregel die uitgevoerd wordt als ‘embedded_keyboard_enabled’ is ingeschakeld om een toetsenbord in het venster te plaatsen. Dit programma moet een XEMBED-plug interface implementeren en een ‘window XID’ op ‘standard output’ geven." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Afmelden toestaan" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Zet dit op TRUE (waar) om een optie te tonen in het ontgrendelings-dialoogvenster om na een bepaalde periode af te melden. De lengte van de periode kan worden ingesteld via de sleutel: \"logout_delay\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Tijd tot afmeldoptie" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het tonen van een afmeldoptie in het ontgrendelings-dialoogvenster. Deze sleutel heeft alleen effect wanneer de sleutel \"logout_enable\" ingesteld is op TRUE (waar)." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Afmeldopdracht" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "De opdracht die uitgevoerd wordt wanneer de afmeldknop wordt aangeklikt. Deze opdracht moet de gebruiker kunnen afmelden zonder verdere interactie. Deze sleutel heeft alleen effect wanneer de sleutel \"logout_enable\" ingesteld is op TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Gebruikerwisseling toestaan" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Zet dit op TRUE (waar) om in het ontgrendelings-dialoogvenster een optie te tonen om van gebruiker te wisselen." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Thema voor het vergrendelingsdialoogvenster" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Het te gebruiken thema voor het vergrendelingsdialoogvenster" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Weergave van sessiestatusbericht toestaan" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Weergave van het sessiestatusbericht toestaan als het scherm vergrendeld is." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Dit toont een diapresentatie met foto's van de ruimte" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE-logo's" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Toont vliegende MATE-logo's op het scherm" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Vliegend GNOME-logo" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Toont een GNOME-logo dat over het scherm vliegt" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Afbeeldingenmap" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Dit toont een diapresentatie met afbeeldingen uit uw afbeeldingenmap" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-art blokken" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Dit toont pop-art-achtige blokken in pulserende kleuren." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1188 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Paden van afbeeldingen tonen" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Afbeeldingen af en toe draaien tijdens het bewegen" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Beeldverversing en andere statistieken tonen" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maximaal aantal afbeeldingen op het scherm" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Beginafmeting en -positie van het venster" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREEDTExHOOGTE+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Te gebruiken bronafbeelding" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1182 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - beweegt afbeeldingen over het scherm" #: ../savers/floaters.c:1197 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "U moet een afbeelding opgeven. Zie --help voor gebruiksinformatie.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Locatie waar de afbeeldingen vandaan worden gehaald" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PAD" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Achtergrondkleur voor afbeeldingen" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Afbeeldingen niet in willekeurige volgorde tonen" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Afbeeldingen niet uitvergroten op scherm" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Bestanden kopiëren" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "Van:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "Thema's kopiëren" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ongeldig schermbeveiligingsthema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "‘%s’ lijkt niet een geldig schermbeveiligingsthema te zijn." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Bestand kopiëren: %u van %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Zorgt dat de schermbeveiliging netjes afsluit" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "De toestand van de schermbeveiliging opvragen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Opvragen hoe lang de schermbeveiliging actief is geweest" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Geeft de actieve schermbeveiliging opdracht om het scherm onmiddellijk te vergrendelen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Indien de schermbeveiliging actief is, wisselen naar een andere grafische demo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "De schermbeveiliging activeren (het scherm zwart maken)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Indien de schermbeveiliging actief is, deze deactiveren (het scherm zichtbaar maken)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "De actieve schermbeveiliging laten denken dat er gebruikersactiviteit is" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Verhinderen dat de schermbeveiliging ingeschakeld wordt. Deze opdracht blokkeert zo lang als de verhindering actief is." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "De aanroepende toepassing die de schermbeveiliging verhindert te starten" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "De reden voor de verhindering van de schermbeveiliging" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versie van deze toepassing" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "De schermbeveiliging is %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "actief" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "inactief" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "De schermbeveiliging wordt niet verhinderd\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "De schermbeveiliging wordt verhinderd door:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "De schermbeveiliging is geactiveerd geweest gedurende %d seconden.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "De schermbeveiliging is momenteel niet actief.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Foutopsporingsuitvoer tonen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Een afmeldknop tonen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Opdracht die wordt uitgevoerd met de afmeldknop" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Een knop tonen met 'Gebruiker wisselen'" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Te tonen bericht in het dialoogvenster" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "BERICHT" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Niet gebruikt" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (wachtwoord verlopen)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (op last van de systeembeheerder)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Uw account is verlopen; neem a.u.b. contact op met de systeembeheerder" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Wachtwoord ongewijzigd" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Kan gebruikersnaam niet opvragen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Tik nieuw wachtwoord opnieuw in:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Voer nieuw wachtwoord in:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Huidig wachtwoord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fout bij veranderen NIS-wachtwoord." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "U dient een langer wachtwoord te kiezen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Dit wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een ander wachtwoord." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "U dient langer te wachten om uw wachtwoord te veranderen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Helaas, de wachtwoorden komen niet overeen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Controle…" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie mislukt." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Blank screen" msgstr "Zwart scherm" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:467 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:953 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:985 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:990 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:993 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1009 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1022 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1004 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1014 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1027 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1063 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1078 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1567 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kon de hoofd-bedieningsschil niet laden" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1569 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Controleer a.u.b. of de schermbeveiliging correct is geïnstalleerd" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Niet als achtergronddienst uitvoeren" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Foutopsporing code inschakelen" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Programma opstarten voor schermbeveiling en -vergrendeling" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Instellen van dienst ‘%s’ mislukt: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Instellen ‘PAM_TTY=%s’ mislukt" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Ongeldig wachtwoord." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "U heeft op dit ogenblik geen toegang." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "U heeft niet langer toegang tot deze computer." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "kon niet aanmelden bij de berichtenbus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "niet verbonden met de berichtenbus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "schermbeveiliging al actief in deze sessie" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:406 msgid "Time has expired." msgstr "Tijd is verlopen." #: ../src/gs-lock-plug.c:437 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "De Caps Lock-toets staat aan." #: ../src/gs-lock-plug.c:1639 msgid "S_witch User..." msgstr "Gebruiker _wisselen…" #: ../src/gs-lock-plug.c:1648 msgid "Log _Out" msgstr "_Afmelden" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1873 msgid "%U on %h" msgstr "%U op %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1892 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:"