# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # infirit , 2014-2015 # Michael Steenbeek , 2013-2014 # Robbie Deighton , 2016 # Stef Pletinck , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-30 14:22+0000\n" "Last-Translator: Robbie Deighton \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Schermbeveiliging" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Voorkeuren voor de schermbeveiliging instellen" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Voorkeuren schermbeveiliging" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Energiebeheer" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Voorbeeld" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Schermbeveiligingsthema:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Computer als i_nactief beschouwen na:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Schermbeveiliging inschakelen wanneer de computer inactief is" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Scherm vergrendelen wanneer schermbeveiliging is geactiveerd" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Waarschuwing: het scherm zal niet vergrendeld worden voor de root-user." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Voorbeeld schermbeveiliging" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Voorbeeld schermbeveiliging" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Screensavers" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Screensavers" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Bericht achterlaten" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "Gebruiker _wisselen" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "Af_melden" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1792 msgid "_Unlock" msgstr "_Deblokkeren" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Bericht voor %R achterlaten:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Activeren bij inactiviteit" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Zet dit op TRUE (waar) om de schermbeveiliging te activeren wanneer de sessie inactief is." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Vergrendelen bij activering" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Zet dit op TRUE (waar) om het scherm te vergrendelen wanneer de schermbeveiliging wordt geactiveerd." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Screensaver selectiemodus" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "De screensaver-modus. Als de schermbeveiliging wordt gactiveerd, wordt bij \"blank-only\" alleen een zwart scherm getoond. Bij \"single\" wordt slechts één screensaver gebruikt (aangegeven via de sleutel \"themes\"). Bij \"random\" wordt een willekeurige screensaver uit een lijst gebruikt." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Deze sleutel geeft de lijst met screensavers die door de schermbeveiliging kunnen worden gebruikt. Het wordt genegeerd wanneer de sleutel: \"mode\" op \"blank only\" staat. Het moet de naam van de screensaver geven wanneer \"mode\" \"single\" is, en moet een lijst met screensavers geven wanneer \"mode\" \"random\" is. " #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tijd tot energiebeheer controle" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Dit is het aantal seconden inactiviteit voordat het energiebeheer op de hoogte wordt gebracht. De sessie-agent voor energiebeheer houdt deze sleutel bij." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Tijd voor screensaver-wisseling" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Het aantal minuten voordat gewisseld wordt van screensaver thema." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Tijd voor vergrendeling" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het vergrendelen van het beeldscherm." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Toestaan een toetsenbord in het scherm te plaatsen" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Schakel dit in (TRUE) om het toe te staan een toetsenbord in het venster te plaatsen bij ontgrendeling. De ‘keyboard_command’-sleutel moet ingesteld worden met de juiste opdrachtregel." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Opdrachtregel voor het ingebouwde toetsenbord" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "De opdrachtregel die uitgevoerd wordt als ‘embedded_keyboard_enabled’ is ingeschakeld om een toetsenbord in het venster te plaatsen. Dit programma moet een XEMBED-plug interface implementeren en een ‘window XID’ op ‘standard output’ geven." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Afmelden toestaan" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Zet dit op TRUE (waar) om een optie te tonen in het ontgrendelings-dialoogvenster om na een bepaalde periode af te melden. De lengte van de periode kan worden ingesteld via de sleutel: \"logout_delay\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Tijd voor afmeldoptie" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het tonen van een afmeldoptie in het ontgrendelings-dialoogvenster. Deze sleutel heeft alleen effect wanneer de sleutel \"logout_enable\" ingesteld is op TRUE (waar)." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Afmeldopdracht" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "De opdracht die uitgevoerd wordt wanneer de afmeldknop wordt aangeklikt. Deze opdracht moet de gebruiker kunnen afmelden zonder verdere interactie. Deze sleutel heeft alleen effect wanneer de sleutel \"logout_enable\" ingesteld is op TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Van gebruiker wisselen toestaan" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Zet dit op TRUE (waar) om in het ontgrendelings-dialoogvenster een optie te tonen om van gebruiker te wisselen." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Thema voor het vergrendelingsvenster" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Het te gebruiken thema voor het vergrendelingsvenster" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Weergave van sessiestatusbericht toestaan" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Weergave van het sessiestatusbericht toestaan als het scherm vergrendeld is." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Dit toont een diashow met foto's van de ruimte." #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE-logo's" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Toont vliegende MATE-logo's op het scherm." #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Vliegend logo" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Toont een logo dat over het scherm vliegt" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Afbeeldingenmap" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Dit toont een diashow met afbeeldingen uit uw afbeeldingenmap." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-art blokken" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Dit toont pop-art-achtige blokken in pulserende kleuren." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Paden van afbeeldingen tonen" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Afbeeldingen af en toe roteren tijdens het bewegen" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Frame-rate en andere getallen tonen" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maximum aantal afbeeldingen op het scherm" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Beginafmeting en -positie van het venster" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREEDTExHOOGTE+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Te gebruiken bronafbeelding" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - beweegt afbeeldingen over het scherm" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "U moet een afbeelding opgeven. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Locatie waar de afbeeldingen vandaan worden gehaald" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PAD" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Achtergrondkleur voor afbeeldingen" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Afbeeldingen niet in willekeurige volgorde tonen" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Afbeeldingen niet uitvergroten op scherm" #: ../src/copy-theme-dialog.c:220 msgid "Copying files" msgstr "Bestanden kopiëren" #: ../src/copy-theme-dialog.c:243 msgid "From:" msgstr "Van:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:247 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Copying themes" msgstr "Thema's kopiëren" #: ../src/copy-theme-dialog.c:314 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ongeldige screensaver" #: ../src/copy-theme-dialog.c:317 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "‘%s’ lijkt niet op een geldig schermbeveiligingsthema." #: ../src/copy-theme-dialog.c:497 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Bestand kopiëren: %u van %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Zorgt dat de schermbeveiliging netjes afsluit" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "De toestand van de schermbeveiliging opvragen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Opvragen hoe lang de schermbeveiliging actief is geweest" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Geeft de actieve schermbeveiliging opdracht om het scherm onmiddellijk te blokkeren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Indien de schermbeveiliging actief is, wisselen naar een andere grafische demo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "De schermbeveiliging activeren (het scherm zwart maken)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Indien de schermbeveiliging actief is, deze deactiveren (het scherm zichtbaar maken)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "De actieve schermbeveiling laten denken dat er gebruikersactiviteit is" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Verhinderen dat de schermbeveiliging ingeschakeld wordt. Deze opdracht blokkeert zo lang de verhindering actief is." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "De aanroepende toepassing die de schermbeveiliging verhindert te starten" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "De reden voor de verhindering van de schermbeveiling" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versie van deze toepassing" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "De schermbeveiliging is %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "actief" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inactief" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "De schermbeveiliging wordt niet verhinderd\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "De schermbeveiliging wordt verhinderd door:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "De schermbeveiliging is geactiveerd geweest gedurende %d seconden\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "De schermbeveiliging is momenteel niet actief.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Debug uitvoer tonen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Een afmeldknop tonen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Opdracht die wordt uitgevoerd met de afmeldknop" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Een knop tonen met 'wissel gebruiker'" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Te tonen bericht in het dialoogvenster" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "BERICHT" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Niet gebruikt" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (wachtwoord verlopen)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (op last van de systeembeheerder)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Uw account is verlopen; neem contact op met de systeembeheerder" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Wachtwoord ongewijzigd" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Kon gebruikersnaam niet opvragen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Nieuw wachtwoord (opnieuw):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Nieuw wachtwoord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Huidig wachtwoord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fout bij veranderen NIS-wachtwoord." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "U dient een langer wachtwoord te gebruiken" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Dit wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een nieuw wachtwoord." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "U dient langer te wachten om uw wachtwoord te veranderen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Helaas, de wachtwoorden komen niet overeen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Controle…" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:302 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Controle mislukt." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Blank screen" msgstr "Zwart scherm" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:460 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:976 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nooit" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1578 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kon de hoofd-interface niet laden" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1580 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Controleer of de schermbeveiliging correct is geïnstalleerd" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Niet als daemon uitvoeren" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Debugging code gebruiken" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Schermbeveiling en -vergrendeling opstarten" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Instellen van service ‘%s’ mislukt: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Instellen ‘PAM_TTY=%s’ mislukt" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Ongeldig wachtwoord." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "U heeft geen toegang op dit moment." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "U heeft niet langer toegang tot deze computer." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2186 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "kon niet aanmelden bij de berichtenbus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2197 msgid "not connected to the message bus" msgstr "kon verbonden met de berichtenbus" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2207 ../src/gs-listener-dbus.c:2239 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "schermbeveiliging al actief in deze sessie" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:308 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:410 msgid "Time has expired." msgstr "Tijd is verlopen." #: ../src/gs-lock-plug.c:441 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "De Caps Lock staat aan." #: ../src/gs-lock-plug.c:1772 msgid "S_witch User..." msgstr "Gebruiker _wisselen…" #: ../src/gs-lock-plug.c:1781 msgid "Log _Out" msgstr "_Afmelden" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:2010 msgid "%U on %h" msgstr "%U op %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:2029 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:"