# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Michael Steenbeek , 2018 # Stef Pletinck , 2018 # infirit , 2019 # Pjotr , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Pjotr , 2019\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Schermbeveiliging" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Voorkeuren voor de schermbeveiliging instellen" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-screensaver" msgstr "voorkeuren-bureaublad-schermbeveiliging" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;schermbeveiliging;voorkeuren;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Voorbeeldweergave schermbeveiliging" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:56 msgid "Screensaver preview" msgstr "Voorbeeldweergave schermbeveiliging" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:164 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Voorkeuren schermbeveiliging" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:196 msgid "Power _Management" msgstr "_Energiebeheer" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:212 msgid "_Preview" msgstr "_Voorbeeld" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:272 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Schermbeveiligingsthema:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:390 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Computer als i_nactief beschouwen na:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:433 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Schermbeveiliging inschakelen wanneer de computer inactief is" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:448 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Scherm vergrendelen wanneer schermbeveiliging is geactiveerd" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:465 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "" "Waarschuwing: het scherm zal niet vergrendeld worden voor de gebruiker " "root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 msgid "Screensavers" msgstr "Schermbeveiligingen" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Schermbeveiligingsthema's" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7 msgid "screensaver" msgstr "schermbeveiliging" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:100 msgid "%U on %h" msgstr "%U op %h" #: data/lock-dialog-default.ui:222 msgid "_Leave Message" msgstr "_Bericht achterlaten" #: data/lock-dialog-default.ui:238 msgid "_Switch User" msgstr "Gebruiker _wisselen" #: data/lock-dialog-default.ui:254 msgid "_Log Out" msgstr "Af_melden" #: data/lock-dialog-default.ui:270 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuleren" #: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "Ontgren_delen" #: data/lock-dialog-default.ui:328 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Bericht voor %R achterlaten:" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Activeren bij inactiviteit" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Zet dit op TRUE (waar) om de schermbeveiliging te activeren wanneer de " "sessie inactief is." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Vergrendelen bij activering" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Zet dit op TRUE (waar) om het scherm te vergrendelen wanneer de " "schermbeveiliging wordt geactiveerd." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Selectiemodus voor schermbeveiligingsthema's" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "De selectiemodus gebruikt door schermbeveiliging. Als de schermbeveiliging " "wordt geactiveerd, wordt bij \"blank-only\" alleen een zwart scherm getoond." " Bij \"single\" wordt slechts één schermbeveiligingsthema gebruikt " "(aangegeven via de sleutel \"themes\"). Bij \"random\" wordt een willekeurig" " schermbeveiligingsthema gebruikt." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Deze sleutel geeft de lijst met thema's die door de schermbeveiliging kunnen" " worden gebruikt. Het wordt genegeerd wanneer de sleutel: \"mode\" op " "\"blank only\" staat. Het moet de naam van het thema geven wanneer \"mode\" " "\"single\" is, en moet een lijst met thema's geven wanneer \"mode\" " "\"random\" is." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tijd tot energiebeheercontrole" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Dit is het aantal seconden inactiviteit voordat het energiebeheer op de " "hoogte wordt gebracht. De sessie-agent voor energiebeheer houdt deze sleutel" " bij." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Tijd tot themawisseling" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "Het aantal minuten voordat gewisseld wordt van schermbeveiligingsthema." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Tijd tot vergrendeling" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het " "vergrendelen van het beeldscherm." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Toestaan een toetsenbord in het scherm te plaatsen" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Schakel dit in (TRUE) om toe te staan dat er een toetsenbord in het venster " "geplaatst wordt bij poging tot ontgrendeling. De ‘keyboard_command’-sleutel " "moet ingesteld worden met de juiste opdrachtregel." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Opdrachtregel voor het ingebouwde toetsenbord" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "De opdrachtregel die uitgevoerd wordt als ‘embedded_keyboard_enabled’ is " "ingeschakeld om een toetsenbord in het venster te plaatsen. Dit programma " "moet een XEMBED-plug interface implementeren en een ‘window XID’ op " "‘standard output’ geven." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Afmelden toestaan" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Zet dit op TRUE (waar) om een optie te tonen in het ontgrendelings-" "dialoogvenster om na een bepaalde periode af te melden. De lengte van de " "periode kan worden ingesteld via de sleutel: \"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Tijd tot afmeldoptie" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Het aantal minuten tussen activeren van de schermbeveiliging en het tonen " "van een afmeldoptie in het ontgrendelings-dialoogvenster. Deze sleutel heeft" " alleen effect wanneer de sleutel \"logout_enable\" ingesteld is op TRUE " "(waar)." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Afmeldopdracht" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "De opdracht die uitgevoerd wordt wanneer de afmeldknop wordt aangeklikt. " "Deze opdracht moet de gebruiker kunnen afmelden zonder verdere interactie. " "Deze sleutel heeft alleen effect wanneer de sleutel \"logout_enable\" " "ingesteld is op TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Gebruikerwisseling toestaan" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Zet dit op TRUE (waar) om in het ontgrendelings-dialoogvenster een optie te " "tonen om van gebruiker te wisselen." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Thema voor het vergrendelingsdialoogvenster" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Het te gebruiken thema voor het vergrendelingsdialoogvenster" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Weergave van sessiestatusbericht toestaan" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Weergave van het sessiestatusbericht toestaan als het scherm vergrendeld is." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Dit toont een diapresentatie met foto's van de ruimte" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;schermbeveiliging;kosmos;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE-logo's" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Toont vliegende MATE-logo's op het scherm" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;schermbeveiliging;logo;bellen;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Vliegend GNOME-logo" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Toont een GNOME-logo dat over het scherm vliegt" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;schermbeveiliging;GNOME;logo;bellen;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Afbeeldingenmap" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Dit toont een diapresentatie met afbeeldingen uit uw afbeeldingenmap" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "MATE;schermbeveiliging;diavoorstelling;foto's;map;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-art blokken" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Dit toont pop-art-achtige blokken in pulserende kleuren." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;schermbeveiliging;raster;pulserend;kleuren;" #: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Geef --help voor gebruiksinformatie.\n" #: savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Paden van afbeeldingen tonen" #: savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Afbeeldingen af en toe draaien tijdens het bewegen" #: savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Beeldverversing en andere statistieken tonen" #: savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maximaal aantal afbeeldingen op het scherm" #: savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Beginafmeting en -positie van het venster" #: savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREEDTExHOOGTE+X+Y" #: savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Te gebruiken bronafbeelding" #: savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - beweegt afbeeldingen over het scherm" #: savers/floaters.c:1200 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "U moet een afbeelding opgeven. Zie --help voor gebruiksinformatie.\n" #: savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Locatie waar de afbeeldingen vandaan worden gehaald" #: savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PAD" #: savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Achtergrondkleur voor afbeeldingen" #: savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Afbeeldingen niet in willekeurige volgorde tonen" #: savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Afbeeldingen niet uitvergroten op scherm" #: src/copy-theme-dialog.c:184 msgid "Copying files" msgstr "Bestanden kopiëren" #: src/copy-theme-dialog.c:203 msgid "From:" msgstr "Van:" #: src/copy-theme-dialog.c:207 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: src/copy-theme-dialog.c:228 msgid "Copying themes" msgstr "Thema's kopiëren" #: src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ongeldig schermbeveiligingsthema" #: src/copy-theme-dialog.c:274 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "‘%s’ lijkt niet een geldig schermbeveiligingsthema te zijn." #: src/copy-theme-dialog.c:454 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Bestand kopiëren: %u van %u" #: src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Zorgt dat de schermbeveiliging netjes afsluit" #: src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "De toestand van de schermbeveiliging opvragen" #: src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Opvragen hoe lang de schermbeveiliging actief is geweest" #: src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Geeft de actieve schermbeveiliging opdracht om het scherm onmiddellijk te " "vergrendelen" #: src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Zorgt ervoor dat de actieve schermbeveiliging het scherm onmiddellijk " "ontgrendelt" #: src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Indien de schermbeveiliging actief is, wisselen naar een andere grafische " "demo" #: src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "De schermbeveiliging activeren (het scherm zwart maken)" #: src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Indien de schermbeveiliging actief is, deze deactiveren (het scherm " "zichtbaar maken)" #: src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "De actieve schermbeveiliging laten denken dat er gebruikersactiviteit is" #: src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Verhinderen dat de schermbeveiliging ingeschakeld wordt. Deze opdracht " "blokkeert zo lang als de verhindering actief is." #: src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "" "De aanroepende toepassing die de schermbeveiliging verhindert te starten" #: src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "De reden voor de verhindering van de schermbeveiliging" #: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versie van deze toepassing" #: src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "De schermbeveiliging is %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "actief" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inactief" #: src/mate-screensaver-command.c:373 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "De schermbeveiliging wordt niet verhinderd\n" #: src/mate-screensaver-command.c:381 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "De schermbeveiliging wordt verhinderd door:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "De schermbeveiliging is geactiveerd geweest gedurende %d seconden.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:422 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "De schermbeveiliging is momenteel niet actief.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Foutopsporingsuitvoer tonen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Een afmeldknop tonen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Opdracht die wordt uitgevoerd met de afmeldknop" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Een knop tonen met 'Gebruiker wisselen'" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Te tonen bericht in het dialoogvenster" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "BERICHT" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Niet gebruikt" #: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (wachtwoord verlopen)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "U dient uw wachtwoord direct te veranderen (op last van de systeembeheerder)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Uw account is verlopen; neem a.u.b. contact op met de systeembeheerder" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Geen wachtwoord opgegeven" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Wachtwoord ongewijzigd" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Kan gebruikersnaam niet opvragen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Tik nieuw wachtwoord opnieuw in:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Voer nieuw wachtwoord in:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Huidig wachtwoord:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fout bij veranderen NIS-wachtwoord." #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "U dient een langer wachtwoord te kiezen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Dit wachtwoord is al eens gebruikt. Kies een ander wachtwoord." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "U dient langer te wachten om uw wachtwoord te veranderen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Helaas, de wachtwoorden komen niet overeen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Controle…" #: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Authenticatie mislukt." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Zwart scherm" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: src/mate-screensaver-preferences.c:947 #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uur" #: src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: src/mate-screensaver-preferences.c:959 #: src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: src/mate-screensaver-preferences.c:971 #: src/mate-screensaver-preferences.c:976 #: src/mate-screensaver-preferences.c:979 #: src/mate-screensaver-preferences.c:984 #: src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #: src/mate-screensaver-preferences.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d seconde" msgstr[1] "%d seconden" #: src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:998 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1008 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1021 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1057 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1072 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1554 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kon de hoofd-bedieningsschil niet laden" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1556 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Controleer a.u.b. of de schermbeveiliging correct is geïnstalleerd" #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Niet als achtergronddienst uitvoeren" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Foutopsporing code inschakelen" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Programma opstarten voor schermbeveiling en -vergrendeling" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;schermbeveiliging;vergrendelaar;" #: src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Instellen van dienst ‘%s’ mislukt: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Instellen ‘PAM_TTY=%s’ mislukt" #: src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Ongeldig wachtwoord." #: src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "U heeft op dit ogenblik geen toegang." #: src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "U heeft niet langer toegang tot deze computer." #: src/gs-listener-dbus.c:2247 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "kon niet aanmelden bij de berichtenbus" #: src/gs-listener-dbus.c:2258 msgid "not connected to the message bus" msgstr "niet verbonden met de berichtenbus" #: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "schermbeveiliging al actief in deze sessie" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:301 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #: src/gs-lock-plug.c:403 msgid "Time has expired." msgstr "Tijd is verlopen." #: src/gs-lock-plug.c:434 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "De Caps Lock-toets staat aan." #: src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "Gebruiker _wisselen…" #: src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "_Afmelden" #: src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U op %h" #: src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "_Wachtwoord:"