# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Øystein Steffensen-Alværvik, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4
msgid "Screensaver"
msgstr "Skjermsparar"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Set brukarval for skjermspararen"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7
msgid "preferences-desktop-screensaver"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr ""

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Førehandsvising av skjermsparar"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:56
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Førehandsvising av skjermsparar</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:164
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Brukarval for skjermsparar"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:196
msgid "Power _Management"
msgstr "Strø_mstyring"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:212
msgid "_Preview"
msgstr "_Førehandsvis"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:272
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema for _skjermsparar:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:390
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Sjå på datamaskinen som _inaktiv etter:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:433
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktiver skjermsparar når datamaskina er inaktiv"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:448
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Lås skjermen når aktiv"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:465
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Advarsel: skjermen vil ikkje verta låst for root.</b>"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
msgid "Screensavers"
msgstr "Skjermsparare"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Tema for skjermsparar"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7
msgid "screensaver"
msgstr ""

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmos"

#: data/lock-dialog-default.ui:100
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U på %h</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui:222
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Legg igjen ei melding"

#: data/lock-dialog-default.ui:238
msgid "_Switch User"
msgstr "_Byt brukar"

#: data/lock-dialog-default.ui:254
msgid "_Log Out"
msgstr "_Logg av"

#: data/lock-dialog-default.ui:270
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676
msgid "_Unlock"
msgstr "Lå_s opp"

#: data/lock-dialog-default.ui:328
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Legg igjen ei melding til %R:</b>"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktiver når inaktiv"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å aktivere skjermspararen når sesjonen er ubrukt."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "Lås ved aktivering"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Set denne til TRUE for å låse skjermen når skjermspararen aktiverast."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modus for val av drakt"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Utvalsmodus som brukast av skjermspararen. Kan vera «blank-only» for å "
"aktivere skjermspararen utan å bruka ein drakt, «single» for å aktivere "
"skjermspararen med berre eit drakt (oppgjeven i nøkkelen «themes»), og "
"«random» for å aktivere skjermspararen med eit tilfeldig drakt."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Denne nøkkelen spesifiserer listen med drakt som skal brukast av "
"skjermspararen. Den ignorerast når «mode»-nøkkslen er «blank-only», gjev "
"draktnamnet når «mode» er «single» og gjev ei lista med draktar når «mode» "
"er «random»."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tid før endring av drakt"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Tal på minutt før endring av skjermsparardrakt."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "Tid før låsing av skjerm"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "Tal på minutt før skjermen låses etter aktivering av skjermsparar."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Tillat å byggja inn eit tastatur i vindauget"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å gjera det mogleg å innlemme eit tastatur i "
"vindauget ved ein skal låse opp skjermen. Nøkkelen «keyboard_command» må "
"vera sett med rett kommando."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Kommando for innebygget tastatur"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Kommando som skal køyrast viss nøkkelen «embedded_keyboard_enabled» er sett "
"til TRUE. Denne kommandoen må implementere eit grensesnitt basert på XEMBED "
"og skriva ut ein XID for vindauget på standard utdatakanal."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "Tillat å logge ut"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tid før utloggingsmulighet"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "Kommando for å logge ut"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Kommando som skal køyrast når utloggingsknappen vert klikkat på. Denne "
"kommandoen bør enkelt og greit logge ut brukaren utan noko krav om handling "
"frå brukarens side. Denne nøkkelen har inga effekt viss ikkje "
"\"logout_enable\"-nøkkelen er sett til TRUE."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "Tillat byte av brukar"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Set denne til TRUE for å gje eit val for å byte til ein annan brukarkonto i "
"dialogen for å låse opp skjermen."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema for dialog for låsing av skjerm"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr ""

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""

#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Lysbiletvising med bileta frå verdensrommet"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr ""

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr "Flytande MATE"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr ""

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Flytande GNOME"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr ""

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "Biletmappe"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Vis ein lysbiletfremvising frå din biletmappe"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr ""

#: savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "Popkunstfirkantar"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Eit popkunst-aktig rutenett med pulserande fargar."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr ""

#: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Sjå --help for hjelp til bruk.\n"

#: savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Vis stigane bileta følger"

#: savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Roter bileta nokre gonger medan dei beveg seg"

#: savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Vis bilethastighet og annan statistikk"

#: savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Maksimalt tal på bileta som skal behaldast på skjermen"

#: savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAKS_BILDER"

#: savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Initiell storleik og posisjon for vindauget"

#: savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "BREDDExHØYDE+X+Y"

#: savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "Bilete som skal brukast"

#: savers/floaters.c:1185
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "bilete - lèt bileta flyte rundt på skjermen"

#: savers/floaters.c:1200
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Du må oppgje eitt bilete. Sjå --help for bruksinformasjon.\n"

#: savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Stad bileta skal hentes frå"

#: savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "STIGE"

#: savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Farge som skal brukast for biletbakgrunn"

#: savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "«#rrggbb»"

#: savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Ikkje hent bileta i tilfeldig rekkjefølgja frå stad"

#: savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Ikkje strekk bileta på skjermen"

#: src/copy-theme-dialog.c:184
msgid "Copying files"
msgstr "Kopierer filer"

#: src/copy-theme-dialog.c:203
msgid "From:"
msgstr "Frå:"

#: src/copy-theme-dialog.c:207
msgid "To:"
msgstr "Til:"

#: src/copy-theme-dialog.c:228
msgid "Copying themes"
msgstr "Kopierer draktar"

#: src/copy-theme-dialog.c:271
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Ugyldig drakt for skjermsparar"

#: src/copy-theme-dialog.c:274
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s ser ikkje ut til å vera ein gyldig skjermsparardrakt."

#: src/copy-theme-dialog.c:454
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopierer fil: %u av %u"

#: src/mate-screensaver-command.c:60
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Sørger for sikker avslutning av skjermspararen"

#: src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Spør etter skjermspararstatus"

#: src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Spør kor lenge skjermspararen har vore aktiv"

#: src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Tvingar køyrande skjermsparar til å låse skjermen omgåande"

#: src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Skift til eit anna drakt om skjermspararen er aktiv"

#: src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Slå på skjermspararen (blank ut skjermen)"

#: src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Deaktiver skjermspararen om den er aktiv"

#: src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Kommuniser med køyrande skjermsparar for å simulere brukaraktivitet"

#: src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Hindre skjermspararen frå å aktiverast. Kommandoen blokkerer så lenge "
"hindringa er aktiv."

#: src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Programmet som hindrar skjermspararen"

#: src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Årsak for hinding av skjermsparar."

#: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Skjermspararversjon"

#: src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Skjermsparar er %s\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "aktiv"

#: src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "inaktiv"

#: src/mate-screensaver-command.c:373
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:381
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Skjermspararen har vore aktiv i %d sekund.\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:422
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Vis avlusingsinformasjon"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Vis knapp for å logge ut"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Kommando som skal køyrast ved klikk på utloggingsknappen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Vis knapp for å byte brukar"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Melding som skal vert viste i dialogen"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "MELDING"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr ""

#: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Du må endra ditt passord no (passordet er utløpt)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Du må endra ditt passord no (bestemt av administrator)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Din konto har utgått; vennligst kontakt systemadministrator"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Inga passord oppgjeven"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Passordet er ikkje endra"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Kan ikkje finna brukarnamn"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord på nytt:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Oppgje nytt UNIX-passord:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(aktivt) UNIX-passord:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Feil under endring av NIS-passord."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Du må velja eit lenger passord"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Passordet er allereie brukt. Vel eit anna."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Du må vente lenger før du endrar ditt passord"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Beklager, passorda er ikkje like"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Sjekkar..."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentisering feilet."

#: src/mate-screensaver-preferences.c:455
msgid "Blank screen"
msgstr "Blank skjerm"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:461
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:947
#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/mate-screensaver-preferences.c:950
#: src/mate-screensaver-preferences.c:959
#: src/mate-screensaver-preferences.c:968
#: src/mate-screensaver-preferences.c:971
#: src/mate-screensaver-preferences.c:976
#: src/mate-screensaver-preferences.c:979
#: src/mate-screensaver-preferences.c:984
#: src/mate-screensaver-preferences.c:987
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/mate-screensaver-preferences.c:953
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: src/mate-screensaver-preferences.c:956
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1016
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:998
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1008
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1021
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1057
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1072
msgid "Never"
msgstr "Aldri"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1554
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Kunne ikkje lasta hovudbrukargrensesnittet"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1556
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Vennligst sjå til at skjermspararen er skikkeleg installert"

#: src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Ikkje køyr som teneste"

#: src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Aktiver avlusingskode"

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr ""

#: src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Kan ikkje etablere teneste %s: %s\n"

#: src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Kan ikkje setja PAM_TTY=%s"

#: src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Ugyldig passord."

#: src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Inga tillatelse til å få tilgang no."

#: src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Tilgangen til systemet er fjerna."

#: src/gs-listener-dbus.c:2247
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "klarte ikkje å registrere hos meldingsbussen"

#: src/gs-listener-dbus.c:2258
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "ikkje koblet til meldingsbussen"

#: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "skjermsparar køyrer allereie i denne sesjonen"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/gs-lock-plug.c:301
msgid "%A, %B %e"
msgstr ""

#: src/gs-lock-plug.c:403
msgid "Time has expired."
msgstr "Tida har løpt ut."

#: src/gs-lock-plug.c:434
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Caps-Lock tasten er aktivert."

#: src/gs-lock-plug.c:1656
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Byt brukar..."

#: src/gs-lock-plug.c:1665
msgid "Log _Out"
msgstr "Logg _ut"

#: src/gs-lock-plug.c:1878
msgid "%U on %h"
msgstr "%U på %h"

#: src/gs-lock-plug.c:1893
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"