# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Eskild Hustvedt , 2007, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Skjermsparar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Set brukarval for skjermspararen" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Brukarval for skjermsparar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Strø_mstyring" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvis" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema for _skjermsparar:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Sjå på datamaskinen som _inaktiv etter:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktiver skjermsparar når datamaskinen er inaktiv" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Lås skjermen når aktiv" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Advarsel: skjermen vil ikkje verta låst for root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Førehandsvising av skjermsparar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Førehandsvising av skjermsparar" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Skjermsparare" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Tema for skjermsparar" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "_Legg att beskjed" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Switch User" msgstr "_Byt brukar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "_Logg ut" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524 msgid "_Unlock" msgstr "Lå_s opp" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Legg att ein beskjed til %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Lysbiletvising med bileta frå verdensrommet" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Biletmappe" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Vis ein lysbiletfremvising frå din biletmappe" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Popkunstfirkantar" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Eit popkunst-aktig rutenett med pulserande fargar." #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Sjå --help for hjelp til bruk.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Vis stigane bileta følger" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Roter bileta nokre gonger medan dei beveg seg" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Vis bilethastighet og annan statistikk" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maksimalt tal på bileta som skal behaldast på skjermen" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAKS_BILDER" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Initiell storleik og posisjon for vindauget" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREDDExHØYDE+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Bilete som skal brukast" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "bilete - lèt bileta flyte rundt på skjermen" #: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Du må oppgje eitt bilete. Sjå --help for bruksinformasjon.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Stad bileta skal hentes frå" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "STIGE" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Farge som skal brukast for biletbakgrunn" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "«#rrggbb»" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Ikkje hent bileta i tilfeldig rekkjefølgja frå stad" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ikkje strekk bileta på skjermen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Kopierer filer" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Frå:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Til:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Kopierer draktar" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ugyldig drakt for skjermsparar" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s ser ikkje ut til å vera ein gyldig skjermsparardrakt." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopierer fil: %u av %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Sørger for sikker avslutning av skjermspararen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Spør etter skjermspararstatus" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Spør kor lenge skjermspararen har vore aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Tvingar køyrande skjermsparar til å låse skjermen omgåande" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Skift til eit anna drakt om skjermspararen er aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Slå på skjermspararen (blank ut skjermen)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Deaktiver skjermspararen om den er aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Kommuniser med køyrande skjermsparar for å simulere brukaraktivitet" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Hindre skjermspararen frå å aktiverast. Kommandoen blokkerer så lenge hindringa er aktiv." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Programmet som hindrar skjermspararen" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Årsak for hinding av skjermsparar." #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Skjermspararversjon" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Skjermsparar er %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Skjermspararen har vore aktiv i %d sekund.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Vis avlusingsinformasjon" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "Vis knapp for å logge ut" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Kommando som skal køyrast ved klikk på utloggingsknappen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Vis knapp for å byte brukar" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Melding som skal vert viste i dialogen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "MELDING" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Brukarnamn:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du må endra ditt passord no (passordet er utløpt)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du må endra ditt passord no (bestemt av administrator)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Din konto har utgått; vennligst kontakt systemadministrator" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "Inga passord oppgjeven" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "Passordet er ikkje endra" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "Kan ikkje finna brukarnamn" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Skriv inn nytt UNIX-passord på nytt:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Oppgje nytt UNIX-passord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(aktivt) UNIX-passord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Feil under endring av NIS-passord." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du må velja eit lenger passord" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Passordet er allereie brukt. Vel eit anna." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du må vente lenger før du endrar ditt passord" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Beklager, passorda er ikkje like" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "Sjekkar..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering feilet." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skjerm" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482 msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timar" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutt" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekund" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunne ikkje lasta hovudbrukargrensesnittet" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Vennligst sjå til at skjermspararen er skikkeleg installert" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ikkje køyr som teneste" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktiver avlusingskode" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Kan ikkje etablere teneste %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan ikkje setja PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Ugyldig passord." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Inga tillatelse til å få tilgang no." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Tilgangen til systemet er fjerna." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "klarte ikkje å registrere hos meldingsbussen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ikkje koblet til meldingsbussen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "skjermsparar køyrer allereie i denne sesjonen" #: ../src/gs-lock-plug.c:355 msgid "Time has expired." msgstr "Tida har løpt ut." #: ../src/gs-lock-plug.c:386 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps-Lock tasten er aktivert." #: ../src/gs-lock-plug.c:1504 msgid "S_witch User..." msgstr "_Byt brukar..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1513 msgid "Log _Out" msgstr "Logg _ut" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1705 msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1719 msgid "_Password:" msgstr "_Passord:"