# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2021 # Cédric Valmary , 2021 # 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2021 # Quentin PAGÈS, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-18 17:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-20 18:34+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2021\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Estalviador d'ecran" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Definir vòstras preferéncias per l'estalviador d'ecran" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" "MATE;screensaver;preferences;ecran;estalviador;estalviaire;preferéncias;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Apercebut de l'estalviador d'ecran" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Apercebut de l'estalviador d’ecran" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferéncias de l'estalviador d'ecran" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "_Gestion de l'energia" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualizacion" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tèma de l'estalviador d'_ecran :" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considerar l’ordenador coma _inactiu aprèp :" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activar l’estalviador d’ecran quand l’ordenador es inactiu" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Verrolhar l’ecran quand l’estalviador d’ecran es actiu" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Imatge de fons per l’ecran de verrolhatge :" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Seleccionar un imatge de fons" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Atencion : l’ecran serà pas verrolhat per l’utilizaire root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Estalviadors d'ecran" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Tèmas d'estalviador d'ecran" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U sus %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Show password" msgstr "Mostrar lo senhal" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Daissar un messatge" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "Cambiar d'utili_zaire" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Tampar la session" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1717 msgid "_Unlock" msgstr "_Desverrolhar" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Daissar un messatge per %R :" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Activar quand inactiu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Definir a TRUE (verai) per activar l'estalviador d'ecran quand la session es" " inactiva." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Verrolhar a l'activacion" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Definir a TRUE per verrolhar l'ecran al moment de l'activacion de " "l'estalviador d'ecran." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Mòde de seleccion de tèma d’estalviador" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Lo mòde utilizat per l’estalviador d’ecran. Pòt valer « blank-only » per " "activar l’estalviador d’ecran sens utilizar cap de tèma a l’activacion, « " "single » per activar l’estalviador en utilizant sonque un tèma a " "l’activacion (especificat dins la clau « themes »), e « random » per activar" " l’estalviador d’ecran en utilizant un tèma aleatòri per activar " "l’estalviador d’ecran en utilizant un tèma a l’activacion." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Aquesta clau especifica la lista dels tèmas d’utilizar per l’estalviador " "d’ecran. Es ignorada quand la clau « mode » es definida a « blank-only », " "fornís lo nom del tèma quand « mode » val « single », e deu provesir una " "lista de tèma quand « mode » val « random »." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Temps abans basa de referéncia del gestionari d’energia" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Lo nombre de segonda d’inactivitat abans de senhalament al gestionari " "d’energia. Aquesta clau es definida e mantenguda per l'agent de gestion de " "l'energia de la session." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Temps abans cambiament de tèma" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "Lo nombre de minutas abans de cambiar lo tèma de l’estalviador d’ecran." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Relambi abans verrolhatge" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Lo nombre de minutas aprèp l’activacion de l’estalviador d’ecran abans de " "verrolhar l’ecran." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Autorizar l'incorporacion d'un clavièr dins la fenèstra" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Definissètz aquesta clau a TRUE per permetre l'integracion d'un clavièr dins" " la fenèstra al moment del desverrolhatge. La clau « keyboard_command » deu " "èsser definida amb la comanda apropriada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comanda de clavièr incorporat" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "La comanda que serà executada, se la clau « embedded_keyboard_enabled » es " "definida a TRUE, per incorporar un clavièr dins la fenèstra. Aquesta comanda" " deu implementar una interfàcia d'empeuton XEMBED e afichar una fenèstra XID" " sus l'afichatge estandard." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Permetre la desconnexion" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Definissètz aquesta clau a VERAI per ofrir una opcion dins lo dialòg de " "desverrolhatge per permetre la desconnexion aprèp un relambi. Lo relambi es " "especificat per la clau « logout_delay »." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Relambi abans opcion de desconnexion" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Lo nombre de minutas aprèp l'activacion de l'estalviador d'ecran abans " "qu'una opcion de desconnexion aparesca dins lo dialòg de desverrolhatge. " "Aquesta clau a pas d'efièch que se la clau « logout_enable » es definida a " "TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Comanda de desconnexion" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "La comanda a invoquer quand lo boton de desconnexion es clicat. Aquesta " "comanda deu tot simplament desconnectar l'utilizaire sens interaccion. " "Aquesta clau a pas d'efièch que se la clau « logout_enable » es definida a " "TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Permetre lo cambiament d’utilizaire" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Definir a TRUE per ofrir una opcion dins la bóstia de dialòg de " "desverrolhatge per bascular cap a un compte d'utilizaire diferent." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tèma de la fenèstra de verrolhatge" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tèma d’utilizar per la fenèstra de verrolhatge" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "Format de l’ora de la fenèstra de verrolhatge" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "Format de la data de la fenèstra de verrolhatge" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permetre l'afichatge del messatge d'estat de la session" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Permetre al messatge d'estatut de session d'èsser afichat quand l'ecran es " "verrolhat." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Nom de fichièrs de l'imatge" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Fichièr d'utilizar coma imatge de fons." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Aficha un diaporama d'imatges del cosmòs" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;estalviador;estalviaire;ecran;diapo;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE flotant" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Fa gargotar lo lògo MATE a l'entorn de l'ecran" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;screensaver;logo;bubbles;estalviador;estalviaire;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME flotants" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Fa gargotar lo lògo GNOME a l'entorn de l'ecran" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;estalviador;estalviaire;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Repertòri d'imatges" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Afichar un diaporama de vòstres dossièrs de fòtos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;estalviador;estalviaire;dossièr;dorsièr;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Carrats « Pop Art »" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Dessenha una grasilha de colors pulsadas que se sembla lo Pop art." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;estalviador;estalviaire;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Vejatz --help per informacions d’utilizacion.\n" #: savers/floaters.c:1141 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostrar los camins que seguisson los imatges" #: savers/floaters.c:1143 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Far pivotar los imatges de temps en temps quand bolegan" #: savers/floaters.c:1145 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Afichar lo tau de frequéncia d’imatge e d’autres estatisticas" #: savers/floaters.c:1147 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Lo nombre maximal d’imatges a gardar a l’ecran" #: savers/floaters.c:1147 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMATGES" #: savers/floaters.c:1149 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Talha e posicion inicialas de la fenèstra" #: savers/floaters.c:1149 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGORxNAUTOR+X+Y" #: savers/floaters.c:1151 msgid "The source image to use" msgstr "La font d’imatge d’utilizar" #: savers/floaters.c:1163 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "" #: savers/floaters.c:1178 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Vos cal especificar un imatge. Vejatz --help per d'informacions sus " "l'utilizacion.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Emplaçament del repertòri d'imatges" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "EMPLAÇAMENT" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Color d’utilizar pel fon d’ecran" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrvvbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Rendre pas aleatòris los imatges de l’emplaçament" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ensajar pas d’estirar los imatges a l’ecran" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Còpia de fichièrs" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "Expedidor :" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "Destinatari :" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Còpia de tèmas" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tèma d’estalviador d’ecran invalid" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s sembla pas èsser un tèma d’estalviador d’ecran valid." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Còpia del fichièr : %u sus %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Permet a l’estalviador d’ecran de se tampar d’un biais elegant" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Interrogar l’estat de l’estalviador d’ecran" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Demandar lo durada d’activitat de l’estalviador d’ecran" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Indica al processús d’estalviador d’ecran en cors de se verrolhar sul pic" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Indica al processús d’estalviador d’ecran en cors de se desverrolhar sul pic" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activar l’estalviador d’ecran (ennegrir l’ecran)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Version d'aquesta aplicacion" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "L’estalviadors d'ecran es %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "actiu" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "inactiu" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "L’estalviador d’ecran es actiu dempuèi %d segondas.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "L’estalviador d’ecran es pas actiu actualament.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Afichar las informacions de desbugatge" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Afichar lo boton de desconnexion" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Messatge de mostrar sus la fenèstra" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSATGE" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Pas utilizat" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilizaire :" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:172 msgid "Password:" msgstr "Senhal :" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Vos cal cambiar lo senhal ara meteissa (senhal expirat)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Vòstre senhal a expirat, mercés de contactar l'administrator sistèma" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Cap de senhal pas provesit" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Senhal pas modificat" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Impossible d'obténer un nom d'utilizaire" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Tornatz picar lo novèl senhal UNIX :" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Picatz lo novèl senhal UNIX :" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Senhal UNIX (actual) :" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Error en modificant lo senhal NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Devètz causir un senhal mai long" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lo senhal foguèt ja utilizat. Causissètz-ne un autre." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Devètz esperar mai per modificar vòstre senhal" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Los senhals son pas los meteisses" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Verificacion en cors..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485 msgid "Authentication failed." msgstr "L'autentificacion a fracassat." #: src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Ecran void" #: src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Aleatòri" #: src/mate-screensaver-preferences.c:948 #: src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d oras" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:960 #: src/mate-screensaver-preferences.c:969 #: src/mate-screensaver-preferences.c:972 #: src/mate-screensaver-preferences.c:977 #: src/mate-screensaver-preferences.c:980 #: src/mate-screensaver-preferences.c:985 #: src/mate-screensaver-preferences.c:988 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minutas" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segonda" msgstr[1] "%d segondas" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1004 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1017 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:999 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1009 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1022 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1058 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 msgid "Never" msgstr "Pas jamai" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1635 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Cargament impossible de l’interfàcia principala" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1637 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Verificatz que l'estalviador d'ecran es installat corrèctament" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Vengatz pas un diable" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activa lo còdi de desbugatge" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Aviar l'estalviador d'ecran e lo programa de verrolhatge" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;screensaver;locker;estalviador;estalviaire;verrolhar;" #: src/gs-auth-pam.c:415 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Establiment impossible del servici %s : %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:445 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Impossible de definir PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:481 msgid "Incorrect password." msgstr "Senhal invalid." #: src/gs-auth-pam.c:501 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:509 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Pas mai autorizat a se connectar al sistèma." #: src/gs-listener-dbus.c:2246 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "" #: src/gs-listener-dbus.c:2257 msgid "not connected to the message bus" msgstr "pas connectat al bus de messatge" #: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "l’estalviador d’ecran es ja en cors d’execucion dins aquesta session" #: src/gs-lock-plug.c:330 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #: src/gs-lock-plug.c:444 msgid "Time has expired." msgstr "Relambi expirat." #: src/gs-lock-plug.c:475 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Las majusculas son activadas." #: src/gs-lock-plug.c:1697 msgid "S_witch User..." msgstr "_Cambiar d'utilizaire..." #: src/gs-lock-plug.c:1706 msgid "Log _Out" msgstr "Se _desconnectar" #: src/gs-lock-plug.c:1919 msgid "%U on %h" msgstr "%U sus %h" #: src/gs-lock-plug.c:1934 msgid "_Password:" msgstr "Sen_hal :" #: src/gs-lock-plug.c:2162 msgid "Hide password" msgstr "Amagar lo senhal"