# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2020
# Piotr Strębski <strebski@gmail.com>, 2020
# Marcin Kralka <marcink96@gmail.com>, 2020
# Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2020
# Przemek P <ppjg@dami.pl>, 2020
# pietrasagh <kowalik.piotr@pm.me>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# Beniamin Pawlus <kupwzywcu@o2.pl>, 2020
# No Ne, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-20 18:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-16 14:34+0000\n"
"Last-Translator: No Ne, 2020\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4
msgid "Screensaver"
msgstr "Wygaszacz ekranu"

#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Preferencje wygaszacza ekranu"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12
msgid "MATE;screensaver;preferences;"
msgstr "MATE;wygaszacz;ekran;preferencje;"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:20
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Podgląd wygaszacza ekranu"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:59
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Podgląd wygaszacza ekranu</b>"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:168
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferencje wygaszacza ekranu"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:203
msgid "Power _Management"
msgstr "_Zarządzanie zasilaniem"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:219
msgid "_Preview"
msgstr "_Podgląd"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:279
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Moty_w wygaszacza ekranu:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:397
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Przejście w stan _bezczynności po:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:440
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr ""
"_Uruchomienie wygaszacza ekranu, gdy komputer jest w stanie bezczynności"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:455
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "Blokowani_e ekranu, gdy wygaszacz jest aktywny"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:477
msgid "Background picture for lock screen:"
msgstr "Obraz tła ekranu blokady:"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:496
msgid "Select Background Image"
msgstr "Obraz tła"

#: data/mate-screensaver-preferences.ui:522
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Uwaga: ekran nie będzie blokowany dla użytkownika root.</b>"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4
msgid "Screensavers"
msgstr "Wygaszacze ekranu"

#: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5
#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Motywy wygaszacza ekranu"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Cosmos"
msgstr "Kosmos"

#: data/lock-dialog-default.ui:100
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U na %h</span>"

#: data/lock-dialog-default.ui:222
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Zostaw wiadomość"

#: data/lock-dialog-default.ui:238
msgid "_Switch User"
msgstr "_Przełącz użytkownika"

#: data/lock-dialog-default.ui:254
msgid "_Log Out"
msgstr "_Wyloguj"

#: data/lock-dialog-default.ui:270
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"

#: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odblokuj"

#: data/lock-dialog-default.ui:328
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Zostaw wiadomość dla %R:</b>"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktywowanie, gdy w stanie bezczynności"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Wartość \"true\" włącza aktywowanie wygaszacza ekranu w stanie bezczynności."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15
msgid "Lock on activation"
msgstr "Blokowanie ekranu podczas aktywowania"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Wartość \"true\" włącza blokowanie ekranu podczas uruchomienia wygaszacza."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Tryb wybierania motywu wygaszacza ekranu"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Tryb wyboru motywu wygaszacza ekranu. Może być jedną z następujących "
"wartości: \"blank-only\" - czarny ekran (motywy wyłączone), \"single\" - "
"użycie jednego motywu (wybranego w kluczu \"themes\"), \"random\" - losowy "
"wybór motywu."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Ten klucz określa, które motywy wygaszacza ekranu będą użyte. Gdy klucz "
"\"mode\" ma wartość \"blank-only\", ten parametr będzie ignorowany. W "
"przypadku, gdy \"mode\" ma wartość \"single\", klucz ten powinien zawierać "
"jedną nazwę motywu, natomiast w przypadku gdy \"mode\" ma wartość "
"\"random\", powinien zawierać listę nazw."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Odstęp czasu przed aktywowaniem zarządzania energią"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"Liczba sekund nieaktywności, po której wysłany zostanie sygnał do "
"zarządzania zasilaniem. Klucz ten jest tworzony i ustawiany przez agenta "
"sesji zarządzania zasilaniem."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35
msgid "Time before theme change"
msgstr "Odstęp czasu pomiędzy zmianami motywów"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Liczba minut odstępu między zmianami motywów wygaszacza ekranu."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Time before locking"
msgstr "Odstęp czasu przed zablokowaniem ekranu"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr ""
"Liczba minut opóźnienia blokowania ekranu od czasu aktywowania wygaszacza."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Zezwolenie na wyświetlanie klawiatury w oknie"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Wartość \"true\" pozwala na wyświetlanie klawiatury na zablokowanym ekranie."
" W kluczu \"keyboard_command\" musi być wpisane odpowiednie polecenie."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Polecenie klawiatury ekranowej"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Polecenie wyświetlające klawiaturę ekranową, które będzie wykonane, gdy "
"klucz \"embedded_keyboard_enabled\" jest aktywny. To polecenie powinno mieć "
"zaimplementowany interfejs wtyczki XEMBED oraz powinno zwracać XID okna na "
"standardowe wyjście."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55
msgid "Allow logout"
msgstr "Zezwól na wylogowanie"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Wartość \"true\" włącza możliwość wylogowania bezpośrednio z zablokowanego "
"ekranu po upływie zadanego czasu. Czas opóźnienia jest ustawiany w kluczu "
"\"logout_delay\"."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60
msgid "Time before logout option"
msgstr "Odstęp czasu przed aktywowaniem opcji wylogowania"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Liczba minut, po jakiej pojawi się opcja wylogowania, od czasu uruchomienia "
"wygaszacza ekranu. Ten klucz będzie użyty tylko wtedy, gdy klucz "
"\"logout_enable\" jest ustawiony na TRUE."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65
msgid "Logout command"
msgstr "Polecenie wylogowania"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Polecenie wykonywane po naciśnięciu przycisku \"Wyloguj\". Polecenie to "
"powinno wylogować użytkownika bez jakiejkolwiek interakcji. Ten klucz będzie"
" użyty tylko wtedy, gdy klucz \"logout_enable\" jest ustawiony na TRUE."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70
msgid "Allow user switching"
msgstr "Zezwolenie na przełączanie użytkowników"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Wartość \"true\" włącza możliwość przełączania użytkowników bezpośrednio z "
"zablokowanego ekranu."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Motyw ekranu blokady"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr ""
"Motyw stosowany do wyświetlania okna dialogowego zablokowanego ekranu."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Zezwolenie na wyświetlenie komunikatu o stanie sesji"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Zezwolenie na wyświetlenie komunikatu o stanie sesji, gdy ekran jest "
"zablokowany."

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85
msgid "Picture Filename"
msgstr "Nazwa pliku obrazka"

#: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86
msgid "File to use for the background image."
msgstr "Plik używany jako tło obrazka."

#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Wyświetla pokaz zdjęć kosmosu"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;"
msgstr "MATE;wygaszacz;ekran;pokaz;slajdy;kosmos;"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating MATE"
msgstr "Latające MATE"

#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Wyświetla na ekranie logo MATE"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;"
msgstr "MATE;wygaszacz;ekranu;logo;bąbelki;"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3
msgid "Floating GNOME"
msgstr "Latające GNOME"

#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Wyświetla na ekranie logo GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;"
msgstr "MATE;wygaszacz;ekran;GNOME;logo;bąbelki;"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3
msgid "Pictures folder"
msgstr "Katalog zdjęć"

#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Wyświetla pokaz slajdów z katalogu zdjęć"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;"
msgstr "MATE;wygaszacz;ekran;niestandardowy;pokaz;slajdy;zdjęcia;katalog;"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:3
msgid "Pop art squares"
msgstr "Kolorowe kwadraty"

#: savers/popsquares.desktop.in.in:4
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Wyświetla siatkę kwadratów o pulsujących kolorach."

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: savers/popsquares.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;"
msgstr "MATE;wygaszacz;ekran;siatka;pulsowanie;kolory;"

#: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Parametr --help wyświetla instrukcję użycia.\n"

#: savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Wyświetla ścieżki po których poruszają się obrazy"

#: savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Obracanie obrazów w trakcie ich poruszania"

#: savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Wyświetla ilość klatek na sekundę i inne statystyki"

#: savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Maksymalna liczba obrazów wyświetlana na ekranie"

#: savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Początkowe położenie i rozmiar okna"

#: savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ+X+Y"

#: savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "Używany obraz źródłowy"

#: savers/floaters.c:1185
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - wyświetla na ekranie latające obrazy"

#: savers/floaters.c:1200
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Należy wybrać jeden obraz. Parametr --help wyświetla instrukcję użycia.\n"

#: savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Położenie, skąd pobierane będą obrazy"

#: savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "ŚCIEŻKA"

#: savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Kolor tła obrazów"

#: savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Wyłączenie kolejności losowej obrazów z położenia"

#: savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Brak rozciągania obrazów na ekranie"

#: src/copy-theme-dialog.c:180
msgid "Copying files"
msgstr "Kopiowanie plików"

#: src/copy-theme-dialog.c:199
msgid "From:"
msgstr "Z:"

#: src/copy-theme-dialog.c:203
msgid "To:"
msgstr "Do:"

#: src/copy-theme-dialog.c:224
msgid "Copying themes"
msgstr "Kopiowanie motywów"

#: src/copy-theme-dialog.c:267
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Nieprawidłowy motyw wygaszacza ekranu"

#: src/copy-theme-dialog.c:270
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s nie jest prawidłowym motywem wygaszacza ekranu."

#: src/copy-theme-dialog.c:450
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopiowanie pliku %u z %u"

#: src/mate-screensaver-command.c:60
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Wyłącza wygaszacz ekranu"

#: src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Wypisuje stan wygaszacza ekranu"

#: src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Wypisuje czas aktywności wygaszacza ekranu"

#: src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Powoduje natychmiastowe zablokowanie ekranu w uruchomionym wygaszaczu"

#: src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""
"Karze procesowi działającego wygaszacza ekranu natychmiast odblokować ekran"

#: src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Jeżeli wygaszacz ekranu jest aktywny, przełącza do następnego motywu "
"graficznego"

#: src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Aktywuje wygaszacz ekranu"

#: src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Jeżeli wygaszacz jest aktywny, przełącza w stan nieaktywny"

#: src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Generuje zdarzenie symulujące aktywność użytkownika"

#: src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Wstrzymuje aktywację wygaszacza ekranu. Polecenia są blokowane, gdy "
"wstrzymanie jest włączone."

#: src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Program, który wstrzymuje aktywację wygaszacza ekranu"

#: src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Powód wstrzymania wygaszacza ekranu"

#: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Wersja tego programu"

#: src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Wygaszaczem ekranu jest %s\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "aktywny"

#: src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "nieaktywny"

#: src/mate-screensaver-command.c:373
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Wygaszacz ekranu nie został wstrzymany\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:381
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Wygaszacz ekranu jest wstrzymany przez:\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Wygaszacz ekranu jest aktywny od %d sekund.\n"

#: src/mate-screensaver-command.c:422
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Wygaszacz ekranu nie jest obecnie aktywny.\n"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Wypisuje komunikaty debugowania"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Wyświetla przycisk wylogowania"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Polecenie wykonywane po naciśnięciu przycisku wylogowania"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Wyświetlanie przycisku przełączania użytkowników"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Wiadomość do wyświetlenia w oknie dialogowym"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "WIADOMOŚĆ"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "Nieużywane"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Użytkownik:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr ""
"Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (minął okres ważności hasła)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (zmiana wymuszona przez "
"administratora)"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Minął okres ważności konta. Proszę skontaktować się z administratorem "
"systemu"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Nie wprowadzono hasła"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Hasło niezmienione"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy użytkownika"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Powtórzenie hasła UNIX:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Nowe hasło UNIX:"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Hasło UNIX (bieżące):"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Błąd podczas zmieniania hasła NIS."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "To hasło było już używane. Należy wybrać inne."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Podczas zmiany hasła należy poczekać dłużej"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Hasła nie są zgodne"

#: src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "Sprawdzanie..."

#: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło."

#: src/mate-screensaver-preferences.c:455
msgid "Blank screen"
msgstr "Wygaszenie ekranu"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:461
msgid "Random"
msgstr "Losowo"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:947
#: src/mate-screensaver-preferences.c:957
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d godzinie"
msgstr[1] "%d godzinach"
msgstr[2] "%d godzinach"
msgstr[3] "%d godzinach"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:950
#: src/mate-screensaver-preferences.c:959
#: src/mate-screensaver-preferences.c:968
#: src/mate-screensaver-preferences.c:971
#: src/mate-screensaver-preferences.c:976
#: src/mate-screensaver-preferences.c:979
#: src/mate-screensaver-preferences.c:984
#: src/mate-screensaver-preferences.c:987
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minucie"
msgstr[1] "%d minutach"
msgstr[2] "%d minutach"
msgstr[3] "%d minutach"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:953
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekundzie"
msgstr[1] "%d sekundach"
msgstr[2] "%d sekundach"
msgstr[3] "%d sekundach"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:956
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1016
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:998
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1008
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1021
#: src/mate-screensaver-preferences.c:1057
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1072
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1563
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nie można wczytać głównego interfejsu"

#: src/mate-screensaver-preferences.c:1565
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Proszę upewnić się, że wygaszacz ekranu jest poprawnie zainstalowany"

#: src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Uruchamia program bez przełączania do pracy w tle"

#: src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Włącza kod debugowania"

#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Uruchamia wygaszacz ekranu i program blokujący"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12
msgid "MATE;screensaver;locker;"
msgstr "MATE;wygaszacz;ekran;blokowanie;"

#: src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nie można ustanowić usługi %s: %s\n"

#: src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nie można ustawić PAM_TTY=%s"

#: src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Niepoprawne hasło."

#: src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Brak zezwolenia na dostęp w tej chwili."

#: src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Zezwolenie na dostęp do systemu odwołane."

#: src/gs-listener-dbus.c:2245
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "zarejestrowanie w magistrali komunikatów się nie powiodło"

#: src/gs-listener-dbus.c:2256
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "brak podłączenia do magistrali komunikatów"

#: src/gs-listener-dbus.c:2266 src/gs-listener-dbus.c:2298
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "wygaszacz ekranu jest już uruchomiony w tej sesji"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: src/gs-lock-plug.c:301
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %e %B"

#: src/gs-lock-plug.c:403
msgid "Time has expired."
msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu."

#: src/gs-lock-plug.c:434
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Klawisz Caps Lock jest wciśnięty."

#: src/gs-lock-plug.c:1656
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Przełącz użytkownika..."

#: src/gs-lock-plug.c:1665
msgid "Log _Out"
msgstr "_Wyloguj"

#: src/gs-lock-plug.c:1878
msgid "%U on %h"
msgstr "%U na %h"

#: src/gs-lock-plug.c:1893
msgid "_Password:"
msgstr "_Hasło:"