# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Piotr Drąg , 2018 # Piotr Strębski , 2018 # Artur Motyka , 2018 # Przemek P , 2018 # pietrasagh , 2019 # Marcin Kralka , 2019 # Stefano Karapetsas , 2021 # Marek Adamski, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Marek Adamski, 2021\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Wygaszacz ekranu" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Preferencje wygaszacza ekranu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;wygaszacz;ekran;preferencje;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Podgląd wygaszacza ekranu" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Podgląd wygaszacza ekranu" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferencje wygaszacza ekranu" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "_Zarządzanie zasilaniem" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Moty_w wygaszacza ekranu:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Przejście w stan _bezczynności po:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "" "_Uruchomienie wygaszacza ekranu, gdy komputer jest w stanie bezczynności" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Blokowani_e ekranu, gdy wygaszacz jest aktywny" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Obraz tła ekranu blokady:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Obraz tła" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Uwaga: ekran nie będzie blokowany dla użytkownika root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Wygaszacze ekranu" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Motywy wygaszacza ekranu" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "Wyświetl hasło" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Zostaw wiadomość" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "_Przełącz użytkownika" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Wyloguj" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "_Odblokuj" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Zostaw wiadomość dla %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktywowanie, gdy w stanie bezczynności" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Wartość \"true\" włącza aktywowanie wygaszacza ekranu w stanie bezczynności." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Blokowanie ekranu podczas aktywowania" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Wartość \"true\" włącza blokowanie ekranu podczas uruchomienia wygaszacza." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Tryb wybierania motywu wygaszacza ekranu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Tryb wyboru motywu wygaszacza ekranu. Może być jedną z następujących " "wartości: \"blank-only\" - czarny ekran (motywy wyłączone), \"single\" - " "użycie jednego motywu (wybranego w kluczu \"themes\"), \"random\" - losowy " "wybór motywu." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Ten klucz określa, które motywy wygaszacza ekranu będą użyte. Gdy klucz " "\"mode\" ma wartość \"blank-only\", ten parametr będzie ignorowany. W " "przypadku, gdy \"mode\" ma wartość \"single\", klucz ten powinien zawierać " "jedną nazwę motywu, natomiast w przypadku gdy \"mode\" ma wartość " "\"random\", powinien zawierać listę nazw." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Odstęp czasu przed aktywowaniem zarządzania energią" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Liczba sekund nieaktywności, po której wysłany zostanie sygnał do " "zarządzania zasilaniem. Klucz ten jest tworzony i ustawiany przez agenta " "sesji zarządzania zasilaniem." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Odstęp czasu pomiędzy zmianami motywów" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Liczba minut odstępu między zmianami motywów wygaszacza ekranu." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Odstęp czasu przed zablokowaniem ekranu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Liczba minut opóźnienia blokowania ekranu od czasu aktywowania wygaszacza." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Zezwolenie na wyświetlanie klawiatury w oknie" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Wartość \"true\" pozwala na wyświetlanie klawiatury na zablokowanym ekranie." " W kluczu \"keyboard_command\" musi być wpisane odpowiednie polecenie." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Polecenie klawiatury ekranowej" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Polecenie wyświetlające klawiaturę ekranową, które będzie wykonane, gdy " "klucz \"embedded_keyboard_enabled\" jest aktywny. To polecenie powinno mieć " "zaimplementowany interfejs wtyczki XEMBED oraz powinno zwracać XID okna na " "standardowe wyjście." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Zezwól na wylogowanie" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Wartość \"true\" włącza możliwość wylogowania bezpośrednio z zablokowanego " "ekranu po upływie zadanego czasu. Czas opóźnienia jest ustawiany w kluczu " "\"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Odstęp czasu przed aktywowaniem opcji wylogowania" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Liczba minut, po jakiej pojawi się opcja wylogowania, od czasu uruchomienia " "wygaszacza ekranu. Ten klucz będzie użyty tylko wtedy, gdy klucz " "\"logout_enable\" jest ustawiony na TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Polecenie wylogowania" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Polecenie wykonywane po naciśnięciu przycisku \"Wyloguj\". Polecenie to " "powinno wylogować użytkownika bez jakiejkolwiek interakcji. Ten klucz będzie" " użyty tylko wtedy, gdy klucz \"logout_enable\" jest ustawiony na TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Zezwolenie na przełączanie użytkowników" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Wartość \"true\" włącza możliwość przełączania użytkowników bezpośrednio z " "zablokowanego ekranu." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Motyw ekranu blokady" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "" "Motyw stosowany do wyświetlania okna dialogowego zablokowanego ekranu." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "Format czasu w oknie dialogowym blokady" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" "Format wyświetlania czasu w oknie dialogowym blokady. Domyślnie jest to " "'locale', który używa domyślnego formatu bieżących ustawień regionalnych. " "Wartości niestandardowe należy ustawić zgodnie z g-date-time-format. " "Wypróbuj %R dla formatu 24H." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "Format daty w oknie dialogowym blokady" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" "Format wyświetlania daty w oknie dialogowym blokady. Domyślnie jest to " "'locale', który używa domyślnego formatu bieżących ustawień regionalnych. " "Wartości niestandardowe należy ustawić zgodnie z g-date-time-format. " "Wypróbuj %F dla format daty ISO 8601." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Zezwolenie na wyświetlenie komunikatu o stanie sesji" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Zezwolenie na wyświetlenie komunikatu o stanie sesji, gdy ekran jest " "zablokowany." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Nazwa pliku obrazu" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Plik używany jako tło obrazu." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Wyświetla pokaz zdjęć kosmosu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;wygaszacz;ekran;pokaz;slajdy;kosmos;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Latające MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Wyświetla na ekranie logo MATE" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;wygaszacz;ekranu;logo;bąbelki;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Latające GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Wyświetla na ekranie logo GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;wygaszacz;ekran;GNOME;logo;bąbelki;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Katalog zdjęć" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Wyświetla pokaz slajdów z katalogu zdjęć" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "MATE;wygaszacz;ekran;niestandardowy;pokaz;slajdy;zdjęcia;katalog;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Kolorowe kwadraty" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Wyświetla siatkę kwadratów o pulsujących kolorach." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;wygaszacz;ekran;siatka;pulsowanie;kolory;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Parametr --help wyświetla instrukcję użycia.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Wyświetla ścieżki po których poruszają się obrazy" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Obracanie obrazów w trakcie ich poruszania" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Wyświetla ilość klatek na sekundę i inne statystyki" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maksymalna liczba obrazów wyświetlana na ekranie" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Początkowe położenie i rozmiar okna" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "Używany obraz źródłowy" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - wyświetla na ekranie latające obrazy" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Należy wybrać jeden obraz. Parametr --help wyświetla instrukcję użycia.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Położenie, skąd pobierane będą obrazy" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "ŚCIEŻKA" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Kolor tła obrazów" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Wyłączenie kolejności losowej obrazów z położenia" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Brak rozciągania obrazów na ekranie" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Kopiowanie plików" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "Z:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "Do:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Kopiowanie motywów" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Nieprawidłowy motyw wygaszacza ekranu" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nie jest prawidłowym motywem wygaszacza ekranu." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopiowanie pliku %u z %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Wyłącza wygaszacz ekranu" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Wypisuje stan wygaszacza ekranu" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Wypisuje czas aktywności wygaszacza ekranu" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Powoduje natychmiastowe zablokowanie ekranu w uruchomionym wygaszaczu" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Karze procesowi działającego wygaszacza ekranu natychmiast odblokować ekran" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Jeżeli wygaszacz ekranu jest aktywny, przełącza do następnego motywu " "graficznego" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Aktywuje wygaszacz ekranu" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Jeżeli wygaszacz jest aktywny, przełącza w stan nieaktywny" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Generuje zdarzenie symulujące aktywność użytkownika" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Wstrzymuje aktywację wygaszacza ekranu. Polecenia są blokowane, gdy " "wstrzymanie jest włączone." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Program, który wstrzymuje aktywację wygaszacza ekranu" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Powód wstrzymania wygaszacza ekranu" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Wersja tego programu" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Wygaszaczem ekranu jest %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "aktywny" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "nieaktywny" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Wygaszacz ekranu nie został wstrzymany\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Wygaszacz ekranu jest wstrzymany przez:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Wygaszacz ekranu jest aktywny od %d sekund.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Wygaszacz ekranu nie jest obecnie aktywny.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Wypisuje komunikaty debugowania" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Wyświetla przycisk wylogowania" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Polecenie wykonywane po naciśnięciu przycisku wylogowania" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Wyświetlanie przycisku przełączania użytkowników" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Wiadomość do wyświetlenia w oknie dialogowym" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "WIADOMOŚĆ" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Nieużywane" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (minął okres ważności hasła)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (zmiana wymuszona przez " "administratora)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Minął okres ważności konta. Proszę skontaktować się z administratorem " "systemu" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Nie wprowadzono hasła" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Hasło niezmienione" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Nie można uzyskać nazwy użytkownika" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Powtórzenie hasła UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Nowe hasło UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Hasło UNIX (bieżące):" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Błąd podczas zmieniania hasła NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "To hasło było już używane. Należy wybrać inne." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Podczas zmiany hasła należy poczekać dłużej" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Hasła nie są zgodne" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Sprawdzanie..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Wygaszenie ekranu" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzinie" msgstr[1] "%d godzinach" msgstr[2] "%d godzinach" msgstr[3] "%d godzinach" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minucie" msgstr[1] "%d minutach" msgstr[2] "%d minutach" msgstr[3] "%d minutach" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundzie" msgstr[1] "%d sekundach" msgstr[2] "%d sekundach" msgstr[3] "%d sekundach" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nie można wczytać głównego interfejsu" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Proszę upewnić się, że wygaszacz ekranu jest poprawnie zainstalowany" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Uruchamia program bez przełączania do pracy w tle" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Włącza kod debugowania" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Uruchamia wygaszacz ekranu i program blokujący" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;wygaszacz;ekran;blokowanie;" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nie można ustanowić usługi %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nie można ustawić PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Niepoprawne hasło." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Brak zezwolenia na dostęp w tej chwili." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Zezwolenie na dostęp do systemu odwołane." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "zarejestrowanie w magistrali komunikatów się nie powiodło" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "brak podłączenia do magistrali komunikatów" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "wygaszacz ekranu jest już uruchomiony w tej sesji" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %B" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Klawisz Caps Lock jest wciśnięty." #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "_Przełącz użytkownika..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "_Wyloguj" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr "Ukryj hasło"