# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Matriks404 <marcink96@gmail.com>, 2013-2014 # samupl <transifex@samu.pl>, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-13 14:57+0000\n" "Last-Translator: samupl <transifex@samu.pl>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Wygaszacz ekranu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Preferencje wygaszacza ekranu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferencje wygaszacza ekranu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Zarządzanie zasilaniem" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Moty_w wygaszacza ekranu:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Przejście w stan _bezczynności po:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Uruchomienie wygaszacza ekranu, gdy komputer jest w stanie bezczynności" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Blokowani_e ekranu, gdy wygaszacz jest aktywny" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" msgstr "<b>Uwaga: ekran nie będzie blokowany dla użytkownika root.</b>" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Podgląd wygaszacza ekranu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "<b>Screensaver preview</b>" msgstr "<b>Podgląd wygaszacza ekranu</b>" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Wygaszacze ekranu" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Motywy wygaszacza ekranu" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>" msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "<span size=\"large\">%s</span>" msgstr "<span size=\"large\">%s</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>" msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>" msgstr "<span size=\"small\">%U na %h</span>" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "_Zostaw Wiadomość" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Przełącz Użytkownika" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "_Wyloguj" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "_Odblokuj" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" msgstr "<b>Zostaw wiadomość dla %R:</b>" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Wyświetla pokaz zdjęć kosmosu" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Latające MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Wyświetla na ekranie logo MATE" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Latające GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Wyświetla na ekranie logo GNOME" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Katalog zdjęć" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Wyświetla pokaz slajdów z katalogu zdjęć" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Kolorowe kwadraty" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Wyświetla siatkę kwadratów o pulsujących kolorach." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Parametr --help wyświetla instrukcję użycia.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Wyświetla ścieżki po których poruszają się obrazy" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Obracanie obrazów w trakcie ich poruszania" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Wyświetla ilość klatek na sekundę i inne statystyki" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maksymalna liczba obrazów wyświetlana na ekranie" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Początkowe położenie i rozmiar okna" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "SZEROKOŚĆxWYSOKOŚĆ+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "Używany obraz źródłowy" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - wyświetla na ekranie latające obrazy" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Należy wybrać jeden obraz. Parametr --help wyświetla instrukcję użycia.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Położenie, skąd pobierane będą obrazy" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ŚCIEŻKA" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Kolor tła obrazów" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Wyłączenie kolejności losowej obrazów z położenia" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Brak rozciągania obrazów na ekranie" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Kopiowanie plików" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "Z:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Kopiowanie motywów" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Nieprawidłowy motyw wygaszacza ekranu" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nie jest prawidłowym motywem wygaszacza ekranu." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopiowanie pliku %u z %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Wyłącza wygaszacz ekranu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Wypisuje stan wygaszacza ekranu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Wypisuje czas aktywności wygaszacza ekranu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Powoduje natychmiastowe zablokowanie ekranu w uruchomionym wygaszaczu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Jeżeli wygaszacz ekranu jest aktywny, przełącza do następnego motywu graficznego" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Aktywuje wygaszacz ekranu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Jeżeli wygaszacz jest aktywny, przełącza w stan nieaktywny" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Generuje zdarzenie symulujące aktywność użytkownika" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Wstrzymuje aktywację wygaszacza ekranu. Polecenia są blokowane, gdy wstrzymanie jest włączone." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Program, który wstrzymuje aktywację wygaszacza ekranu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Powód wstrzymania wygaszacza ekranu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Wersja tego programu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Wygaszaczem ekranu jest %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktywny" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "nieaktywny" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Wygaszacz ekranu nie został wstrzymany\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Wygaszacz ekranu jest wstrzymany przez:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Wygaszacz ekranu jest aktywny od %d sekund.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Wygaszacz ekranu nie jest obecnie aktywny.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Wypisuje komunikaty debugowania" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Wyświetla przycisk wylogowania" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Polecenie wykonywane po naciśnięciu przycisku wylogowania" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Wyświetlanie przycisku przełączania użytkowników" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Wiadomość do wyświetlenia w oknie dialogowym" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "WIADOMOŚĆ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Nieużywane" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Użytkownik:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (minął okres ważności hasła)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Wymagana jest natychmiastowa zmiana hasła (zmiana wymuszona przez administratora)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Minął okres ważności konta. Proszę skontaktować się z administratorem systemu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Nie wprowadzono hasła" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Hasło niezmienione" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Nie można uzyskać nazwy użytkownika" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Powtórzenie hasła UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Nowe hasło UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Hasło UNIX (bieżące):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Błąd podczas zmieniania hasła NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Należy wybrać dłuższe hasło" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "To hasło było już używane. Należy wybrać inne." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Podczas zmiany hasła należy poczekać dłużej" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Hasła nie są zgodne" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Sprawdzanie..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Wygaszenie ekranu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d godzinie" msgstr[1] "%d godzinach" msgstr[2] "%d godzinach" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minucie" msgstr[1] "%d minutach" msgstr[2] "%d minutach" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundzie" msgstr[1] "%d sekundach" msgstr[2] "%d sekundach" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nie można wczytać głównego interfejsu" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Proszę upewnić się, że wygaszacz ekranu jest poprawnie zainstalowany" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Uruchamia program bez przełączania do pracy w tle" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Włącza kod debugowania" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Uruchamia wygaszacz ekranu i program blokujący" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nie można ustanowić usługi %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nie można ustawić PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Niepoprawne hasło." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Brak zezwolenia na dostęp w tej chwili." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Zezwolenie na dostęp do systemu odwołane." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "zarejestrowanie w magistrali komunikatów się nie powiodło" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "brak podłączenia do magistrali komunikatów" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "wygaszacz ekranu jest już uruchomiony w tej sesji" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%k:%M" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Przekroczono ograniczenie czasu." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Klawisz Caps Lock jest wciśnięty." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "_Przełącz użytkownika..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "_Wyloguj" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Hasło:"