# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Duarte Loreto , 2006, 2007, 2008, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Protecção de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Defina as suas preferências de protecção de ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferências da Protecção de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Gestão de _Energia" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Antevisão" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema do _protector de ecrã:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considerar o computador como _inactivo após:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activar o protector de ecrã quando o computador estiver inactivo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Trancar o ecrã quando o protector de ecrã está activo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Aviso: o ecrã não ficará trancado para o utilizador root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Antevisão da Protecção de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Antevisão do Protector de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Protectores de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temas do Protector de Ecrã" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U em %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "_Deixar Mensagem" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Switch User" msgstr "_Alternar Utilizador" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "_Terminar a Sessão" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524 msgid "_Unlock" msgstr "_Destrancar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Deixar uma mensagem para %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Apresenta um conjunto de fotografias do cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Pasta de Imagens" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Apresenta um conunto de fotografias da sua pasta de Imagens" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrados pop-arte" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Uma grelha estilo pop-arte de cores pulsantes." #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Consulte --help para informações de utilização.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Apresentar os caminhos que as imagens seguem" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ocasionalmente rodar as imagens à medida que elas se movem" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Imprimir o rácio de frames e outras estatísticas" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "O número máximo de imagens a manter no ecrã" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGENS" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "O tamanho e posição inicial da janela" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "A imagem base a utilizar" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "imagem - flutuam imagens pelo ecrã" #: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Tem de especificar uma imagem. Consulte --help para informação de utilização.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Localização de onde obter as imagens" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "A cor a utilizar para o fundo das imagens" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Não aleatoriezar as imagens da localização" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Não tentar esticar as imagens no ecrã" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "A copiar os ficheiros" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "A copiar temas" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema de protecção de ecrã inválido" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s não aparenta ser um tema de protecção de ecrã válido." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Força o protector de ecrã a terminar graciosamente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta o estado o protector de ecrã" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consultar à quanto tempo o protector de ecrã está activo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Indica ao processo de protecção de ecrã em execução para trancar o ecrã imediatamente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Se a protecção de ecrã estiver activa então alterna para outra demonstração gráfica" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Activar a protecção de ecrã (ecrã preto)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Se a protecção de ecrã estiver activa, desactivá-la (ecrã deixa de estar preto)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Enviar mensagens ao protector de ecrã em execução para simular actividade de utilizador" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Impedir a protecção de ecrã de se iniciar. Comando bloqueia enquando a inibição estiver activa." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "A aplicação chamadora que está a inibir a protecção de ecrã" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "O motivo para inibir o protector de ecrã." #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versão desta aplicação" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "O protector de ecrã está %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "activo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inactivo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "O protector de ecrã não está inibido\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "O protector de ecrã está a ser inibido por:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "O protector de ecrã está activo à %d segundos.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "O protector de ecrã actualmente não está activo.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Apresentar resultados da depuração" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "Apresentar o botão de terminar sessão" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comando a invocar pelo botão de terminar sessão" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Apresentar o botão de alternar utilizador" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensagem a apresentar no diálogo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAGEM" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "Não está em utilização" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (senha antiga)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do seu sistema" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "Nenhuma senha especificada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "Senha inalterada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reintroduza a nova senha UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduza a nova senha UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Senha UNIX (actual):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao alterar a senha NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Tem de escolher uma senha maior" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Seleccione outra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de poder alterar a sua senha" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "As senhas não coincidem" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "A Verificar..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticação falhada." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476 msgid "Blank screen" msgstr "Ecrã Preto" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Incapaz de ler o interface principal" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Certifique-se de que o protector de ecrã está correctamente instalado" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Não executar como daemon" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activar a depuração de código" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Iniciar o protector de ecrã e a aplicação de trancar" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Incapaz de estabelecer o serviço %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Senha incorrecta." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Não lhe é permitido obter acesso neste momento." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Já não lhe é mais permitido aceder ao sistema." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "falha ao se registar no bus de mensagens" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "não se encontra ligado ao bus de mensagens" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "protecção de ecrã já se encontra em execução nesta sessão" #: ../src/gs-lock-plug.c:355 msgid "Time has expired." msgstr "Tempo expirou." #: ../src/gs-lock-plug.c:386 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tem a tecla Caps Lock activa." #: ../src/gs-lock-plug.c:1504 msgid "S_witch User..." msgstr "_Alternar Utilizador..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1513 msgid "Log _Out" msgstr "_Terminar a Sessão" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1705 msgid "%U on %h" msgstr "%U em %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1719 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:"