# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # 370d6bb09451526e081e1849e906bc65, 2018 # 425fe09b3064b9f906f637fff94056ae_a00ea56 <0fa3588fa89906bfcb3a354600956e0e_308047>, 2018 # Manuela Silva , 2018 # Rui , 2019 # Sérgio Marques , 2020 # Luis Filipe Teixeira , 2020 # Carlos Moreira, 2021 # José Vieira , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: José Vieira , 2022\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Proteção de Ecrã" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Defina as suas preferências de proteção de ecrã" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;proteção de ecrã;preferências;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Antevisão da Proteção de Ecrã" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Antevisão da Proteção de Ecrã" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferências da Proteção de Ecrã" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "Gestão de _Energia" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Antevisão" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema do _protetor de ecrã:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considerar o computador como _inativo após:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Ativar o protetor de ecrã quando o computador estiver inativo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Trancar o ecrã quando o protetor de ecrã está ativo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Imagem de fundo para ecrã trancado:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Selecione a imagem de fundo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Aviso: o ecrã não ficará trancado para o utilizador root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Protetores de Ecrã" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temas do Protetor de Ecrã" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U em %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "Mostrar a senha" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Deixar Mensagem" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "_Trocar de Utilizador" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Terminar Sessão" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "_Destrancar" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Deixar uma mensagem para %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Ativar quando parado" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Definir como VERDADEIRO para ativar o protetor de ecrã quando a sessão " "estiver parada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Trancar ao ativar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Definir isto para VERDADEIRO para bloquear o ecrã quando o protetor de ecrã " "é ativado." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Modo de seleção do tema do protetor de ecrã" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "O modo de seleção utilizado pela proteção de ecrã. Poderá ser \"sem tema\" " "para ativar a proteção de ecrã sem utilizar qualquer tema ou ativação, \"um " "só tema\" para ativar a proteção de ecrã utilizando apenas um tema ao ativar" " (especificado na chave \"temas\"), e \"aleatório\" para ativar a proteção " "de ecrã utilizando um tema aleatório ao ativar." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Esta chave especifica a lista de temas a serem utilizados pela proteção de " "ecrã. É ignorada quando a chave \"mode\" é \"blank-only\", deverá indicar o " "nome do tema quando \"mode\" for \"single\", e deverá fornecer uma lista de " "temas quando \"mode\" for \"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Espera antes de ativar as políticas de gestão de energia" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "O número de segundos de inatividade antes de enviar um sinal para a gestão " "de energia. Esta chave é definida e mantida pelo agente de gestão de energia" " da sessão." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Espera antes de alterar o tema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "O número de minutos antes de alterar o tema do protetor de ecrã." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Tempo antes de bloquear" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "O número de minutos após a ativação do protetor de ecrã antes de ser " "trancado o ecrã." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permitir embutir um teclado na janela" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Definir como VERDADEIRO para permitir embutir um teclado na janela ao tentar" " destrancar. A chave \"keyboard_command\" tem de estar definida com o " "comando adequado." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comando de teclado embutido" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "O comando que será executado, se a chave \"embedded_keyboard_enabled\" " "estiver definida como \"TRUE\", para embutir um widget de teclado na janela." " Este comando deveria implementar uma interface XEMBED de ligação e devolver" " uma janela XID na saída padrão." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir terminar sessão" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção na caixa de diálogo de" " destrancar para terminar sessão após uma espera. A Espera é definida na " "chave \"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Tempo antes da opção para terminar sessão" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "O número de minutos após a ativação da proteção de ecrã antes de uma opção " "para terminar sessão ser disponibilizada na caixa de diálogo de destrancar. " "Esta chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida " "como VERDADEIRA." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Comando de terminar sessão" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "O comando a invocar ao ser premido o botão de terminar sessão. Este comando " "deverá apenas terminar a sessão do utilizador sem qualquer interação. Esta " "chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida como " "VERDADEIRA." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Permitir troca de utilizador" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Definir isto para VERDADEIRO para disponibilizar uma opção na janela de " "desbloqueio para mudar para uma conta de utilizador diferente." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema para a janela de bloqueio" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema para utilizar na janela de bloqueio" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "Formato da hora na janela de bloqueio" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" "Formato no qual mostrar a data-hora na caixa de bloqueio. A predefinição é " "'locale' (ou 'localização'), que usa o formato predefinido para a " "localização actual. Valores personalizados devem ser definidos de acordo com" " o formato geral (g-date-time-format). Usar %R para mostrar no modo 24H." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "Formato da data na janela de bloqueio" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" "Formato no qual mostrar a data-hora na caixa de bloqueio. A predefinição é " "'locale' (ou 'localização'), que usa o formato predefinido para a " "localização actual. Valores personalizados devem ser definidos de acordo com" " o formato geral (g-date-time-format). Usar %F para mostrar a data no " "formato ISO 8601." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão quando o ecrã " "está trancado." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Nome de Ficheiro da Imagem" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Ficheiro a ser usado na imagem de fundo." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Apresenta um diaporama de fotografias do cosmos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;proteção de ecrã;diaporama;cosmos;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE Flutuante" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bolhas com o logótipo do MATE por todo o ecrã" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;proteção de ecrã;logótipo;bolhas;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME flutuante" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bolhas com o logótipo do GNOME por todo o ecrã" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;proteção de ecrã;GNOME;logótipo;bolhas;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Pasta de Imagens" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Mostrar uma apresentação a partir da sua pasta de Imagens" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "MATE;proteção de ecrã;personalizado;diaporama;fotos;pasta;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrados pop-arte" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Uma grelha estilo pop-arte de cores pulsantes." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;proteção de ecrã;grelha;pulsante;cores;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Consulte --help para informações de utilização.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Apresentar os caminhos que as imagens seguem" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ocasionalmente rodar as imagens à medida que elas se movem" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Imprimir o rácio de frames e outras estatísticas" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "O número máximo de imagens a manter no ecrã" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGENS" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "O tamanho e posição inicial da janela" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "A imagem base a utilizar" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - flutuam imagens pelo ecrã" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Deve especificar uma imagem. Consulte --help para informação de " "utilização.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Localização de onde obter as imagens" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "A cor a utilizar para o fundo das imagens" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Não sortear as imagens da localização" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Não tentar esticar as imagens no ecrã" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "A copiar ficheiros" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "A copiar temas" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema de proteção de ecrã inválido" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s não aparenta ser um tema de proteção de ecrã válido." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Força o protetor de ecrã a terminar graciosamente" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta o estado do protetor de ecrã" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consultar há quanto tempo o protetor de ecrã está ativo" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Indica ao processo de proteção de ecrã em execução para trancar o ecrã " "imediatamente" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Diz ao processo do protetor de ecrã em execução para desbloquear o ecrã " "imediatamente." #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Se a proteção de ecrã estiver ativa, então alterna para outra demonstração " "gráfica" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ligar o protetor de ecrã (ecrã preto)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Se a proteção de ecrã estiver ativa, desativá-la (ecrã deixa de estar preto)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Estimular o protetor de ecrã em execução para simular a atividade de " "utilizador" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Impedir a proteção de ecrã de se iniciar. Comando bloqueia enquanto a " "inibição estiver ativa." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "A aplicação chamadora que está a inibir a proteção de ecrã" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "O motivo para inibir o protetor de ecrã" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Versão desta aplicação" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "O protetor de ecrã está %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "ativo" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "inativo" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "O protetor de ecrã não está inibido\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "O protetor de ecrã está a ser inibido por:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "O protetor de ecrã está ativo à %d segundos.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "O protetor de ecrã não está de momento ativo.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Apresentar resultados da depuração" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Apresentar o botão de terminar sessão" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comando a invocar pelo botão de terminar sessão" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostrar o botão de alternar utilizador" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensagem a apresentar no diálogo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAGEM" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Não usado" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (senha antiga)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do seu sistema" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Nenhuma senha especificada" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Senha inalterada" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reintroduza a nova senha UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduza a nova senha UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Senha UNIX (atual):" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao alterar a senha NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Tem de escolher uma senha mais longa" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de poder alterar a sua senha" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "As senhas não coincidem" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "A Verificar..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticação falhada." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Ecrã Preto" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" msgstr[2] "%d horas" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" msgstr[2] "%d minutos" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" msgstr[2] "%d segundos" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Incapaz de ler a interface principal" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Certifique-se de que o protetor de ecrã está devidamente instalado" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Não tornar-se um servidor" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ativar o código de depuração" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Iniciar protetor de ecrã e aplicação de bloquear" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;proteção de ecrã;tranca;" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Incapaz de estabelecer o serviço %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Senha incorreta." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Não é permitido obter acesso neste momento." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Já não é mais permitido aceder ao sistema." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "falha ao se registar no veículo de mensagens" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "não ligado ao veículo de mensagens" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "proteção de ecrã já está em execução nesta sessão" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Tempo expirou." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tem a tecla Caps Lock ligada." #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "_Alternar Utilizador..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "_Terminar a Sessão" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U em %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr "Ocultar a senha"