# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Carlos Moreira , 2014 # Duarte Loreto , 2006, 2007, 2008, 2009 # Gonçalo Silva , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-13 22:00+0000\n" "Last-Translator: Carlos Moreira \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Proteção de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Defina as suas preferências de proteção de ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferências da Proteção de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Gestão de _Energia" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Antevisão" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema do _protetor de ecrã:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considerar o computador como _inativo após:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Ativar o protetor de ecrã quando o computador estiver inativo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Trancar o ecrã quando o protetor de ecrã está ativo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Aviso: o ecrã não ficará trancado para o utilizador root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Antevisão da Proteção de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Antevisão do Protetor de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Protetores de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temas do Protetor de Ecrã" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U em %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "_Deixar Mensagem" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Trocar de Utilizador" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "_Terminar Sessão" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "_Destrancar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Deixar uma mensagem para %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Apresenta um conjunto de fotografias do cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE Flutuante" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bolhas com o logótipo do MATE por todo o ecrã" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME flutuante" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bolhas com o logótipo do GNOME por todo o ecrã" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Pasta de Imagens" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Mostrar uma apresentação a partir da sua pasta de Imagens" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrados pop-arte" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Uma grelha estilo pop-arte de cores pulsantes." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Consulte --help para informações de utilização.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Apresentar os caminhos que as imagens seguem" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ocasionalmente rodar as imagens à medida que elas se movem" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Imprimir o rácio de frames e outras estatísticas" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "O número máximo de imagens a manter no ecrã" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGENS" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "O tamanho e posição inicial da janela" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "A imagem base a utilizar" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - flutuam imagens pelo ecrã" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Deve especificar uma imagem. Consulte --help para informação de utilização.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Localização de onde obter as imagens" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "A cor a utilizar para o fundo das imagens" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Não sortear as imagens da localização" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Não tentar esticar as imagens no ecrã" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "A copiar os ficheiros" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "A copiar temas" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema de proteção de ecrã inválido" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s não aparenta ser um tema de proteção de ecrã válido." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Força o protetor de ecrã a terminar graciosamente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta o estado do protetor de ecrã" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consultar há quanto tempo o protetor de ecrã está ativo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Indica ao processo de proteção de ecrã em execução para trancar o ecrã imediatamente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Se a proteção de ecrã estiver ativa, então alterna para outra demonstração gráfica" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ligar o protetor de ecrã (ecrã preto)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Se a protecção de ecrã estiver ativa, desativá-la (ecrã deixa de estar preto)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Estimular o protetor de ecrã em execução para simular a actividade de utilizador" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Impedir a proteção de ecrã de se iniciar. Comando bloqueia enquanto a inibição estiver ativa." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "A aplicação chamadora que está a inibir a proteção de ecrã" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "O motivo para inibir o protetor de ecrã" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versão desta aplicação" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "O protetor de ecrã está %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "ativo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inativo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "O protetor de ecrã não está inibido\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "O protetor de ecrã está a ser inibido por:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "O protetor de ecrã está ativo à %d segundos.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "O protetor de ecrã não está de momento ativo.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Apresentar resultados da depuração" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Apresentar o botão de terminar sessão" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comando a invocar pelo botão de terminar sessão" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostrar o botão de alternar utilizador" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensagem a apresentar no diálogo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAGEM" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Não usado" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (senha antiga)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do seu sistema" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Nenhuma senha especificada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Senha inalterada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reintroduza a nova senha UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduza a nova senha UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Senha UNIX (atual):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao alterar a senha NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Tem de escolher uma senha maior" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de poder alterar a sua senha" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "As senhas não coincidem" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "A Verificar..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticação falhada." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Ecrã Preto" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Incapaz de ler a interface principal" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Certifique-se de que o protetor de ecrã está devidamente instalado" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Não tornar-se um servidor" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ativar o código de depuração" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Iniciar o protetor de ecrã e a aplicação de trancar" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Incapaz de estabelecer o serviço %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Senha incorreta." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Não é permitido obter acesso neste momento." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Já não é mais permitido aceder ao sistema." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "falha ao se registar no veículo de mensagens" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "não ligado ao veículo de mensagens" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "proteção de ecrã já está em execução nesta sessão" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Tempo expirou." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tem a tecla Caps Lock ligada." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "_Alternar Utilizador..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "_Terminar a Sessão" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U em %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:"