# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Carlos Moreira <crolidge@gmail.com>, 2014
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2009
# Gonçalo Silva <de2a9293@opayq.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Proteção de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Defina as suas preferências de proteção de ecrã"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferências da Proteção de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "Gestão de _Energia"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "_Antevisão"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema do _protetor de ecrã:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar o computador como _inativo após:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Ativar o protetor de ecrã quando o computador estiver inativo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Trancar o ecrã quando o protetor de ecrã está ativo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Aviso: o ecrã não ficará trancado para o utilizador root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Antevisão da Proteção de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Antevisão do Protetor de Ecrã</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Protetores de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temas do Protetor de Ecrã"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"ultrabold\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"large\">%s</span>"
msgstr "<span size=\"large\">%s</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U em %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Deixar Mensagem"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Trocar de Utilizador"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11
msgid "_Log Out"
msgstr "_Terminar Sessão"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778
msgid "_Unlock"
msgstr "_Destrancar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deixar uma mensagem para %R:</b>"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Apresenta um conjunto de fotografias do cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE Flutuante"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Bolhas com o logótipo do MATE por todo o ecrã"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "GNOME flutuante"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Bolhas com o logótipo do GNOME por todo o ecrã"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Pasta de Imagens"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Mostrar uma apresentação a partir da sua pasta de Imagens"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Quadrados pop-arte"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Uma grelha estilo pop-arte de cores pulsantes."

#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Consulte --help para informações de utilização.\n"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Apresentar os caminhos que as imagens seguem"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Ocasionalmente rodar as imagens à medida que elas se movem"

#: ../savers/floaters.c:104
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Imprimir o rácio de frames e outras estatísticas"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "O número máximo de imagens a manter no ecrã"

#: ../savers/floaters.c:109
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGENS"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "O tamanho e posição inicial da janela"

#: ../savers/floaters.c:114
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:119
msgid "The source image to use"
msgstr "A imagem base a utilizar"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1246
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - flutuam imagens pelo ecrã"

#: ../savers/floaters.c:1261
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Deve especificar uma imagem. Consulte --help para informação de utilização.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Localização de onde obter as imagens"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "A cor a utilizar para o fundo das imagens"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Não sortear as imagens da localização"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Não tentar esticar as imagens no ecrã"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:219
msgid "Copying files"
msgstr "A copiar os ficheiros"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:237
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:241
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:261
msgid "Copying themes"
msgstr "A copiar temas"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:307
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema de proteção de ecrã inválido"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:310
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s não aparenta ser um tema de proteção de ecrã válido."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:490
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Força o protetor de ecrã a terminar graciosamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta o estado do protetor de ecrã"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consultar há quanto tempo o protetor de ecrã está ativo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Indica ao processo de proteção de ecrã em execução para trancar o ecrã imediatamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Se a proteção de ecrã estiver ativa, então alterna para outra demonstração gráfica"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Ligar o protetor de ecrã (ecrã preto)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Se a protecção de ecrã estiver ativa, desativá-la (ecrã deixa de estar preto)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Estimular o protetor de ecrã em execução para simular a actividade de utilizador"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Impedir a proteção de ecrã de se iniciar. Comando bloqueia enquanto a inibição estiver ativa."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "A aplicação chamadora que está a inibir a proteção de ecrã"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "O motivo para inibir o protetor de ecrã"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão desta aplicação"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "O protetor de ecrã está %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "ativo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "inativo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "O protetor de ecrã não está inibido\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "O protetor de ecrã está a ser inibido por:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "O protetor de ecrã está ativo à %d segundos.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "O protetor de ecrã não está de momento ativo.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show debugging output"
msgstr "Apresentar resultados da depuração"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Apresentar o botão de terminar sessão"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Comando a invocar pelo botão de terminar sessão"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostrar o botão de alternar utilizador"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensagem a apresentar no diálogo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAGEM"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Not used"
msgstr "Não usado"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (senha antiga)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do seu sistema"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "No password supplied"
msgstr "Nenhuma senha especificada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "Password unchanged"
msgstr "Senha inalterada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Can not get username"
msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reintroduza a nova senha UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduza a nova senha UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Senha UNIX (atual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao alterar a senha NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Tem de escolher uma senha maior"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de poder alterar a sua senha"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "As senhas não coincidem"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260
msgid "Checking..."
msgstr "A Verificar..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticação falhada."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487
msgid "Blank screen"
msgstr "Ecrã Preto"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Incapaz de ler a interface principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Certifique-se de que o protetor de ecrã está devidamente instalado"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Não tornar-se um servidor"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ativar o código de depuração"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Iniciar o protetor de ecrã e a aplicação de trancar"

#: ../src/gs-auth-pam.c:425
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de estabelecer o serviço %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:491
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."

#: ../src/gs-auth-pam.c:511
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Não é permitido obter acesso neste momento."

#: ../src/gs-auth-pam.c:519
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Já não é mais permitido aceder ao sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2219
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "falha ao se registar no veículo de mensagens"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2230
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "não ligado ao veículo de mensagens"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "proteção de ecrã já está em execução nesta sessão"

#. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:304
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:306
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#: ../src/gs-lock-plug.c:408
msgid "Time has expired."
msgstr "Tempo expirou."

#: ../src/gs-lock-plug.c:439
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Tem a tecla Caps Lock ligada."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1758
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Alternar Utilizador..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1767
msgid "Log _Out"
msgstr "_Terminar a Sessão"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1976
msgid "%U on %h"
msgstr "%U em %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1990
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"