# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Carlos Moreira, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 370d6bb09451526e081e1849e906bc65, 2018
# Manuela Silva <inactive+h_manuela_rodsilva@transifex.com>, 2018
# Manuela Silva <manuelarodsilva@gmail.com>, 2018
# José Vieira <jvieira33@sapo.pt>, 2018
# Rui <xymarior@yandex.com>, 2019
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-10 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n"
"Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Proteção de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Defina as suas preferências de proteção de ecrã"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Antevisão da Proteção de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Antevisão do Protetor de Ecrã</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferências da Proteção de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Power _Management"
msgstr "Gestão de _Energia"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "_Preview"
msgstr "_Antevisão"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Tema do _protetor de ecrã:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Considerar o computador como _inativo após:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Ativar o protetor de ecrã quando o computador estiver inativo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Trancar o ecrã quando o protetor de ecrã está ativo"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Aviso: o ecrã não ficará trancado para o utilizador root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Protetores de Ecrã"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temas do Protetor de Ecrã"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Deixar Mensagem"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "_Trocar de Utilizador"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "_Terminar Sessão"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1680
msgid "_Unlock"
msgstr "_Destrancar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deixar uma mensagem para %R:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Ativar quando parado"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO para ativar o protetor de ecrã quando a sessão "
"estiver parada."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Trancar ao ativar"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Definir isto para VERDADEIRO para bloquear o ecrã quando o protetor de ecrã "
"é ativado."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modo de seleção do tema do protetor de ecrã"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"O modo de seleção utilizado pela proteção de ecrã. Poderá ser \"sem tema\" "
"para ativar a proteção de ecrã sem utilizar qualquer tema ou ativação, \"um "
"só tema\" para ativar a proteção de ecrã utilizando apenas um tema ao ativar"
" (especificado na chave \"temas\"), e \"aleatório\" para ativar a proteção "
"de ecrã utilizando um tema aleatório ao ativar."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr ""
"Esta chave especifica a lista de temas a serem utilizados pela proteção de "
"ecrã. É ignorada quando a chave \"mode\" é \"blank-only\", deverá indicar o "
"nome do tema quando \"mode\" for \"single\", e deverá fornecer uma lista de "
"temas quando \"mode\" for \"random\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Espera antes de ativar as políticas de gestão de energia"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr ""
"O número de segundos de inatividade antes de enviar um sinal para a gestão "
"de energia. Esta chave é definida e mantida pelo agente de gestão de energia"
" da sessão."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Espera antes de alterar o tema"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "O número de minutos antes de alterar o tema do protetor de ecrã."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Tempo antes de bloquear"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr ""
"O número de minutos após a ativação do protetor de ecrã antes de ser "
"trancado o ecrã."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permitir embutir um teclado na janela"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO para permitir embutir um teclado na janela ao tentar"
" destrancar. A chave \"keyboard_command\" tem de estar definida com o "
"comando adequado."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comando de teclado embutido"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"O comando que será executado, se a chave \"embedded_keyboard_enabled\" "
"estiver definida como \"TRUE\", para embutir um widget de teclado na janela."
" Este comando deveria implementar uma interface XEMBED de ligação e devolver"
" uma janela XID na saída padrão."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir terminar sessão"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção na caixa de diálogo de"
" destrancar para terminar sessão após uma espera. A Espera é definida na "
"chave \"logout_delay\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tempo antes da opção para terminar sessão"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"O número de minutos após a ativação da proteção de ecrã antes de uma opção "
"para terminar sessão ser disponibilizada na caixa de diálogo de destrancar. "
"Esta chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida "
"como VERDADEIRA."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Comando de terminar sessão"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"O comando a invocar ao ser premido o botão de terminar sessão. Este comando "
"deverá apenas terminar a sessão do utilizador sem qualquer interação. Esta "
"chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida como "
"VERDADEIRA."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permitir troca de utilizador"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Definir isto para VERDADEIRO para disponibilizar uma opção na janela de "
"desbloqueio para mudar para uma conta de utilizador diferente."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema para a janela de bloqueio"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Tema para utilizar na janela de bloqueio"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão quando o ecrã "
"está trancado."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Apresenta um conjunto de fotografias do cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE Flutuante"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Bolhas com o logótipo do MATE por todo o ecrã"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "GNOME flutuante"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Bolhas com o logótipo do GNOME por todo o ecrã"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Pasta de Imagens"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Mostrar uma apresentação a partir da sua pasta de Imagens"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Quadrados pop-arte"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Uma grelha estilo pop-arte de cores pulsantes."

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Consulte --help para informações de utilização.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Apresentar os caminhos que as imagens seguem"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Ocasionalmente rodar as imagens à medida que elas se movem"

#: ../savers/floaters.c:98
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Imprimir o rácio de frames e outras estatísticas"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "O número máximo de imagens a manter no ecrã"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGENS"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "O tamanho e posição inicial da janela"

#: ../savers/floaters.c:108
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:113
msgid "The source image to use"
msgstr "A imagem base a utilizar"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1185
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - flutuam imagens pelo ecrã"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Deve especificar uma imagem. Consulte --help para informação de "
"utilização.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Localização de onde obter as imagens"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "A cor a utilizar para o fundo das imagens"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Não sortear as imagens da localização"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Não tentar esticar as imagens no ecrã"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:215
msgid "Copying files"
msgstr "A copiar ficheiros"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:238
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:259
msgid "Copying themes"
msgstr "A copiar temas"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:302
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema de proteção de ecrã inválido"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:305
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s não aparenta ser um tema de proteção de ecrã válido."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:485
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:60
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Força o protetor de ecrã a terminar graciosamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta o estado do protetor de ecrã"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consultar há quanto tempo o protetor de ecrã está ativo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Indica ao processo de proteção de ecrã em execução para trancar o ecrã "
"imediatamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately"
msgstr ""
"Diz ao processo do protetor de ecrã em execução para desbloquear o ecrã "
"imediatamente."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Se a proteção de ecrã estiver ativa, então alterna para outra demonstração "
"gráfica"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Ligar o protetor de ecrã (ecrã preto)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Se a proteção de ecrã estiver ativa, desativá-la (ecrã deixa de estar preto)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Estimular o protetor de ecrã em execução para simular a atividade de "
"utilizador"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Impedir a proteção de ecrã de se iniciar. Comando bloqueia enquanto a "
"inibição estiver ativa."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "A aplicação chamadora que está a inibir a proteção de ecrã"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "O motivo para inibir o protetor de ecrã"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão desta aplicação"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "O protetor de ecrã está %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "ativo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "inativo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "O protetor de ecrã não está inibido\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "O protetor de ecrã está a ser inibido por:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "O protetor de ecrã está ativo à %d segundos.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "O protetor de ecrã não está de momento ativo.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Apresentar resultados da depuração"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show the logout button"
msgstr "Apresentar o botão de terminar sessão"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Comando a invocar pelo botão de terminar sessão"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostrar o botão de alternar utilizador"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensagem a apresentar no diálogo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAGEM"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Not used"
msgstr "Não usado"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Utilizador:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (senha antiga)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do seu sistema"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "No password supplied"
msgstr "Nenhuma senha especificada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Password unchanged"
msgstr "Senha inalterada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "Can not get username"
msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Reintroduza a nova senha UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduza a nova senha UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Senha UNIX (atual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao alterar a senha NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Tem de escolher uma senha mais longa"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de poder alterar a sua senha"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "As senhas não coincidem"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254
msgid "Checking..."
msgstr "A Verificar..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autenticação falhada."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457
msgid "Blank screen"
msgstr "Ecrã Preto"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Incapaz de ler a interface principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Certifique-se de que o protetor de ecrã está devidamente instalado"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Não tornar-se um servidor"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ativar o código de depuração"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Iniciar protetor de ecrã e aplicação de bloquear"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Incapaz de estabelecer o serviço %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Não é permitido obter acesso neste momento."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Já não é mais permitido aceder ao sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2187
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "falha ao se registar no veículo de mensagens"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2198
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "não ligado ao veículo de mensagens"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2208 ../src/gs-listener-dbus.c:2240
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "proteção de ecrã já está em execução nesta sessão"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:303
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#: ../src/gs-lock-plug.c:405
msgid "Time has expired."
msgstr "Tempo expirou."

#: ../src/gs-lock-plug.c:436
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Tem a tecla Caps Lock ligada."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1660
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Alternar Utilizador..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1669
msgid "Log _Out"
msgstr "_Terminar a Sessão"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1882
msgid "%U on %h"
msgstr "%U em %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1897
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"