# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # 370d6bb09451526e081e1849e906bc65, 2019 # Manuela Silva , 2019 # Manuela Silva , 2019 # José Vieira , 2019 # Rui , 2019 # Carlos Moreira, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-23 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-15 20:07+0000\n" "Last-Translator: Carlos Moreira, 2019\n" "Language-Team: Portuguese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Protetor de ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Defina as suas preferências de proteção de ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Antevisão da Proteção de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Antevisão do Protetor de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferências da Proteção de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "Gestão de _Energia" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Antevisão" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Tema do _protetor de ecrã:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Considerar o computador como _inativo após:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Ativar o protetor de ecrã quando o computador estiver inativo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Trancar o ecrã quando o protetor de ecrã está ativo" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Aviso: o ecrã não ficará trancado para o utilizador root." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Protetores de Ecrã" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temas do Protetor de Ecrã" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U em %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Leave Message" msgstr "_Deixar Mensagem" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Switch User" msgstr "_Trocar de Utilizador" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Log Out" msgstr "_Terminar Sessão" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 ../src/gs-lock-plug.c:1680 msgid "_Unlock" msgstr "_Destrancar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Deixar uma mensagem para %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Ativar quando parado" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Definir como VERDADEIRO para ativar o protetor de ecrã quando a sessão " "estiver parada." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Trancar ao ativar" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Definir isto para VERDADEIRO para bloquear o ecrã quando o protetor de ecrã " "é ativado." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Modo de seleção do tema do protetor de ecrã" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "O modo de seleção utilizado pela proteção de ecrã. Poderá ser \"sem tema\" " "para ativar a proteção de ecrã sem utilizar qualquer tema ou ativação, \"um " "só tema\" para ativar a proteção de ecrã utilizando apenas um tema ao ativar" " (especificado na chave \"temas\"), e \"aleatório\" para ativar a proteção " "de ecrã utilizando um tema aleatório ao ativar." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Esta chave especifica a lista de temas a serem utilizados pela proteção de " "ecrã. É ignorada quando a chave \"mode\" é \"blank-only\", deverá indicar o " "nome do tema quando \"mode\" for \"single\", e deverá fornecer uma lista de " "temas quando \"mode\" for \"random\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Espera antes de ativar as políticas de gestão de energia" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "O número de segundos de inatividade antes de enviar um sinal para a gestão " "de energia. Esta chave é definida e mantida pelo agente de gestão de energia" " da sessão." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Espera antes de alterar o tema" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "O número de minutos antes de alterar o tema do protetor de ecrã." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Tempo antes de bloquear" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "O número de minutos após a ativação do protetor de ecrã antes de ser " "trancado o ecrã." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permitir embutir um teclado na janela" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Definir como VERDADEIRO para permitir embutir um teclado na janela ao tentar" " destrancar. A chave \"keyboard_command\" tem de estar definida com o " "comando adequado." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comando de teclado embutido" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "O comando que será executado, se a chave \"embedded_keyboard_enabled\" " "estiver definida como \"TRUE\", para embutir um widget de teclado na janela." " Este comando deveria implementar uma interface XEMBED de ligação e devolver" " uma janela XID na saída padrão." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir terminar sessão" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Definir como VERDADEIRO para disponibilizar uma opção na caixa de diálogo de" " destrancar para terminar sessão após uma espera. A Espera é definida na " "chave \"logout_delay\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Tempo antes da opção para terminar sessão" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "O número de minutos após a ativação da proteção de ecrã antes de uma opção " "para terminar sessão ser disponibilizada na caixa de diálogo de destrancar. " "Esta chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida " "como VERDADEIRA." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Comando de terminar sessão" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "O comando a invocar ao ser premido o botão de terminar sessão. Este comando " "deverá apenas terminar a sessão do utilizador sem qualquer interação. Esta " "chave apenas tem efeito se a chave \"logout_enable\" estiver definida como " "VERDADEIRA." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Permitir troca de utilizador" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Definir isto para VERDADEIRO para disponibilizar uma opção na janela de " "desbloqueio para mudar para uma conta de utilizador diferente." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema para a janela de bloqueio" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema para utilizar na janela de bloqueio" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Permitir que seja apresentada a mensagem de estado da sessão quando o ecrã " "está trancado." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Apresenta um conjunto de fotografias do cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE Flutuante" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bolhas com o logótipo do MATE por todo o ecrã" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME flutuante" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bolhas com o logótipo do GNOME por todo o ecrã" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Pasta de Imagens" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Mostrar uma apresentação a partir da sua pasta de Imagens" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrados pop-arte" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Uma grelha estilo pop-arte de cores pulsantes." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Consulte --help para informações de utilização.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Apresentar os caminhos que as imagens seguem" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ocasionalmente rodar as imagens à medida que elas se movem" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Imprimir o rácio de frames e outras estatísticas" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "O número máximo de imagens a manter no ecrã" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGENS" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "O tamanho e posição inicial da janela" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "A imagem base a utilizar" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - flutuam imagens pelo ecrã" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Deve especificar uma imagem. Consulte --help para informação de " "utilização.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Localização de onde obter as imagens" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "A cor a utilizar para o fundo das imagens" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Não sortear as imagens da localização" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Não tentar esticar as imagens no ecrã" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "A copiar ficheiros" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "A copiar temas" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema de proteção de ecrã inválido" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s não aparenta ser um tema de proteção de ecrã válido." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "A copiar o ficheiro: %u de %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Força o protetor de ecrã a terminar graciosamente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta o estado do protetor de ecrã" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consultar há quanto tempo o protetor de ecrã está ativo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Indica ao processo de proteção de ecrã em execução para trancar o ecrã " "imediatamente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Diz ao processo do protetor de ecrã em execução para desbloquear o ecrã " "imediatamente." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Se a proteção de ecrã estiver ativa, então alterna para outra demonstração " "gráfica" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ligar o protetor de ecrã (ecrã preto)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Se a proteção de ecrã estiver ativa, desativá-la (ecrã deixa de estar preto)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Estimular o protetor de ecrã em execução para simular a atividade de " "utilizador" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Impedir a proteção de ecrã de se iniciar. Comando bloqueia enquanto a " "inibição estiver ativa." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "A aplicação chamadora que está a inibir a proteção de ecrã" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "O motivo para inibir o protetor de ecrã" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versão desta aplicação" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "O protetor de ecrã está %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "ativo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inativo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "O protetor de ecrã não está inibido\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "O protetor de ecrã está a ser inibido por:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "O protetor de ecrã está ativo à %d segundos.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "O protetor de ecrã não está de momento ativo.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Apresentar resultados da depuração" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Apresentar o botão de terminar sessão" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comando a invocar pelo botão de terminar sessão" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostrar o botão de alternar utilizador" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensagem a apresentar no diálogo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAGEM" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Não usado" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (senha antiga)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "É obrigatório alterar a sua senha imediatamente (forçado pelo root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "A sua conta expirou; contacte o administrador do seu sistema" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Nenhuma senha especificada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Senha inalterada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Incapaz de obter o nome de utilizador" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Reintroduza a nova senha UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduza a nova senha UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Senha UNIX (atual):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao alterar a senha NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Tem de escolher uma senha mais longa" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "A senha já foi utilizada anteriormente. Escolha outra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Tem de aguardar mais tempo antes de poder alterar a sua senha" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "As senhas não coincidem" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "A Verificar..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Autenticação falhada." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Ecrã Preto" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:949 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:961 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:973 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:978 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:955 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1018 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1059 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1074 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1559 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Incapaz de ler a interface principal" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1561 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Certifique-se de que o protetor de ecrã está devidamente instalado" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Não tornar-se um servidor" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ativar o código de depuração" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Iniciar protetor de ecrã e aplicação de bloquear" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Incapaz de estabelecer o serviço %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Incapaz de definir PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Senha incorreta." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Não é permitido obter acesso neste momento." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Já não é mais permitido aceder ao sistema." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2187 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "falha ao se registar no veículo de mensagens" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2198 msgid "not connected to the message bus" msgstr "não ligado ao veículo de mensagens" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2208 ../src/gs-listener-dbus.c:2240 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "proteção de ecrã já está em execução nesta sessão" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:303 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:405 msgid "Time has expired." msgstr "Tempo expirou." #: ../src/gs-lock-plug.c:436 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tem a tecla Caps Lock ligada." #: ../src/gs-lock-plug.c:1660 msgid "S_witch User..." msgstr "_Alternar Utilizador..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1669 msgid "Log _Out" msgstr "_Terminar a Sessão" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1882 msgid "%U on %h" msgstr "%U em %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1897 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:"