# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009 # Henrique Grolli Bassotto <henrique.grolli@gmail.com>, 2006 # Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006 # Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>, 2014 # Marcus Vinícius Marques, 2014 # Marcus Vinícius Marques, 2014 # Matheus Martins, 2013 # Matheus Martins, 2013 # Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007 # Pygmalion, 2014 # Victor Gonçalves <hotcyv@gmail.com>, 2015 # Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-16 14:02+0000\n" "Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Proteção de tela" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Defina suas preferências de proteção de tela" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferências de proteção de tela" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Gerencia_mento de energia" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Visualizar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Tema de proteção de tela:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "_Considerar o computador ocioso após:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "B_loquear a tela quando a proteção de tela estiver ativa" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>" msgstr "<b>Aviso: a proteção de tela não será bloqueada para o usuário root.</b>" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Visualização de proteção de tela" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "<b>Screensaver preview</b>" msgstr "<b>Visualização da proteção de tela</b>" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Proteções de tela" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temas de proteção de tela" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "Deixar mensagem" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "Trocar u_suário" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "Sair" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1792 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquear" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "<b>Leave a message for %R:</b>" msgstr "<b>Deixar uma mensagem para %R:</b>" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Ativar quando ocioso" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Defina como VERDADEIRO para ativar a proteção de tela quando a sessão estiver ociosa." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Bloquear ao ativar" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Defina como VERDADEIRO para bloquear a tela quando a proteção de tela ficar ativa." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Modo de seleção do tema da proteção de tela" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "O modo de seleção usado pela proteção de tela. Pode ser \"blank-only\" para habilitar a proteção de tela sem usar nenhum tema, \"single\" para habilitar a proteção de tela usando apenas um tema (especificado na chave \"temas\") e \"random\" para habilitar a proteção de tela usando um tema aleatório." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Essa chave especifica a lista de temas a ser usada pela proteção de tela. Ela é ignorada quando a chave \"modo\" for \"blank-only\", deve fornecer o nome do tema quando o \"modo\" for \"single\" e deve fornecer uma lista de temas quando o \"modo\" for \"random\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tempo antes da linha de base do gerenciador de energia" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "O número de segundos de inatividade antes de ativar o gerenciador de energia. Esta chave é definida e mantida pelo agente da sessão do gerenciador de energia." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Tempo antes de alterar o tema" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "O número de minutos de execução antes de mudar o tema da proteção de tela." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Tempo antes de bloquear" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "O número de minutos após a ativação da proteção de tela antes de bloquear a tela." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permitir que um teclado seja embutido na janela" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Defina isso para VERDADEIRO para permitir que o teclado seja embutido na janela ao tentar desbloquear. A chave \"keyboard_command\" precisar ser definida com o comando adequado." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comando de teclado embutido" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "O comando que será executado para incorporar um controle de teclado na janela, caso a chave \"embedded_keyboard_enabled\" seja definida como VERDADEIRA. Esse comando deve implementar uma interface XEMBED e enviar um XID da janela para a saída padrão." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir encerramento de sessão" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Defina como VERDADEIRO para oferecer uma opção na caixa de diálogo de desbloqueio para encerrar a sessão após um tempo. O tempo é especificado na chave \"logout_delay\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Tempo antes da opção de encerramento de sessão" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "O número de minutos após a ativação da proteção de tela antes que uma opção de encerramento de sessão apareça na caixa de diálogo de desbloqueio. Essa chave tem efeito apenas se a chave \"logout_enable\" estiver definida como VERDADEIRO." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Comando de encerramento de sessão" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "O comando para invocar quando o botão de encerramento de sessão for clicado. Esse comando deve simplesmente encerrar a sessão do usuário sem qualquer interação. Essa chave tem efeito apenas se a chave \"logout_enable\" estiver definida como VERDADEIRO." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Permitir trocar de usuário" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Defina como VERDADEIRO para oferecer uma opção na caixa de diálogo de desbloqueio para trocar de usuário." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema para diálogo de bloqueio" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema a ser usado no diálogo de bloqueio" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permitir que a mensagem de estado seja mostrada" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Permite que a mensagem de estado seja mostrada quando a tela estiver bloqueada." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Mostra uma apresentação de slides de fotos do cosmo" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE Flutuante" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Borbulha o logotipo MATE ao redor da tela" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "MATE Flutuante" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Borbulha o logotipo MATE ao redor da tela" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Pasta Fotos" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Exibe uma apresentação de slides com as figuras da sua pasta de fotografias" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrados pop" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Uma grade de arte pop de cores pulsantes." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Veja --help para informações de uso.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostrar os caminhos que as imagens seguem" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Ocasionalmente rotacionar imagens enquanto elas se movem" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Imprimir taxa de quadros e outras estatísticas" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "O número máximo de imagens para manter na tela" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MÁX_IMAGENS" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "A posição e o tamanho inicial de janela" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "A imagem de origem a ser usada" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - faz imagens flutuarem em torno da tela" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Você deve especificar uma imagem. Veja --help para informações de uso.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Local de onde obter as imagens" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Cor a ser usada plano de fundo das imagens" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Não randomizar fotos da localização" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Não tentar alongar imagens na tela" #: ../src/copy-theme-dialog.c:220 msgid "Copying files" msgstr "Copiando arquivos" #: ../src/copy-theme-dialog.c:243 msgid "From:" msgstr "De:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:247 msgid "To:" msgstr "Para:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Copying themes" msgstr "Copiando temas" #: ../src/copy-theme-dialog.c:314 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema de proteção de tela inválido" #: ../src/copy-theme-dialog.c:317 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s não parece ser um tema de proteção de tela válido." #: ../src/copy-theme-dialog.c:497 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copiando arquivo: %u de %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Faz a proteção de tela sair suavemente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta o estado da proteção de tela" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consultar quanto tempo a proteção de tela está em execução" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Faz o processo da proteção bloquear a tela imediatamente" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Se a proteção de tela estiver ativa, então muda para uma outra demonstração gráfica" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ativa a proteção de tela (deixa a tela vazia)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Se a proteção de tela estiver ativa então desative-a" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Simular atividade do usuário" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Inibir a ativação da proteção de tela. O comando bloqueia enquanto a inibição estiver ativa." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "O aplicativo que está inibindo a proteção de tela" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "O motivo para inibir a proteção de tela" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versão deste aplicativo" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "A proteção de tela está %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "ativa" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inativa" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "A proteção de tela não está inibida\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "A proteção de tela está sendo inibida por:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "A proteção de tela está ativa por %d segundos.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "A proteção de tela não está ativa atualmente.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostrar saída de depuração" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostrar o botão de encerramento de sessão" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comando invocado pelo botão de encerramento de sessão" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostrar o botão Trocar usuário" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensagem a ser mostrada no diálogo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAGEM" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Não usado" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (a senha expirou)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (determinação do root)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Sua conta expirou; contate o administrador do sistema" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Senha não fornecida" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Senha não alterada" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Redigite a nova senha UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Digite a nova senha UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Senha UNIX (atual):" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao alterar a senha NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Você precisa escolher uma senha maior" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Senha já em uso. Escolha outra." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Você precisa aguardar um pouco mais para alterar a sua senha" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Desculpe, suas senhas não conferem" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Verificando..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:302 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Falha na autenticação." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Blank screen" msgstr "Tela vazia" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:460 msgid "Random" msgstr "Aleatória" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:976 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1578 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Não foi possível carregar a interface principal" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1580 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Certifique-se que o protetor de tela esteja instalado corretamente" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Não se tornar um daemon" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilitar depuração de código" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Executa o protetor de tela" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Não foi possível estabelecer o serviço %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Não foi possível definir PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Senha incorreta." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Dessa vez o acesso não é permitido." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Não é mais permitido ter acesso ao sistema." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2186 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "falha ao registrar no barramento de mensagens" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2197 msgid "not connected to the message bus" msgstr "não conectado ao barramento de mensagens" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2207 ../src/gs-listener-dbus.c:2239 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "proteção de tela já ativa nesta sessão" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:308 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:410 msgid "Time has expired." msgstr "Tempo expirado." #: ../src/gs-lock-plug.c:441 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "A tecla Caps Lock está ativada." #: ../src/gs-lock-plug.c:1772 msgid "S_witch User..." msgstr "_Trocar usuário..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1781 msgid "Log _Out" msgstr "_Encerrar sessão" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:2010 msgid "%U on %h" msgstr "%U em %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:2029 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:"