# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009
# Henrique Grolli Bassotto <henrique.grolli@gmail.com>, 2006
# Krix Apolinário <krixapolinario@gmail.com>, 2009
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006
# Marcelo Ghelman <marcelo.ghelman@gmail.com>, 2014
# Marcus Vinícius Marques, 2014
# Marcus Vinícius Marques, 2014
# Matheus  Martins, 2013
# Matheus  Martins, 2013
# Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007
# Pygmalion, 2014
# Victor Gonçalves <hotcyv@gmail.com>, 2015
# Vladimir Melo <vladimirmelo@foresightlinux.org>, 2008
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-16 14:02+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Screensaver"
msgstr "Proteção de tela"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Defina suas preferências de proteção de tela"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferências de proteção de tela"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "Power _Management"
msgstr "Gerencia_mento de energia"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "_Preview"
msgstr "_Visualizar"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Tema de proteção de tela:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "_Considerar o computador ocioso após:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "B_loquear a tela quando a proteção de tela estiver ativa"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Aviso: a proteção de tela não será bloqueada para o usuário root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Visualização de proteção de tela"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Visualização da proteção de tela</b>"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
msgid "Screensavers"
msgstr "Proteções de tela"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Temas de proteção de tela"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows
#. outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1
msgid "_Leave Message"
msgstr "Deixar mensagem"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
msgid "_Switch User"
msgstr "Trocar u_suário"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3
msgid "_Log Out"
msgstr "Sair"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1792
msgid "_Unlock"
msgstr "_Desbloquear"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Deixar uma mensagem para %R:</b>"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Ativar quando ocioso"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Defina como VERDADEIRO para ativar a proteção de tela quando a sessão estiver ociosa."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3
msgid "Lock on activation"
msgstr "Bloquear ao ativar"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Defina como VERDADEIRO para bloquear a tela quando a proteção de tela ficar ativa."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Modo de seleção do tema da proteção de tela"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr "O modo de seleção usado pela proteção de tela. Pode ser \"blank-only\" para habilitar a proteção de tela sem usar nenhum tema, \"single\" para habilitar a proteção de tela usando apenas um tema (especificado na chave \"temas\") e \"random\" para habilitar a proteção de tela usando um tema aleatório."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when "
"\"mode\" is \"random\"."
msgstr "Essa chave especifica a lista de temas a ser usada pela proteção de tela. Ela é ignorada quando a chave \"modo\" for \"blank-only\", deve fornecer o nome do tema quando o \"modo\" for \"single\" e deve fornecer uma lista de temas quando o \"modo\" for \"random\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9
msgid "Time before power management baseline"
msgstr "Tempo antes da linha de base do gerenciador de energia"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power management. "
"This key is set and maintained by the session power management agent."
msgstr "O número de segundos de inatividade antes de ativar o gerenciador de energia. Esta chave é definida e mantida pelo agente da sessão do gerenciador de energia."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11
msgid "Time before theme change"
msgstr "Tempo antes de alterar o tema"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "O número de minutos de execução antes de mudar o tema da proteção de tela."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time before locking"
msgstr "Tempo antes de bloquear"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the "
"screen."
msgstr "O número de minutos após a ativação da proteção de tela antes de bloquear a tela."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permitir que um teclado seja embutido na janela"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr "Defina isso para VERDADEIRO para permitir que o teclado seja embutido na janela ao tentar desbloquear. A chave \"keyboard_command\" precisar ser definida com o comando adequado."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comando de teclado embutido"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should"
" implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr "O comando que será executado para incorporar um controle de teclado na janela, caso a chave \"embedded_keyboard_enabled\" seja definida como VERDADEIRA. Esse comando deve implementar uma interface XEMBED e enviar um XID da janela para a saída padrão."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19
msgid "Allow logout"
msgstr "Permitir encerramento de sessão"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "Defina como VERDADEIRO para oferecer uma opção na caixa de diálogo de desbloqueio para encerrar a sessão após um tempo. O tempo é especificado na chave \"logout_delay\"."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21
msgid "Time before logout option"
msgstr "Tempo antes da opção de encerramento de sessão"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "O número de minutos após a ativação da proteção de tela antes que uma opção de encerramento de sessão apareça na caixa de diálogo de desbloqueio. Essa chave tem efeito apenas se a chave \"logout_enable\" estiver definida como VERDADEIRO."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23
msgid "Logout command"
msgstr "Comando de encerramento de sessão"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should"
" simply log the user out without any interaction. This key has effect only "
"if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "O comando para invocar quando o botão de encerramento de sessão for clicado. Esse comando deve simplesmente encerrar a sessão do usuário sem qualquer interação. Essa chave tem efeito apenas se a chave \"logout_enable\" estiver definida como VERDADEIRO."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permitir trocar de usuário"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr "Defina como VERDADEIRO para oferecer uma opção na caixa de diálogo de desbloqueio para trocar de usuário."

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Tema para diálogo de bloqueio"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28
msgid "Theme to use for the lock dialog"
msgstr "Tema a ser usado no diálogo de bloqueio"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permitir que a mensagem de estado seja mostrada"

#: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Permite que a mensagem de estado seja mostrada quando a tela estiver bloqueada."

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Mostra uma apresentação de slides de fotos do cosmo"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating MATE"
msgstr "MATE Flutuante"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the MATE logo around the screen"
msgstr "Borbulha o logotipo MATE ao redor da tela"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Floating GNOME"
msgstr "MATE Flutuante"

#: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen"
msgstr "Borbulha o logotipo MATE ao redor da tela"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Pictures folder"
msgstr "Pasta Fotos"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Exibe uma apresentação de slides com as figuras da sua pasta de fotografias"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "Pop art squares"
msgstr "Quadrados pop"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Uma grade de arte pop de cores pulsantes."

#: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Veja --help para informações de uso.\n"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Mostrar os caminhos que as imagens seguem"

#: ../savers/floaters.c:95
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Ocasionalmente rotacionar imagens enquanto elas se movem"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Imprimir taxa de quadros e outras estatísticas"

#: ../savers/floaters.c:105
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "O número máximo de imagens para manter na tela"

#: ../savers/floaters.c:105
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MÁX_IMAGENS"

#: ../savers/floaters.c:110
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "A posição e o tamanho inicial de janela"

#: ../savers/floaters.c:110
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:115
msgid "The source image to use"
msgstr "A imagem de origem a ser usada"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#: ../savers/floaters.c:1246
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - faz imagens flutuarem em torno da tela"

#: ../savers/floaters.c:1261
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Você deve especificar uma imagem. Veja --help para informações de uso.\n"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Location to get images from"
msgstr "Local de onde obter as imagens"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "PATH"
msgstr "CAMINHO"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Cor a ser usada plano de fundo das imagens"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:63
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Não randomizar fotos da localização"

#: ../savers/slideshow.c:67
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Não tentar alongar imagens na tela"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:220
msgid "Copying files"
msgstr "Copiando arquivos"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:243
msgid "From:"
msgstr "De:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:247
msgid "To:"
msgstr "Para:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:271
msgid "Copying themes"
msgstr "Copiando temas"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:314
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Tema de proteção de tela inválido"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:317
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s não parece ser um tema de proteção de tela válido."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:497
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Copiando arquivo: %u de %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Faz a proteção de tela sair suavemente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Consulta o estado da proteção de tela"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Consultar quanto tempo a proteção de tela está em execução"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Faz o processo da proteção bloquear a tela imediatamente"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Se a proteção de tela estiver ativa, então muda para uma outra demonstração gráfica"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Ativa a proteção de tela (deixa a tela vazia)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:88
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Se a proteção de tela estiver ativa então desative-a"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:92
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Simular atividade do usuário"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:96
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr "Inibir a ativação da proteção de tela. O comando bloqueia enquanto a inibição estiver ativa."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:100
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "O aplicativo que está inibindo a proteção de tela"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:104
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "O motivo para inibir a proteção de tela"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
#: ../src/mate-screensaver.c:55
msgid "Version of this application"
msgstr "Versão deste aplicativo"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "A proteção de tela está %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "active"
msgstr "ativa"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:357
msgid "inactive"
msgstr "inativa"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:373
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "A proteção de tela não está inibida\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:381
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "A proteção de tela está sendo inibida por:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:416
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "A proteção de tela está ativa por %d segundos.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:422
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "A proteção de tela não está ativa atualmente.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
msgid "Show debugging output"
msgstr "Mostrar saída de depuração"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Mostrar o botão de encerramento de sessão"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Comando invocado pelo botão de encerramento de sessão"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Mostrar o botão Trocar usuário"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mensagem a ser mostrada no diálogo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "MESSAGE"
msgstr "MENSAGEM"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Not used"
msgstr "Não usado"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/gs-auth-pam.c:745
msgid "Username:"
msgstr "Nome de usuário:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 ../src/mate-screensaver-dialog.c:171
#: ../src/gs-auth-pam.c:171
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (a senha expirou)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (determinação do root)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Sua conta expirou; contate o administrador do sistema"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175
msgid "No password supplied"
msgstr "Senha não fornecida"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176
msgid "Password unchanged"
msgstr "Senha não alterada"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177
msgid "Can not get username"
msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Redigite a nova senha UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Digite a nova senha UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Senha UNIX (atual):"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Erro ao alterar a senha NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Você precisa escolher uma senha maior"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Senha já em uso. Escolha outra."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Você precisa aguardar um pouco mais para alterar a sua senha"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Desculpe, suas senhas não conferem"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:256
msgid "Checking..."
msgstr "Verificando..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:302 ../src/gs-auth-pam.c:483
msgid "Authentication failed."
msgstr "Falha na autenticação."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454
msgid "Blank screen"
msgstr "Tela vazia"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:460
msgid "Random"
msgstr "Aleatória"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:976
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1578
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1580
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Certifique-se que o protetor de tela esteja instalado corretamente"

#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Não se tornar um daemon"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilitar depuração de código"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Launch screensaver and locker program"
msgstr "Executa o protetor de tela"

#: ../src/gs-auth-pam.c:413
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Não foi possível estabelecer o serviço %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:443
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Não foi possível definir PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:479
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."

#: ../src/gs-auth-pam.c:499
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Dessa vez o acesso não é permitido."

#: ../src/gs-auth-pam.c:507
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Não é mais permitido ter acesso ao sistema."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2186
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "falha ao registrar no barramento de mensagens"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2197
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "não conectado ao barramento de mensagens"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:2207 ../src/gs-listener-dbus.c:2239
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "proteção de tela já ativa nesta sessão"

#. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib-
#. GDateTime.html#g-date-time-format
#: ../src/gs-lock-plug.c:308
msgid "%A, %B %e"
msgstr "%A, %B %e"

#: ../src/gs-lock-plug.c:410
msgid "Time has expired."
msgstr "Tempo expirado."

#: ../src/gs-lock-plug.c:441
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "A tecla Caps Lock está ativada."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1772
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Trocar usuário..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1781
msgid "Log _Out"
msgstr "_Encerrar sessão"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:2010
msgid "%U on %h"
msgstr "%U em %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:2029
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"