# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alberto Federman Neto , 2018 # Marcelo Ghelman , 2018 # Matheus Martins, 2018 # 65f2af3cfa184c075942a0418b98d2de_d688669, 2018 # Victor Gonçalves , 2018 # 18ab4449a00621534598e84a949423ea, 2018 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2019 # Roger Araújo , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-22 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Proteção de tela" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Defina suas preferências de proteção de tela" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Visualização de proteção de tela" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Visualização da proteção de tela" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferências de Proteção de Tela" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "Gerencia_mento de energia" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Visualizar" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Tema de proteção de tela:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "_Considerar o computador ocioso após:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Ativar proteção de tela quando o computador estiver ocioso" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "B_loquear a tela quando a proteção de tela estiver ativa" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Escolha a imagem de fundo" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Aviso: a tela não será bloqueada para o usuário root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Proteções de tela" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Temas de proteção de tela" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U on %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2120 msgid "Show password" msgstr "" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "Deixar mensagem" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "Trocar u_suário" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "Sair" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1681 msgid "_Unlock" msgstr "_Desbloquear" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Deixar uma mensagem para %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Ativar quando ocioso" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Defina como VERDADEIRO para ativar a proteção de tela quando a sessão " "estiver ociosa." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Bloquear ao ativar" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Defina como VERDADEIRO para bloquear a tela quando a proteção de tela ficar " "ativa." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Modo de seleção do tema da proteção de tela" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "O modo de seleção usado pela proteção de tela. Pode ser \"blank-only\" para " "habilitar a proteção de tela sem usar nenhum tema, \"single\" para habilitar" " a proteção de tela usando apenas um tema (especificado na chave \"themes\")" " e \"random\" para habilitar a proteção de tela usando um tema aleatório." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Essa chave especifica a lista de temas a ser usada pela proteção de tela. " "Ela é ignorada quando a chave \"mode\" for \"blank-only\", deve fornecer o " "nome do tema quando a chave \"mode\" for \"single\", e deve fornecer uma " "lista de temas quando a chave \"mode\" for \"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tempo antes do acionamento do gerenciador de energia" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Tempo de inatividade em segundos antes de acionar o gerenciador de energia. " "Esta chave é definida e mantida pelo agente de gerenciamento de energia da " "sessão." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Tempo antes de alterar o tema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "" "Tempo de execução em minutos antes de mudar o tema da proteção de tela." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Tempo antes de bloquear" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Tempo de espera em minutos antes de bloquear a tela depois que a proteção de" " tela for ativada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permitir que um teclado seja embutido na janela" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Defina como VERDADEIRO para permitir que um teclado seja embutido na janela " "ao tentar desbloquear a tela. A chave \"keyboard_command\" precisar ser " "definida com o comando apropriado." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comando de teclado embutido" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "O comando que será executado para incorporar um teclado na janela, caso a " "chave \"embedded_keyboard_enabled\" seja definida como VERDADEIRO. Esse " "comando deve implementar uma interface XEMBED e enviar um XID da janela para" " a saída padrão." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Permitir encerramento de sessão" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Defina como VERDADEIRO para oferecer uma opção na janela de desbloqueio para" " encerrar a sessão após algum tempo. O tempo é especificado na chave " "\"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Tempo antes da opção de encerramento de sessão" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Tempo em minutos após a ativação da proteção de tela antes que uma opção de " "encerramento de sessão apareça na janela de desbloqueio. Essa chave tem " "efeito apenas se a chave \"logout_enable\" estiver definida como VERDADEIRO." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Comando de encerramento de sessão" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "O comando a executar quando o botão de encerramento de sessão for clicado. " "Esse comando deve simplesmente encerrar a sessão do usuário sem qualquer " "interação. Essa chave tem efeito apenas se a chave \"logout_enable\" estiver" " definida como VERDADEIRO." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Permitir trocar de usuário" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Defina como VERDADEIRO para oferecer uma opção na janela de desbloqueio para" " trocar de usuário." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema para janela de bloqueio" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema a utilizar na janela de bloqueio" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permitir que a mensagem de estado da sessão seja mostrada" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Permite que a mensagem de estado da sessão seja mostrada quando a tela " "estiver bloqueada." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Picture Filename" msgstr "Nome do arquivo de imagem" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "File to use for the background image." msgstr "Arquivo de imagem a utilizar para o plano de fundo." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Mostra uma apresentação de slides de fotos do cosmo" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "MATE Flutuante" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Borbulha o logotipo MATE ao redor da tela" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME Flutuante" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Borbulha o logotipo GNOME ao redor da tela" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Pasta de Imagens" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "" "Exibe uma apresentação de slides com as figuras da sua pasta de imagens" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Quadrados pop" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Uma grade de arte pop de cores pulsantes." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1169 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Veja --help para instruções de uso.\n" #: savers/floaters.c:1141 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Mostrar os caminhos que as imagens seguem" #: savers/floaters.c:1143 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Rotacionar imagens ocasionalmente enquanto elas se movem" #: savers/floaters.c:1145 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Imprimir taxa de quadros e outras estatísticas" #: savers/floaters.c:1147 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Número máximo de imagens a manter na tela" #: savers/floaters.c:1147 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MÁX_IMAGENS" #: savers/floaters.c:1149 msgid "The initial size and position of window" msgstr "A posição e o tamanho inicial de janela" #: savers/floaters.c:1149 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LARGURAxALTURA+X+Y" #: savers/floaters.c:1151 msgid "The source image to use" msgstr "A imagem de origem a utilizar" #: savers/floaters.c:1163 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - faz imagens flutuarem em torno da tela" #: savers/floaters.c:1178 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Você deve informar uma imagem. Veja --help para instruções de uso.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Local de onde obter as imagens" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "CAMINHO" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Cor a utilizar como plano de fundo para as imagens" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Não percorrer as imagens da localização aleatoriamente" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Não tentar redimensionar as imagens na tela" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Copiando arquivos" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "De:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "Para:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Copiando temas" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema de proteção de tela inválido" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s não parece ser um tema de proteção de tela válido." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Copiando arquivo: %u de %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Encerra a proteção de tela sem erros" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Consulta o estado da proteção de tela" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Consultar há quanto tempo a proteção de tela está em execução" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Solicita ao processo da proteção de tela que bloqueie a tela imediatamente" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Se a proteção de tela estiver ativa, então muda para uma outra demonstração " "gráfica" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ativa a proteção de tela" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Se a proteção de tela estiver ativa, desativa-a" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Envia eventos para a proteção de tela em execução simulando atividade do " "usuário" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inibir a ativação da proteção de tela. O comando fica bloqueado enquanto a " "inibição estiver ativa." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "O aplicativo que está inibindo a proteção de tela" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "O motivo para inibir a proteção de tela" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Versão deste aplicativo" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "A proteção de tela está %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "ativa" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "inativa" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "A proteção de tela não está inibida\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "A proteção de tela está sendo inibida por:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "A proteção de tela está ativa há %d segundos.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "A proteção de tela não está ativa atualmente.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Mostrar saída de depuração" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Mostrar o botão de encerramento de sessão" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comando que o botão de encerramento de sessão deve executar" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Mostrar o botão de troca de usuário" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mensagem a mostrar na janela de bloqueio" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "MENSAGEM" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Não utilizado" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:750 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:172 msgid "Password:" msgstr "Palavra-Chave:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (a senha expirou)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Você precisa alterar sua senha imediatamente (determinação do root)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Sua conta expirou; contate o administrador do sistema" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Senha não fornecida" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Senha não alterada" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Não foi possível obter o nome de usuário" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Redigite a nova senha UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Digite a nova senha UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Senha UNIX (atual):" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Erro ao alterar a senha NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Você precisa escolher uma senha mais longa" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Senha já utilizada anteriormente. Escolha outra." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Você precisa aguardar um pouco mais para alterar a sua senha" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Desculpe, suas senhas não conferem" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Verificando..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:485 msgid "Authentication failed." msgstr "Falha na autenticação." #: src/mate-screensaver-preferences.c:457 msgid "Blank screen" msgstr "Tela vazia" #: src/mate-screensaver-preferences.c:463 msgid "Random" msgstr "Aleatória" #: src/mate-screensaver-preferences.c:948 #: src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:960 #: src/mate-screensaver-preferences.c:969 #: src/mate-screensaver-preferences.c:972 #: src/mate-screensaver-preferences.c:977 #: src/mate-screensaver-preferences.c:980 #: src/mate-screensaver-preferences.c:985 #: src/mate-screensaver-preferences.c:988 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1004 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1017 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:999 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1009 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1022 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1058 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1073 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1635 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Não foi possível carregar a interface principal" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1637 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Certifique-se de que a proteção de tela foi instalada corretamente" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Não executar como daemon" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Habilitar depuração de código" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Executar protetor de tela e programa de bloqueio" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:415 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Não foi possível estabelecer o serviço %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:445 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Não foi possível definir PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:481 msgid "Incorrect password." msgstr "Senha incorreta." #: src/gs-auth-pam.c:501 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Acesso não permitido no momento." #: src/gs-auth-pam.c:509 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Não é mais permitido ter acesso ao sistema." #: src/gs-listener-dbus.c:2246 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "falha ao registrar no barramento de mensagens" #: src/gs-listener-dbus.c:2257 msgid "not connected to the message bus" msgstr "não conectado ao barramento de mensagens" #: src/gs-listener-dbus.c:2267 src/gs-listener-dbus.c:2299 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "proteção de tela já ativa nesta sessão" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:302 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Tempo expirado." #: src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "A tecla Caps Lock está ativada." #: src/gs-lock-plug.c:1661 msgid "S_witch User..." msgstr "_Trocar usuário..." #: src/gs-lock-plug.c:1670 msgid "Log _Out" msgstr "_Encerrar sessão" #: src/gs-lock-plug.c:1883 msgid "%U on %h" msgstr "%U em %h" #: src/gs-lock-plug.c:1898 msgid "_Password:" msgstr "_Senha:" #: src/gs-lock-plug.c:2126 msgid "Hide password" msgstr ""