# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # sorinn , 2018 # Daniel , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Protector ecran" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Alegeți preferințele pentru protector ecran" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Previzualizare protector ecran" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Previzualizare protector ecran" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferințe pentru economizorul de ecran" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "Gestionare ali_mentare" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizare" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Temă _protector ecran:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Calculatorul este considerat _inactiv după:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activează protector ecran când calculatorul este inactiv" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "B_lochează ecranul când protectorul ecran este activ" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Alegere imagine de fundal" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Avertisment: ecranul nu va fi blocat pentru utilizatorul root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Protectoare ecran" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Teme protectoare ecran" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U on %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Lăsați un mesaj" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "_Schimbare utilizator" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Deconectează" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Renunță" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "_Deblocare" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Lăsați un mesaj pentru %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Activează după o perioadă de inactivitate" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Alegeți TRUE pentru a activa protectorul de ecran când sesiunea este " "inactivă." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Blochează la activare" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Alegeți TRUE pentru a bloca ecranul când protectorul de ecran este activ." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Mod selectare temă protector ecran" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Modul de selectare folosit de economizorul de ecran. Poate fi „blank-only” " "pentru a activa economizorul de ecran fără a folosi vreo temă, „single” " "pentru a activa economizorul folosind o singură temă (specificată în cheia " "„themes”) și „random” pentru a activa economizorul folosind o temă aleasă " "aleator la activare." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Această cheie specifică lista de teme de folosit pentru economizoare. E " "ignorată când cheia „mode” este „blank-only”, ar trebui să conțină numele " "temei când „mode” este „single” și ar trebui să conțină o listă de teme când" " „mode” este „random”." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Timp scurs înainte de schimbarea temei" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Intervalul în minute la care se schimbă tema protectorului de ecran." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Timp scurs înainte de blocare" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Numărul de minute de la activarea protectorului după care se blochează " "ecranul." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permite integrarea unei tastaturi în fereastră" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Alegeți TRUE pentru a permite înglobarea unei tastaturi în fereastră când se" " încearcă deblocarea. Cheia „keyboard_command” trebuie să fie setată cu o " "comandă potrivită." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comandă tastatură integrată" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Comanda care va fi executată pentru a îngloba o tastatură în fereastră, dacă" " cheia „embedded_keyboard_enabled” este TRUE. Comanda aceasta ar trebui să " "implementeze o interfață de conectare XEMBED și să întoarcă o fereastră XID " "pe ieșirea standard." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Permite ieșirea din sesiune" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Timp scurs înainte de ieșirea din sesiune" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Comandă de deconectare" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Comanda de invocat când butonul „Ieșire din sesiune” este apăsat. Această " "comandă ar trebui să închidă sesiunea curentă în mod neinteractiv. Cheia " "aceasta are efect doar dacă cheia „logout_enable” este TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Permite schimbarea utilizatorului" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Alegeți TRUE pentru a oferi opțiunea de a schimba la un alt cont de " "utilizator în dialogul de deblocare." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Temă pentru dialogul de blocare" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema de folosit pentru dialogul de blocare" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permite afișarea mesajului de stare a sesiunii" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Permite afișarea mesajului de stare a sesiunii când ecranul este blocat." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Nume fișier imagine" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Fișier de utilizat ca imagine de fundal." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Arată o diaporamă cu imagini din Cosmos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr " MATE plutitor" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Plimbă sigla MATE pe ecran" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "GNOME plutitor" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Plimbă sigla GNOME pe ecran" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Dosar cu poze" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Arată o diaporamă cu imagini din dosarul cu poze" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Pătrate pop-art" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "O grilă de culori care pulsează într-un stil pop-art." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Consultați --help pentru informații despre utilizare.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Arată căile urmate de imagini" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Rotește ocazional imaginile în timp ce se mișcă" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Arată numărul de cadre pe secundă și alte statistici" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Numărul maxim de imagini de păstrat pe ecran" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Mărimea inițială și poziția ferestrei" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LĂȚIMExÎNĂLȚIME+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "Imaginea sursă de utilizat" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "imagine - imagini plutind pe ecran" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "E necesară specificarea unei imagini. Consultați --help pentru detalii.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Locația de unde se iau imaginile" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "CALE" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Culoare de utilizat pentru fundalul imaginilor" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Nu amesteca aleator imaginile" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Nu încerca să întinzi imaginile pe ecran" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Se copiază fișierele" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "De la:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "Către:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Se copiază temele" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Tema protector ecran nu este validă" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nu pare a fi o temă validă de protector ecran." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Se copiază fișierul: %u din %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Determină protectorul ecran să se încheie normal" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Interoghează starea protectorului ecran" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Obține timpul de activitate al protectorului ecran" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Transmite procesului protector ecran pornit o comandă de blocare imediată a " "ecranului" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Dacă protectorul ecran este activ, atunci schimbă la alt demo grafic" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Pornește protectorul ecran (înnegrește ecranul)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Dacă protectorul ecran este activ, atunci deactivează-l" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Păcălește protectorul ecran simulând activitate de utilizator" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inhibă activarea protectorul ecran. Comanda blochează când inhibarea este " "activă." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Aplicația care va inhiba protectorul ecran" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Motivul pentru inhibarea protectorul ecran" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Versiunea acestei aplicații" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Protectorul ecran este %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "activ" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "inactiv" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Protectorul ecran nu este întrerupt de nimic\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Protectorul ecran este întrerupt de:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Protectorul ecran a fost activ pentru %d secunde.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Protectorul ecran nu este activ în acest moment.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Arată informații de depanare" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Arată butonul de deconectare din sesiune" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comandă de invocat pentru butonul de deconectare din sesiune" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Afișează butonul de schimbare a utilizatorului" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mesajul de afișat în dialog" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "MESAJ" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Nefolosit" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Utilizator:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Este necesar să vă schimbați parola imediat (parola este prea veche)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Este necesar să vă schimbați parola imediat (vă obligă administratorul)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Contul dumneavoastră a expirat, contactați administratorul de sistem" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Nu ați introdus o parolă" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Parolă neschimbată" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Nu se poate obține utilizatorul" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Tastați încă o dată noua parolă UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduceți noua parolă UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Parola (actuală) UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Eroare la schimbarea parolei NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Trebuie să alegeți o parolă mai lungă" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola a fost deja folosită. Alegeți alta." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Trebuie să așteptați mai mult pentru a vă schimba parola" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Ne pare rău, parolele nu se potrivesc" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Se verifică..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificarea a eșuat." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Golește ecranul" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nu se poate încărca interfața principală" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Asigurați-vă că protectorul ecran este instalat corespunzător" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nu deveni un serviciu" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul de depanare" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Lansați programul de protecție și blocare a ecranului" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nu se poate stabili serviciul %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nu se poate definii PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Parolă incorectă." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Deocamdată nu vă este permis accesul." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Nu vă mai este permis accesul la sistem." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "eșec la înregistrarea cu magistrala de mesaje" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "deconectat de la magistrala de mesaje" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "protectorul ecran rulează deja în această sesiune" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %B" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Timpul a expirat." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock activat." #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "S_chimbă utilizatorul..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "_Ieșire din sesiune" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U pe %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr ""