# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexandru Szasz , 2007 # Lucian Adrian Grijincu , 2009 # Mișu Moldovan , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Economizor de ecran" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Schimbați opțiunile economizorului de ecran" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferințe pentru economizorul de ecran" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Gestionare ali_mentare" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizare" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Temă pentru _economizor:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Calculatorul este considerat _inactiv după:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activează economizorul când calculatorul este inactiv" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "B_lochează ecranul când economizorul este activ" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Avertisment: ecranul nu va fi blocat pentru utilizatorul root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Previzualizare economizor" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Previzualizare economizor" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Economizoare de ecran" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Teme pentru economizor" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U pe %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "_Mesaj în așteptare" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Switch User" msgstr "_Alt utilizator" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "_Ieșire din sesiune" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "A_nulare" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524 msgid "_Unlock" msgstr "_Deblocare" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Lăsați un mesaj pentru %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Arată un set de imagini din Cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Dosar cu poze" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Arată imagini din dosarul cu poze" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pătrate pop-art" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "O grilă de culori care pulsează într-un stil pop-art." #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Consultați --help pentru informații despre utilizare.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Arată căile urmate de imagini" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Rotește ocazional imaginile în timp ce se mișcă" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Arată numărul de cadre pe secundă și alte statistici" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Numărul maxim de imagini de păstrat pe ecran" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Mărimea inițială și poziția ferestrei" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LĂȚIMExÎNĂLȚIME+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Imaginea sursă de utilizat" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "imagine - imagini plutind pe ecran" #: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "E necesară specificarea unei imagini. Consultați --help pentru detalii.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Locația de unde se iau imaginile" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CALE" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Culoare de utilizat pentru fundalul imaginilor" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Nu amesteca aleator imaginile" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Nu încerca să întinzi imaginile pe ecran" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Se copiază fișierele" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "De la:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Către:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Se copiază temele" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Temă invalidă pentru economizor" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nu pare a fi o temă validă de economizor." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Se copiază fișierul: %u din %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Determină economizorul să se încheie normal" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Interoghează starea economizorului de ecran" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Obține timpul de activitate al economizorului de ecran" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Transmite procesului economizor pornit o comandă de blocare imediată a ecranului" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Dacă economizorul de ecran este activ, atunci schimbă la alt demo grafic" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Pornește economizorul de ecran (înnegrește ecranul)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Dacă economizorul de ecran este activ, atunci deactivează-l" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Păcălește economizorul de ecran simulând activitate de utilizator" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Inhibă activarea economizorului de ecran. Comanda blochează când inhibarea este activă." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Aplicația care va inhiba economizorul de ecran" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Motivul pentru inhibarea economizorului" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Versiunea acestei aplicații" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Economizorul de ecran este %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "activ" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inactiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Economizorul de ecran nu e întrerupt de nimic\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Economizorul de ecran este întrerupt de:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Economizorul de ecran a fost activ pentru %d secunde.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Economizorul de ecran nu este activ în acest moment.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Arată informații de depanare" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "Arată butonul de ieșire din sesiune" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comandă de invocat pentru butonul de ieșire din sesiune" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Afișează butonul de schimbare a utilizatorului" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mesajul de afișat în dialog" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "MESAJ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "Nefolosit" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Utilizator:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Este necesar să vă schimbați parola imediat (parola este prea veche)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Este necesar să vă schimbați parola imediat (vă obligă administratorul)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Contul dumneavoastră a expirat, contactați administratorul de sistem" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "Nu ați introdus o parolă" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "Parolă neschimbată" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "Nu se poate obține utilizatorul" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Tastați încă o dată noua parolă UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduceți noua parolă UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Parola (curentă) UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Eroare la schimbarea parolei NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Trebuie să alegeți o parolă mai lungă" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola a fost deja folosită. Alegeți alta." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Trebuie să așteptați mai mult pentru a vă schimba parola" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Ne pare rău, parolele nu se potrivesc" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "Se verifică..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificarea a eșuat." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476 msgid "Blank screen" msgstr "Ecran gol" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nu se poate încărca interfața principală" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Vă rugăm să vă asigurați că economizorul este instalat corespunzător" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nu deveni un serviciu" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul de depanare" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Lansați programul de blocare și protejare a ecranului" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nu se poate stabili serviciul %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nu se poate definii PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Parolă incorectă." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Deocamdată nu vă este permis accesul." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Nu vă mai este permis accesul la sistem." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "eșec la înregistrarea cu magistrala de mesaje" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "deconectat de la magistrala de mesaje" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "economizorul rulează deja în această sesiune" #: ../src/gs-lock-plug.c:355 msgid "Time has expired." msgstr "Timpul a expirat." #: ../src/gs-lock-plug.c:386 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock activat." #: ../src/gs-lock-plug.c:1504 msgid "S_witch User..." msgstr "S_chimbă utilizatorul..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1513 msgid "Log _Out" msgstr "_Ieșire din sesiune" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1705 msgid "%U on %h" msgstr "%U pe %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1719 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:"