# Romanian translation of mate-screensaver. # Copyright (C) 2007 - 2008 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # Alexandru Szasz , 2007. # Mișu Moldovan , 2008. # Lucian Adrian Grijincu , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-08 21:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:21+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-02 14:40+0000\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Economizor de ecran" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Schimbați opțiunile economizorului de ecran" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Previzualizare economizor" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Avertisment: ecranul nu va fi blocat pentru utilizatorul root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "Gestionare ali_mentare" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Calculatorul este considerat _inactiv după:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Preferințe pentru economizorul de ecran" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Previzualizare economizor" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Activează economizorul când calculatorul este inactiv" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "B_lochează ecranul când economizorul este activ" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizare" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "Temă pentru _economizor:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "Teme pentru economizor" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Economizoare de ecran" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Activează după o perioadă de inactivitate" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Permite înglobarea unei tastaturi în fereastră" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Permite ieșirea din sesiune" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Permite afișarea mesajului de stare a sesiunii" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Permite afișarea mesajului de stare a sesiunii când ecranul este blocat." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Permite schimbarea de utilizator" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comandă pentru tastatura înglobată" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Blochează la activare" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Comandă de dezautentificare" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Selecție temă pentru economizor" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Alegeți TRUE pentru a activa economizorul când sesiunea este inactivă." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Alegeți TRUE pentru a permite înglobarea unei tastaturi în fereastră când se " "încearcă deblocarea. Cheia „keyboard_command” trebuie să fie setată cu o " "comandă potrivită." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Alegeți TRUE pentru a bloca ecranul când economizorul este activ." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Alegeți TRUE pentru a oferi opțiunea de a schimba la un nou cont de " "utilizator în dialogul de deblocare." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Alegeți TRUE pentru a activa opțiunea de dezautentificare după un timp " "stabilit în cheia „logout_delay”." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Comanda care va fi executată pentru a îngloba o tastatură în fereastră, dacă " "cheia „embedded_keyboard_enabled” este TRUE. Comanda aceasta ar trebui să " "implementeze o interfață de conectare XEMBED și să întoarcă o fereastră XID " "pe ieșirea standard." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Comanda de invocat când butonul „Ieșire din sesiune” este apăsat. Această " "comandă ar trebui să închidă sesiunea curentă în mod neinteractiv. Cheia " "aceasta are efect doar dacă cheia „logout_enable” este TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" "Numărul de minute de la activarea economizorului după care se blochează " "ecranul." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Numărul de minute de la activarea economizorului de ecran după care va " "apărea opțiunea de ieșire din sesiune în dialogul de deblocare. Această " "cheie are efect doar dacă cheia „logout_enable” este TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Numărul de minute de inactivitate după care sesiunea este considerată " "inactivă." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Intervalul în minute la care se schimbă tema economizorului." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "Numărul de secunde de inactivitate înainte de a activa gestionarea " "alimentării. Această cheie este setată și menținută de agentul de gestiune a " "alimentării pentru sesiune." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Modul de selectare folosit de economizorul de ecran. Poate fi „blank-only” " "pentru a activa economizorul de ecran fără a folosi vreo temă, „single” " "pentru a activa economizorul folosind o singură temă (specificată în cheia " "„themes”) și „random” pentru a activa economizorul folosind o temă aleasă " "aleator la activare." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Temă pentru dialogul de blocare" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Tema de folosit pentru dialogul de blocare." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Această cheie specifică lista de teme de folosit pentru economizoare. E " "ignorată când cheia „mode” este „blank-only”, ar trebui să conțină numele " "temei când „mode” este „single” și ar trebui să conțină o listă de teme când " "„mode” este „random”." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Timp scurs înainte de blocare" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Timp scurs înainte de ieșirea din sesiune" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Timp scurs înainte de întreruperea alimentării ecranului" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Timp scurs înainte ca sesiunea să fie considerată inactivă" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Timp scurs înainte de schimbarea temei" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Lăsați un mesaj pentru %R:" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U pe %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "A_nulare" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "_Mesaj în așteptare" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "_Ieșire din sesiune" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Alt utilizator" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 msgid "_Unlock" msgstr "_Deblocare" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Cosmos" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Arată un set de imagini din Cosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Sigla MATE este afișată pe ecran multiplicată" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Tălpi plutitoare" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Arată imagini din dosarul cu poze" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Dosar cu poze" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "O grilă de culori care pulsează într-un stil pop-art." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Pătrate pop-art" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Arată căile urmate de imagini" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Rotește ocazional imaginile în timp ce se mișcă" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Arată numărul de cadre pe secundă și alte statistici" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Numărul maxim de imagini de păstrat pe ecran" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Mărimea inițială și poziția ferestrei" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "LĂȚIMExÎNĂLȚIME+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "Imaginea sursă de utilizat" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "imagine - imagini plutind pe ecran" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Consultați --help pentru informații despre utilizare.\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "E necesară specificarea unei imagini. Consultați --help pentru detalii.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Locația de unde se iau imaginile" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "CALE" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Culoare de utilizat pentru fundalul imaginilor" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Nu amesteca aleator imaginile" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Nu încerca să întinzi imaginile pe ecran" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Se copiază fișierele" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "De la:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Către:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Se copiază temele" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Temă invalidă pentru economizor" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nu pare a fi o temă validă de economizor." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Se copiază fișierul: %u din %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Determină economizorul să se încheie normal" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Interoghează starea economizorului de ecran" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Obține timpul de activitate al economizorului de ecran" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Transmite procesului economizor pornit o comandă de blocare imediată a " "ecranului" #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Dacă economizorul de ecran este activ, atunci schimbă la alt demo grafic" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Pornește economizorul de ecran (înnegrește ecranul)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Dacă economizorul de ecran este activ, atunci deactivează-l" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Păcălește economizorul de ecran simulând activitate de utilizator" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Inhibă activarea economizorului de ecran. Comanda blochează când inhibarea " "este activă." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Aplicația care va inhiba economizorul de ecran" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Motivul pentru inhibarea economizorului" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Versiunea acestei aplicații" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Economizorul de ecran este %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "active" msgstr "activ" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "inactive" msgstr "inactiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:325 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Economizorul de ecran nu e întrerupt de nimic\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:331 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Economizorul de ecran este întrerupt de:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:362 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Economizorul de ecran a fost activ pentru %d secunde.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:366 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Economizorul de ecran nu este activ în acest moment.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Arată informații de depanare" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Arată butonul de ieșire din sesiune" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comandă de invocat pentru butonul de ieșire din sesiune" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Show the switch user button" msgstr "Afișează butonul de schimbare a utilizatorului" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mesajul de afișat în dialog" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "MESSAGE" msgstr "MESAJ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "Not used" msgstr "Nefolosit" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Utilizator:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Este necesar să vă schimbați parola imediat (parola este prea veche)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Este necesar să vă schimbați parola imediat (vă obligă administratorul)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Contul dumneavoastră a expirat, contactați administratorul de sistem" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "No password supplied" msgstr "Nu ați introdus o parolă" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password unchanged" msgstr "Parolă neschimbată" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "Can not get username" msgstr "Nu se poate obține utilizatorul" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Tastați încă o dată noua parolă UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Introduceți noua parolă UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "Parola (curentă) UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Eroare la schimbarea parolei NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Trebuie să alegeți o parolă mai lungă" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola a fost deja folosită. Alegeți alta." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Trebuie să așteptați mai mult pentru a vă schimba parola" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Ne pare rău, parolele nu se potrivesc" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 msgid "Checking..." msgstr "Se verifică..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificarea a eșuat." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "Ecran gol" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d oră" msgstr[1] "%d ore" msgstr[2] "%d de ore" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d de minute" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d secundă" msgstr[1] "%d secunde" msgstr[2] "%d de secunde" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nu se poate încărca interfața principală" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Vă rugăm să vă asigurați că economizorul este instalat corespunzător" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nu deveni un serviciu" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul de depanare" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Lansați programul de blocare și protejare a ecranului" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nu se poate stabili serviciul %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nu se poate definii PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Parolă incorectă." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Deocamdată nu vă este permis accesul." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Nu vă mai este permis accesul la sistem." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1912 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "eșec la înregistrarea cu magistrala de mesaje" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1922 msgid "not connected to the message bus" msgstr "deconectat de la magistrala de mesaje" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "economizorul rulează deja în această sesiune" #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "Timpul a expirat." #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock activat." #: ../src/gs-lock-plug.c:1362 msgid "S_witch User..." msgstr "S_chimbă utilizatorul..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 msgid "Log _Out" msgstr "_Ieșire din sesiune" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1547 msgid "%U on %h" msgstr "%U pe %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1561 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:"