# Romanian translation of mate-screensaver.
# Copyright (C) 2007 - 2008 Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>, 2007.
# Mișu Moldovan <dumol@mate.ro>, 2008.
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-08 21:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 16:21+0300\n"
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <matero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-02 14:40+0000\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Economizor de ecran"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Schimbați opțiunile economizorului de ecran"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Previzualizare economizor</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Avertisment: ecranul nu va fi blocat pentru utilizatorul root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Gestionare ali_mentare"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Calculatorul este considerat _inactiv după:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Preferințe pentru economizorul de ecran"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Previzualizare economizor"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Activează economizorul când calculatorul este inactiv"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "B_lochează ecranul când economizorul este activ"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Previzualizare"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "Temă pentru _economizor:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Teme pentru economizor"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Economizoare de ecran"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activează după o perioadă de inactivitate"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permite înglobarea unei tastaturi în fereastră"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Permite ieșirea din sesiune"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permite afișarea mesajului de stare a sesiunii"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Permite afișarea mesajului de stare a sesiunii când ecranul este blocat."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permite schimbarea de utilizator"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comandă pentru tastatura înglobată"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Blochează la activare"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Comandă de dezautentificare"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Selecție temă pentru economizor"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Alegeți TRUE pentru a activa economizorul când sesiunea este inactivă."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Alegeți TRUE pentru a permite înglobarea unei tastaturi în fereastră când se "
"încearcă deblocarea. Cheia „keyboard_command” trebuie să fie setată cu o "
"comandă potrivită."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Alegeți TRUE pentru a bloca ecranul când economizorul este activ."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Alegeți TRUE pentru a oferi opțiunea de a schimba la un nou cont de "
"utilizator în dialogul de deblocare."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Alegeți TRUE pentru a activa opțiunea de dezautentificare după un timp "
"stabilit în cheia „logout_delay”."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Comanda care va fi executată pentru a îngloba o tastatură în fereastră, dacă "
"cheia „embedded_keyboard_enabled” este TRUE. Comanda aceasta ar trebui să "
"implementeze o interfață de conectare XEMBED și să întoarcă o fereastră XID "
"pe ieșirea standard."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Comanda de invocat când butonul „Ieșire din sesiune” este apăsat. Această "
"comandă ar trebui să închidă sesiunea curentă în mod neinteractiv. Cheia "
"aceasta are efect doar dacă cheia „logout_enable” este TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Numărul de minute de la activarea economizorului după care se blochează "
"ecranul."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Numărul de minute de la activarea economizorului de ecran după care va "
"apărea opțiunea de ieșire din sesiune în dialogul de deblocare. Această "
"cheie are efect doar dacă cheia „logout_enable” este TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Numărul de minute de inactivitate după care sesiunea este considerată "
"inactivă."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Intervalul în minute la care se schimbă tema economizorului."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Numărul de secunde de inactivitate înainte de a activa gestionarea "
"alimentării. Această cheie este setată și menținută de agentul de gestiune a "
"alimentării pentru sesiune."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Modul de selectare folosit de economizorul de ecran. Poate fi „blank-only” "
"pentru a activa economizorul de ecran fără a folosi vreo temă, „single” "
"pentru a activa economizorul folosind o singură temă (specificată în cheia "
"„themes”) și „random” pentru a activa economizorul folosind o temă aleasă "
"aleator la activare."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Temă pentru dialogul de blocare"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Tema de folosit pentru dialogul de blocare."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Această cheie specifică lista de teme de folosit pentru economizoare. E "
"ignorată când cheia „mode” este „blank-only”, ar trebui să conțină numele "
"temei când „mode” este „single” și ar trebui să conțină o listă de teme când "
"„mode” este „random”."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Timp scurs înainte de blocare"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Timp scurs înainte de ieșirea din sesiune"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Timp scurs înainte de întreruperea alimentării ecranului"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Timp scurs înainte ca sesiunea să fie considerată inactivă"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Timp scurs înainte de schimbarea temei"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Lăsați un mesaj pentru %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U pe %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nulare"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Mesaj în așteptare"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Ieșire din sesiune"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Alt utilizator"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "_Deblocare"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Cosmos"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Arată un set de imagini din Cosmos"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Sigla MATE este afișată pe ecran multiplicată"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Tălpi plutitoare"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Arată imagini din dosarul cu poze"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Dosar cu poze"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "O grilă de culori care pulsează într-un stil pop-art."

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pătrate pop-art"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Arată căile urmate de imagini"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Rotește ocazional imaginile în timp ce se mișcă"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Arată numărul de cadre pe secundă și alte statistici"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Numărul maxim de imagini de păstrat pe ecran"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_IMAGES"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Mărimea inițială și poziția ferestrei"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "LĂȚIMExÎNĂLȚIME+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Imaginea sursă de utilizat"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "imagine - imagini plutind pe ecran"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Consultați --help pentru informații despre utilizare.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"E necesară specificarea unei imagini. Consultați --help pentru detalii.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Locația de unde se iau imaginile"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "CALE"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Culoare de utilizat pentru fundalul imaginilor"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Nu amesteca aleator imaginile"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Nu încerca să întinzi imaginile pe ecran"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Se copiază fișierele"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "De la:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Către:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Se copiază temele"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Temă invalidă pentru economizor"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s nu pare a fi o temă validă de economizor."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Se copiază fișierul: %u din %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Determină economizorul să se încheie normal"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Interoghează starea economizorului de ecran"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Obține timpul de activitate al economizorului de ecran"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr ""
"Transmite procesului economizor pornit o comandă de blocare imediată a "
"ecranului"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr ""
"Dacă economizorul de ecran este activ, atunci schimbă la alt demo grafic"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Pornește economizorul de ecran (înnegrește ecranul)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr "Dacă economizorul de ecran este activ, atunci deactivează-l"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Păcălește economizorul de ecran simulând activitate de utilizator"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Inhibă activarea economizorului de ecran. Comanda blochează când inhibarea "
"este activă."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Aplicația care va inhiba economizorul de ecran"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Motivul pentru inhibarea economizorului"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Versiunea acestei aplicații"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Economizorul de ecran este %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "activ"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "inactiv"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Economizorul de ecran nu e întrerupt de nimic\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Economizorul de ecran este întrerupt de:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Economizorul de ecran a fost activ pentru %d secunde.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Economizorul de ecran nu este activ în acest moment.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Arată informații de depanare"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Arată butonul de ieșire din sesiune"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Comandă de invocat pentru butonul de ieșire din sesiune"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Afișează butonul de schimbare a utilizatorului"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Mesajul de afișat în dialog"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "MESAJ"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Nefolosit"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Utilizator:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Parolă:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Este necesar să vă schimbați parola imediat (parola este prea veche)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Este necesar să vă schimbați parola imediat (vă obligă administratorul)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Contul dumneavoastră a expirat, contactați administratorul de sistem"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Nu ați introdus o parolă"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Parolă neschimbată"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Nu se poate obține utilizatorul"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Tastați încă o dată noua parolă UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Introduceți noua parolă UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "Parola (curentă) UNIX:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Eroare la schimbarea parolei NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Trebuie să alegeți o parolă mai lungă"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Parola a fost deja folosită. Alegeți alta."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Trebuie să așteptați mai mult pentru a vă schimba parola"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Ne pare rău, parolele nu se potrivesc"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Se verifică..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentificarea a eșuat."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Ecran gol"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Aleator"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d oră"
msgstr[1] "%d ore"
msgstr[2] "%d de ore"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minute"
msgstr[2] "%d de minute"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d secundă"
msgstr[1] "%d secunde"
msgstr[2] "%d de secunde"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nu se poate încărca interfața principală"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Vă rugăm să vă asigurați că economizorul este instalat corespunzător"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nu deveni un serviciu"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activează codul de depanare"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Lansați programul de blocare și protejare a ecranului"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nu se poate stabili serviciul %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nu se poate definii PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Parolă incorectă."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Deocamdată nu vă este permis accesul."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Nu vă mai este permis accesul la sistem."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "eșec la înregistrarea cu magistrala de mesaje"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "deconectat de la magistrala de mesaje"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "economizorul rulează deja în această sesiune"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Timpul a expirat."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Caps Lock activat."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "S_chimbă utilizatorul..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "_Ieșire din sesiune"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U pe %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Parolă:"