# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Saprykin , 2009. # Alexei Sorokin , 2012. # Leonid Kanter , 2006. # Sergio Kvantos , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-11 08:15+0000\n" "Last-Translator: Alexei Sorokin \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Хранитель экрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Параметры хранителя экрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Параметры хранителя экрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Управление _питанием" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Просмотр" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Тема хранителя экрана:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Считать компьютер _простаивающим через:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Запускать хранитель экрана, когда компьютер простаивает" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Блокировать экран, когда запущен хранитель экрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Внимание: экран не будет блокироваться для пользователя root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Просмотр хранителя экрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Просмотр хранителя экрана" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Хранители экрана" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Темы хранителя экрана" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Активировать при простое" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Если установлено значение TRUE, хранитель экрана будет блокировать экран, когда сеанс простаивает." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Блокировать экран" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Установите, чтобы хранитель экрана блокировал экран." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Режим выбора темы хранителя экрана" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "Режим выбора, используемый хранителем экрана. Возможные варианты: «disabled» - отключён, «blank-only» - чёрный экран, «single» - использовать одну тему, указанную ключом «темы», «random» - использовать произвольную тему при активации." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Этот ключ определяет список тем, используемых хранителем экрана. Он игнорируется, когда ключ «mode» установлен в «disabled» или «blank-only», должен предоставлять имя одной темы, если ключ «mode» установлен в «single», или список тем, если ключ «mode» установлен в «random»." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Интервал бездействия, по истечении которого сеанс считается простаивающим." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Интервал бездействия, по истечении которого сеанс считается простаивающим." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Время до выключения питания" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "Промежуток времени, по истечении которого система управления питанием получает сигнал о бездействии пользователя в сеансе. Этот ключ управляется агентом управления питанием." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "Time before theme change" msgstr "Интервал изменения темы" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Интервал между сменами тем хранителя экрана." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "Time before locking" msgstr "Интервал блокировки" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Количество минут после активации хранителя экрана, по истечении которых экран будет заблокирован." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Разрешить встраивание клавиатуры в окно" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Установите, чтобы разрешить встраивание клавиатуры в окно при попытке разблокирования. Соответствующая команда должна быть указана в ключе «keyboard_command»." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Команда встроенной клавиатуры" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Команда, которая должна выполняться, если установлен ключ «embedded_keyboard_enabled», для встраивания виджета клавиатуры в окно. Команда должна поддерживать интерфейс модуля XEMBED и выводить XID окна на стандартный вывод." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "Allow logout" msgstr "Разрешить выход из сеанса" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Установите, чтобы к диалогу разблокирования экрана добавилась возможность выхода из системы через определенный интервал. Интервал выхода из системы определяется ключом «logout_delay»." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "Time before logout option" msgstr "Интервал выхода из системы" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Интервал в минутах между активацией хранителя экрана и появлением параметра выхода из сеанса в диалоге разблокирования. Этот ключ имеет действие только в том случае, если установлено значение TRUE ключа «logout_enable»." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Logout command" msgstr "Команда выхода из сеанса" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Команда, вызываемая при нажатии кнопки выхода из сеанса. Эта команда должна просто завершать сеанс пользователя без всякого интерактивного взаимодействия. Ключ имеет смысл только в том случае, если установлено значение TRUE ключа «logout_enable»." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "Allow user switching" msgstr "Разрешить переключение пользователей" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Установите, чтобы диалог разблокирования экрана предоставлял возможность войти в систему под другим именем." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Тема диалога блокирования" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Тема, используемая для диалога блокирования." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Разрешить показ состояния сеанса" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Разрешить показ состояния сеанса когда экран заблокирован." #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "Оставить соо_бщение" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Switch User" msgstr "Пе_реключить пользователя" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "Завершить _сеанс" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1496 msgid "_Unlock" msgstr "_Разблокировать" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Оставьте сообщение для %R:" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Космос" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Показывает слайд-шоу космических рисунков" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating Feet" msgstr "Плавающие логотипы" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Всплывающие по всему экрану логотипы MATE" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Папка рисунков" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Показывает слайд-шоу изображений из папки Рисунки" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Пульсирующие ячейки" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Сеть из пульсирующих цветных ячеек" #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Используйте --help для получения информации о параметрах.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Показывать пути изображений" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Периодически вращать изображения при их перемещении" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Выводить частоту кадров и другую статистику" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Максимальное количество изображений на экране" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "МАКСИМАЛЬНОЕ_ЧИСЛО_ИЗОБРАЖЕНИЙ" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Начальные размер и положение окна" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШИРИНАxВЫСОТА+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Используемое исходное изображение" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - плавающие по всему экрану изображения" #: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Необходимо указать один рисунок. Используйте --help для получения информации о параметрах.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Место, где находятся изображения" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ПУТЬ" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Цвет для фона изображений" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Не перемешивать изображения из каталога" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Не пытаться растянуть изображения на экране" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Копирование файлов" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Из:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "В:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Копирование тем" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Неверная тема хранителя экрана" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Файл %s не похож на файл темы хранителя экрана." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Копируется файл: %u из %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Приводит к корректному завершению работы хранителя экрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Запрашивает состояние хранителя экрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Запрашивает промежуток времени, в течение которого работал хранитель экрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Указывает запущенному процессу хранителя экрана заблокировать экран немедленно" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Если хранитель экрана активен, переключиться к другой графической демонстрации" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Включить хранитель экрана (чёрный экран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Если хранитель экрана активен, деактивировать его (восстановить экран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Имитировать активность пользователя" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Запретить активирование хранителя экрана. Команда блокируется, пока запрет активен." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Вызывающее приложение, которое блокирует хранитель экрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Причина блокирования хранителя экрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Версия этого приложения" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Хранитель экрана: %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "активно" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "неактивно" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Активация хранителя экрана не заблокирована\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Активация хранителя экрана заблокирована приложением:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Хранитель экрана работал %d секунд.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Хранитель экрана сейчас неактивен.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Отображать отладочный вывод" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "Отображать кнопку выхода из сеанса" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Команда, вызываемая при нажатии кнопки выхода" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Отображать кнопку переключения пользователя" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Сообщение в диалоге" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "СООБЩЕНИЕ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "Не использовано" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Вам необходимо сменить ваш пароль немедленно (срок действия пароля истёк)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Вам необходимо сменить пароль немедленно (требование администратора)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Срок действия вашей учетной записи истёк, свяжитесь со своим системным администратором" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "Пароль не введен" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль оставлен без изменения" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "Не удаётся получить имя пользователя" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Повторите новый пароль UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Введите новый пароль UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(текущий) пароль UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Ошибка при изменении пароля NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Вы должны выбрать более длинный пароль" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Этот пароль уже был использован. Выберите другой пароль." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вы должны подождать дольше, чтобы сменить ваш пароль" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "Проверка..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Сбой аутентификации." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:569 msgid "Blank screen" msgstr "Пустой экран" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:575 msgid "Random" msgstr "Случайным образом" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1061 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1064 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1067 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1075 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s·%s·%s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1080 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1093 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s·%s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1085 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1098 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1119 #, c-format msgid "Never" msgstr "Никогда" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1603 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не удалось загрузить основной интерфейс" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1605 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Убедитесь, что хранитель экрана установлен должным образом" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не становиться демоном" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включить режим отладки" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Запустить хранитель экрана и программу блокировки" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не удаётся установить службу %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не удаётся установить PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Неверный пароль." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Нет доступа к системе в это время." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Больше нет доступа к этой системе." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2072 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "ошибка регистрации на шине сообщений" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2083 msgid "not connected to the message bus" msgstr "не подключен к шине сообщений" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2093 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "хранитель экрана уже запущен в этом сеансе" #: ../src/gs-lock-plug.c:335 msgid "Time has expired." msgstr "Время истекло." #: ../src/gs-lock-plug.c:366 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Включен режим Caps Lock." #: ../src/gs-lock-plug.c:1476 msgid "S_witch User..." msgstr "Пе_реключить пользователя..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1485 msgid "Log _Out" msgstr "Завершить _сеанс" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1677 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:"