# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Дмитрий Михирев, 2018 # XRevan86, 2019 # Cyber Tailor , 2020 # monsta , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # Павел Коваленко, 2021 # Olesya Gerasimenko , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko , 2021\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Хранитель экрана" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Параметры хранителя экрана" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;скринсейвер;хранитель;настройки;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Просмотр хранителя экрана" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Просмотр хранителя экрана" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Параметры хранителя экрана" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "Управление _питанием" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Просмотр" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Тема хранителя экрана:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Считать компьютер _простаивающим через:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Запускать хранитель экрана, когда компьютер простаивает" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Блокировать экран, когда запущен хранитель экрана" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Фоновое изображение для экрана блокировки:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Фоновое изображение" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Внимание: экран не будет блокироваться для пользователя root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Хранители экрана" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Темы хранителя экрана" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Космос" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "Показать пароль" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "Оставить соо_бщение" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "Пе_реключить пользователя" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "Завершить _сеанс" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "О_тмена" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "_Разблокировать" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Оставьте сообщение для %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Включать при простое" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Установите значение TRUE, чтобы хранитель экрана включался, когда сеанс " "неактивен." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Блокировать при включении" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Установите значение TRUE, чтобы экран блокировался при включении хранителя " "экрана." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Режим выбора темы хранителя экрана" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Режим выбора, используемый хранителем экрана. Возможные варианты: «disabled»" " — отключён, «blank-only» — чёрный экран, «single» — использовать одну тему," " указанную ключом «темы», «random» — использовать случайно выбранную тему." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Этот ключ определяет список тем, используемых хранителем экрана. Он " "игнорируется, когда ключ «mode» установлен в «blank-only», должен " "предоставлять имя одной темы, если ключ «mode» установлен в «single», или " "список тем, если ключ «mode» установлен в «random»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Время активации управления питанием" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Промежуток времени в секундах, по истечении которого система управления " "питанием получает сигнал о бездействии пользователя в сеансе. Этот ключ " "устанавливается и управляется агентом управления питанием." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Интервал изменения темы" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Интервал между сменами тем хранителя экрана в минутах." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Интервал блокировки" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Количество минут после активации хранителя экрана, по истечении которых " "экран будет заблокирован." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Разрешить встраивание клавиатуры в окно" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Установите значение TRUE, чтобы разрешить встраивание клавиатуры в окно при " "попытке разблокирования. Соответствующая команда должна быть указана в ключе" " «keyboard_command»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Команда встроенной клавиатуры" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Команда, которая должна выполняться, если установлено значение TRUE для " "ключа «embedded_keyboard_enabled», чтобы встроить виджет клавиатуры в окно. " "Команда должна реализовать интерфейс подключения XEMBED и выводить XID окна " "на стандартный вывод." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Разрешить выход из сеанса" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Установите значение TRUE, чтобы к диалогу разблокирования экрана добавилась" " возможность выхода из системы после некоторой задержки. Время задержки " "указывается в ключе «logout_delay»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Время до возможности выхода" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Интервал в минутах между активацией хранителя экрана и появлением параметра " "выхода из сеанса в диалоге разблокирования. Действие этого ключа проявляется" " только в том случае, если установлено значение TRUE для ключа " "«logout_enable»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Команда выхода из сеанса" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Команда, вызываемая при нажатии кнопки выхода из сеанса. Эта команда должна " "просто завершать сеанс пользователя без всякого интерактивного " "взаимодействия. Действие этого ключа проявляется только в том случае, если " "установлено значение TRUE для ключа «logout_enable»." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Разрешить переключение пользователей" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Установите значение TRUE, чтобы диалог разблокирования экрана предоставлял " "возможность переключиться на другую учётную запись." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Тема диалога блокирования" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Тема, используемая для диалога блокирования." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "Формат времени для диалогового окна блокировки" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" "Формат времени для диалогового окна блокировки. По умолчанию используются " "настройки формата для текущей локали. Пользовательские значения должны быть " "установлены в соответствии с форматом g-date-time-format. Попробуйте %R для " "24-часового формата." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "Формат даты для диалогового окна блокировки" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" "Формат даты для диалогового окна блокировки. По умолчанию используются " "настройки формата для текущей локали. Пользовательские значения должны быть " "установлены в соответствии с форматом g-date-time-format. Попробуйте %F для " "формата даты ISO 8601." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Разрешить показ состояния сеанса" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Разрешить показ состояния сеанса, когда экран заблокирован." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Имя файла картинки" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Файл, используемый в качестве фона рабочего стола." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Показывает слайд-шоу космических рисунков" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;скринсейвер;хранитель;слайд-шоу;космос;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Плавающий MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Всплывающие по всему экрану логотипы MATE" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;скринсейвер;хранитель;логотип;плавающий;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Плавающий GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Всплывающие по всему экрану логотипы GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;скринсейвер;хранитель;GNOME;логотип;плавающий;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Папка рисунков" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Показывает слайд-шоу изображений из папки Рисунки" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" "MATE;скринсейвер;хранитель;пользовательский;настраиваемый;свой;слайд-" "шоу;картинки;изображения;папка;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Пульсирующие ячейки" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Сеть из пульсирующих цветных ячеек" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;скринсейвер;хранитель;сетка;пульсирующий;цвета;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Используйте --help для получения информации о параметрах.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Показывать пути изображений" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Периодически вращать изображения при их перемещении" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Выводить частоту кадров и другую статистику" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Максимальное количество изображений на экране" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "МАКСИМАЛЬНОЕ_ЧИСЛО_ИЗОБРАЖЕНИЙ" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Начальные размер и положение окна" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШИРИНАxВЫСОТА+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "Используемое исходное изображение" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - плавающие по всему экрану изображения" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Необходимо указать один рисунок. Используйте --help для получения информации" " о параметрах.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Место, где находятся изображения" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "ПУТЬ" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Цвет для фона изображений" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Не перемешивать изображения из каталога" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Не пытаться растянуть изображения на экране" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Копирование файлов" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "Из:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "В:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Копирование тем" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Неверная тема хранителя экрана" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Файл %s не похож на файл темы хранителя экрана." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Копируется файл: %u из %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Приводит к корректному завершению работы хранителя экрана" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Запрашивает состояние хранителя экрана" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "" "Запрашивает промежуток времени, в течение которого работал хранитель экрана" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Указывает запущенному процессу хранителя экрана заблокировать экран " "немедленно" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Указывает запущенному процессу хранителя экрана разблокировать экран " "немедленно" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "Если хранитель экрана активен, переключиться к другой графической " "демонстрации" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Включить хранитель экрана (чёрный экран)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Если хранитель экрана активен, деактивировать его (восстановить экран)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Имитировать активность пользователя" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Запретить активирование хранителя экрана. Команда блокируется, пока запрет " "активен." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Вызывающее приложение, которое блокирует хранитель экрана" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Причина блокирования хранителя экрана" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Версия этого приложения" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Хранитель экрана: %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "активно" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "неактивно" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Активация хранителя экрана не заблокирована\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Активация хранителя экрана заблокирована приложением:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Хранитель экрана работал %d секунд.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Хранитель экрана сейчас неактивен.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Отображать отладочный вывод" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Отображать кнопку выхода из сеанса" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Команда, вызываемая при нажатии кнопки выхода" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Отображать кнопку переключения пользователя" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Сообщение в диалоге" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "СООБЩЕНИЕ" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Не использовано" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "" "Вам необходимо сменить ваш пароль немедленно (срок действия пароля истёк)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Вам необходимо сменить пароль немедленно (требование администратора)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Срок действия вашей учетной записи истёк, свяжитесь со своим системным " "администратором" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Пароль не введен" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Пароль оставлен без изменения" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Не удаётся получить имя пользователя" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Повторите новый пароль UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Введите новый пароль UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(текущий) пароль UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Ошибка при изменении пароля NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Вы должны выбрать более длинный пароль" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Этот пароль уже был использован. Выберите другой пароль." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Вы должны подождать дольше, чтобы сменить ваш пароль" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Пароли не совпадают" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Проверка..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Сбой аутентификации." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Пустой экран" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Случайным образом" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d час" msgstr[1] "%d часа" msgstr[2] "%d часов" msgstr[3] "%d час" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минута" msgstr[1] "%d минуты" msgstr[2] "%d минут" msgstr[3] "%d минута" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунды" msgstr[2] "%d секунд" msgstr[3] "%d секунда" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Никогда" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не удалось загрузить основной интерфейс" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Убедитесь, что хранитель экрана установлен должным образом" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не становиться демоном" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Включить режим отладки" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Запустить хранитель экрана и программу блокировки" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;скринсейвер;хранитель;блокировка;" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не удаётся установить службу %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не удаётся установить PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Неверный пароль." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Нет доступа к системе в это время." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Больше нет доступа к этой системе." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "ошибка регистрации на шине сообщений" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "не подключен к шине сообщений" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "хранитель экрана уже запущен в этом сеансе" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %B" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Время истекло." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Включен режим Caps Lock." #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "Пе_реключить пользователя..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "Завершить _сеанс" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr "Скрыть пароль"