# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dušan Kazik , 2016 # Ján Ďanovský , 2013-2016 # Marcel Telka , 2005,2008,2010 # Peter Tuharsky , 2007 # Tibor Kaputa , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:40+0000\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Šetrič obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Nastaviť váš šetrič obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ukážka šetriča obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Ukážka šetriča obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Nastavenia šetriča obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "Správa _napájania" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Ukážka" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Téma šetriča obrazovky:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Považovať počítač za neč_inný po:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktivovať šetrič obrazovky keď je počítač nečinný" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Uzamknúť obrazovku keď je aktívny šetrič obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Upozornenie: obrazovka sa nezamkne pre používateľa root." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Šetriče obrazovky" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Témy šetriča obrazovky" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Vesmír" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Zanechať správu" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Prepnúť používateľa" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Odhlásiť sa" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1658 msgid "_Unlock" msgstr "_Odomknúť" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Zanechať správu pre %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktivovať pri nečinnosti" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Vyberte túto možnosť, na aktivovanie šetriča obrazovky pri nečinnosti relácie." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Uzamknúť pri aktivovaní" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Vyberte túto možnosť, na uzamknutie obrazovky pri aktivovaní šetriča obrazovky." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Režim výberu témy šetriča obrazovky" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "Výberový režim šetriča obrazovky. „blank-only“ povolí spustenie šetriča bez akejkoľvek témy, „single“ povolí šetrič s jedinou témou (označenou v kľúči „themes“), a „random“ povolí šetrič s náhodným výberom témy." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Tento kľúč určuje zoznam tém, ktoré má šetrič obrazovky používať. Ignoruje sa, ak je kľúč „mode“ nastavený na „blank-only“, inak by mal uvádzať názov témy ak „mode“ je „single“, alebo zoznam tém keď „mode“ je „random“." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Čas pred základom správy napájania" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Počet sekúnd nečinnosti, kým sa odošle signál správe napájania. Tento kľúč nastavuje agent správy napájania relácie." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Doba pred zmenou témy" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Počet uplynutých minút pre zmenou témy šetriča obrazovky." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Doba pred uzamknutím" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Počet uplynutých minút po aktivovaní šetriča obrazovky do uzamknutia obrazovky." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Umožniť vstavanie klávesnice do okna" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Vyberte túto možnosť, ak chcete umožniť zabudovanie klávesnice do okna pri pokuse o odomknutie. Kľúč „keyboard_command“ musí byť obsahovať príslušný príkaz." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Príkaz vstavanej klávesnice" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Príkaz, ktorý sa spustí, ak je kľúč „embedded_keyboard_enabled“ nastavený na TRUE, na zabudovanie prvku klávesnice do okna. Tento príkaz musí implementovať XEMBED zásuvné rozhranie a poslať XID okna na štandardný výstup." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Umožniť odhlásenie" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Vyberte túto možnosť, aby sa ponúkala možnosť odhlásenia po vypršaní lehoty v odomykacom dialógovom okne. Dĺžka trvania lehoty sa nastavuje v kľúči „logout_delay“." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Čas pred možnosťou odhlásenia" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Počet minút od aktivácii šetriča obrazovky po zobrazenie možnosti odhlásenia v odomykacom dialógovom okne. Tento kľúč je účinný iba ak je kľúč „logout_enable“ nastavený na TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Príkaz pre odhlásenie" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Príkaz, ktorý sa vyvolá po kliknutí na tlačidlo odhlásenia. Tento príkaz musí jednoducho odhlásiť používateľa bez akýchkoľvek otázok. Tento kľúč je účinný iba ak je kľúč „logout_enable“ nastavený na TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Povoliť prepnutie používateľa" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Vyberte túto možnosť, aby sa ponúkala možnosť prepnutia na iný používateľský účet v odomykacom dialógovom okne." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Téma pre dialógové okno uzamknutia" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Téma, ktorá sa má použiť pre dialógové okno uzamknutia." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Umožniť zobrazenie správy o stave relácie" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Umožní zobrazenie správy o stave relácie, keď je obrazovka uzamknutá." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Zobraziť prezentáciu z obrázkov vesmíru" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Lietajúce MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bublinkovať logo MATE po obrazovke" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Plávajúce logo GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bublinky loga GNOME na obrazovke" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Priečinok s obrázkami" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Zobraziť prezentáciu z vášho priečinka obrázkov" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-artistické štvorce" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pop-artistická matica pulzujúcich farieb" #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1187 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Viď --help pre informácie o používaní.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Zobraziť cesty ktoré sledujú obrázky" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Občas otočiť obrázky počas pohybu" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Zobraziť počet snímok za sekundu a iné štatistiky" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maximálny počet obrázkov, ktoré ponechať na obrazovke" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_OBRÁZKOV" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Úvodná veľkosť a umiestnenie okna" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ŠÍRKAxVÝŠKA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Zdrojový obrázok, ktorý použiť" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1181 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - obrázky budú plávať po obrazovke" #: ../savers/floaters.c:1196 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Musíte zadať jeden obrázok. Informácie o používaní nájdete pomocou --help.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Umiestnenie, odkiaľ získať obrázky" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CESTA" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Farba pozadia obrázkov" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb“" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Obrázky z umiestnenia nepúšťať náhodne" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Nepokúšať sa natiahnuť obrázky na obrazovke" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Kopírujú sa súbory" #: ../src/copy-theme-dialog.c:233 msgid "From:" msgstr "Odkiaľ:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:258 msgid "Copying themes" msgstr "Kopírujú sa témy" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Neplatná téma šetriča obrazovky" #: ../src/copy-theme-dialog.c:304 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nevyzerá ako platná téma šetriča obrazovky." #: ../src/copy-theme-dialog.c:484 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopíruje sa súbor: %u z %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Spôsobí korektné ukončenie šetriča obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Zistiť stav šetriča obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Zistiť dobu aktivity šetriča obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Požiada bežiaci šetrič obrazovky, aby okamžite uzamkol obrazovku" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ak je šetrič obrazovky aktívny, tak prepnúť na inú grafickú ukážku" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Zapnúť šetrič obrazovky (vyprázdniť obrazovku)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ak je šetrič obrazovky aktívny, tak ho deaktivovať (opustiť režim prázdnej obrazovky)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Šťuchnúť do bežiaceho šetriča obrazovky tak, aby sa napodobnila aktivita používateľa" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Potlačiť aktiváciu šetriča obrazovky. Príkaz blokuje, kým je aktívne potlačenie." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Volajúci program, ktorá potláča šetrič obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Dôvod potlačenia šetriča obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Verzia tohto programu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Šetrič obrazovky je %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "aktívny" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "neaktívny" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Šetrič obrazovky nie je potlačený\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Šetrič obrazovky je potlačovaný:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Doterajšia aktivita šetriča obrazovky trvala %d sekúnd.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Šetrič obrazovky momentálne nie je aktívny.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Zobraziť ladiaci výstup" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Zobraziť tlačidlo odhlásenia" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť tlačidlom pre odhlásenie" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Zobraziť tlačidlo prepnutia používateľa" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Správa, ktorá sa má zobraziť v dialógovom okne" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "SPRÁVA" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Nepoužité" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Meno používateľa:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (je príliš staré)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (zmenu vyžiadal správca)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Platnosť vášho účtu vypršala. Prosím, kontaktujte správcu vášho systému" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Nebolo zadané heslo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Heslo nezmenené" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Nie je možné zistiť meno používateľa" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Znovu zadajte UNIXové heslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Zadajte nové UNIXové heslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(aktuálne) UNIXové heslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Chyba pri zmene hesla NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Musíte vybrať dlhšie heslo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Toto heslo ste už použili. Vyberte iné." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Pred zmenou hesla musíte počkať dlhšie" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Prepáčte, heslá sa nezhodujú" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Kontrola..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:448 msgid "Blank screen" msgstr "Prázdna obrazovka" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodín" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minúta" msgstr[1] "%d minúty" msgstr[2] "%d minút" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekúnd" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:996 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1480 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nepodarilo sa načítať hlavné rozhranie" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1482 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Prosím, uistite sa, či je šetrič obrazovky správne nainštalovaný" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nestať sa démonom" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povoliť ladiaci kód" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Spustí šetrič obrazovky a uzamykací program" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa ustanoviť službu %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "V tomto čase nemáte povolený prístup." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Už viac nemáte prístup do systému." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "nepodarilo sa zaregistrovať u zbernice správ" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "bez pripojenia ku zbernici správ" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "šetrič obrazovky už v tejto relácii beží" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:406 msgid "Time has expired." msgstr "Čas vypršal." #: ../src/gs-lock-plug.c:437 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Máte zapnutý Caps Lock." #: ../src/gs-lock-plug.c:1638 msgid "S_witch User..." msgstr "_Prepnúť používateľa..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1647 msgid "Log _Out" msgstr "_Odhlásiť" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1872 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1891 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:"