# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ján Ďanovský , 2013-2014 # Marcel Telka , 2005,2008,2010 # Peter Tuharsky , 2007 # Tibor Kaputa , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-14 18:12+0000\n" "Last-Translator: Ján Ďanovský \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Šetrič obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Nastaviť váš šetrič obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Nastavenia šetriča obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Správa _napájania" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Ukážka" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Téma šetriča obrazovky:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Považovať počítač za neč_inný po:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktivovať šetrič obrazovky keď je počítač nečinný" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Uzamknúť obrazovku keď je aktívny šetrič obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Upozornenie: obrazovka sa nezamkne pre používateľa root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ukážka šetriča obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Ukážka šetriča obrazovky" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Šetriče obrazovky" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Témy šetriča obrazovky" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Vesmír" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U on %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "_Opúšťacia správa" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Prepnúť používateľa" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "_Odhlásiť sa" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "_Odomknúť" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Zanechať správu pre %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Zobraziť prezentáciu z obrázkov vesmíru" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Lietajúce MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bublinkovať logo MATE po obrazovke" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Plávajúce logo GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bublinky loga GNOME na obrazovke" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Priečinok s obrázkami" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Zobraziť prezentáciu z vášho priečinka obrázkov" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-artistické štvorce" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pop-artistická matica pulzujúcich farieb" #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Viď --help pre informácie o používaní.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Zobraziť cesty ktoré sledujú obrázky" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Občas otočiť obrázky počas pohybu" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Zobraziť počet snímok za sekundu a iné štatistiky" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maximálny počet obrázkov, ktoré ponechať na obrazovke" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_OBRÁZKOV" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Úvodná veľkosť a umiestnenie okna" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ŠÍRKAxVÝŠKA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "Zdrojový obrázok, ktorý použiť" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - obrázky budú plávať po obrazovke" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Musíte zadať jeden obrázok. Informácie o používaní nájdete pomocou --help.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Umiestnenie, odkiaľ získať obrázky" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CESTA" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Farba pozadia obrázkov" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Obrázky z umiestnenia nepúšťať náhodne" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Nepokúšať sa natiahnuť obrázky na obrazovke" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Kopírujú sa súbory" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "Odkiaľ:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Kopírujú sa témy" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Neplatná téma šetriča obrazovky" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nevyzerá ako platná téma šetriča obrazovky." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopíruje sa súbor: %u z %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Spôsobí korektné ukončenie šetriča obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Zistiť stav šetriča obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Zistiť dobu aktivity šetriča obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Požiada bežiaci šetrič obrazovky, aby okamžite uzamkol obrazovku" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ak je šetrič obrazovky aktívny, tak prepnúť na inú grafickú ukážku" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Zapnúť šetrič obrazovky (vyprázdniť obrazovku)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ak je šetrič obrazovky aktívny, tak ho deaktivovať (opustiť režim prázdnej obrazovky)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Šťuchnúť do bežiaceho šetriča obrazovky tak, aby sa napodobnila aktivita používateľa" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Potlačiť aktiváciu šetriča obrazovky. Príkaz blokuje, kým je aktívne potlačenie." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Volajúci program, ktorá potláča šetrič obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Dôvod potlačenia šetriča obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Verzia tohto programu" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Šetrič obrazovky je %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktívny" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "neaktívny" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Šetrič obrazovky nie je potlačený\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Šetrič obrazovky je potlačovaný:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Doterajšia aktivita šetriča obrazovky trvala %d sekúnd.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Šetrič obrazovky momentálne nie je aktívny.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Zobraziť ladiaci výstup" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Zobraziť tlačidlo odhlásenia" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť tlačidlom pre odhlásenie" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Zobraziť tlačidlo prepnutia používateľa" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Správa, ktorá sa má zobraziť v dialógovom okne" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "SPRÁVA" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Nepoužité" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (je príliš staré)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (zmenu vyžiadal správca)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Platnosť vášho účtu vypršala; prosím, kontaktujte správcu systému" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Nebolo zadané heslo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Heslo nezmenené" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Nie je možné zistiť používateľské meno" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Znovu zadajte UNIXové heslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Zadajte nové UNIXové heslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(aktuálne) UNIXové heslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Chyba pri zmene hesla NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Musíte vybrať dlhšie heslo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Toto heslo ste už použili. Vyberte iné." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Pred zmenou hesla musíte počkať dlhšie" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Prepáčte, heslá sa nezhodujú" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Kontrola..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Prázdna obrazovka" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodín" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minúta" msgstr[1] "%d minúty" msgstr[2] "%d minút" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekúnd" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nepodarilo sa načítať hlavné rozhranie" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Prosím, uistite sa, či je šetrič obrazovky správne nainštalovaný" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nestať sa démonom" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povoliť ladiaci kód" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Spustiť šetrič obrazovky a uzamykací program" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa ustanoviť službu %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "V tomto čase nemáte povolený prístup." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Už viac nemáte prístup do systému." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "nepodarilo sa zaregistrovať u zbernice správ" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "bez pripojenia ku zbernici správ" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "šetrič obrazovky už v tejto relácii beží" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Čas vypršal." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Máte zapnutý Caps Lock." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "_Prepnúť používateľa..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "_Odhlásiť" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:"