# Slovak translation for mate-screensaver. # Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # Peter Tuharsky , 2007. # Marcel Telka , 2005, 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "screensaver&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-26 10:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-26 14:28+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Šetrič obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Nastaviť predvoľby vášho šetriča obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Ukážka šetriča obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Upozornenie: obrazovka sa nezamkne pre používateľa root." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "Správa _napájania" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Považovať počítač za neč_inný po:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Predvoľby šetriča obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ukážka šetriča obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktivovať šetrič obrazovky keď je počítač nečinný" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Uzamknúť obrazovku keď je aktívny šetrič obrazovky" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "_Ukážka" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Téma šetriča obrazovky:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "Témy šetriča obrazovky" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Šetriče obrazovky" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktivovať pri nečinnosti" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Povoliť zabudovanie klávesnice do okna" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Povoliť odhlásenie" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Povoliť zobrazenie správy o stave relácie" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Povoliť zobrazenie správy o stave relácie, keď je obrazovka uzamknutá." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Povoliť prepnutie používateľa" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Príkaz zabudovanej klávesnice" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Uzamknúť pri aktivácii" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Príkaz pre odhlásenie" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Režim výberu šetriča obrazovky" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Nastavte toto na TRUE, ak sa má pri nečinnosti relácie aktivovať šetrič " "obrazovky." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Nastavte toto na TRUE, ak chcete umožniť zabudovanie klávesnice do okna pri " "pokuse o odomknutie. Kľúč \"keyboard_command\" musí byť obsahovať príslušný " "príkaz." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Nastavte toto na TRUE, ak sa má pri aktivovaní šetriča obrazovky uzamknúť " "obrazovka." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Nastavte toto na TRUE, aby sa ponúkala možnosť prepnutia na iný " "používateľský účet v odomykacom dialógovom okne." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Nastavte toto na TRUE, aby sa ponúkala možnosť odhlásenia po vypršaní lehoty " "v odomykacom dialógovom okne. Dĺžka trvania lehoty sa nastavuje v kľúči " "\"logout_delay\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Príkaz, ktorý sa spustí, ak je kľúč \"embedded_keyboard_enabled\" nastavený " "na TRUE, na zabudovanie prvku klávesnice do okna. Tento príkaz musí " "implementovať XEMBED zásuvné rozhranie a poslať XID okna na štandardný " "výstup." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Príkaz, ktorý sa vyvolá po kliknutí na tlačidlo odhlásenia. Tento príkaz " "musí jednoducho odhlásiť používateľa bez akýchkoľvek otázok. Tento kľúč je " "účinný iba ak je kľúč \"logout_enable\" nastavený na TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "Počet minút od aktivácie šetriča obrazovky po zamknutie obrazovky." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Počet minút od aktivácii šetriča obrazovky po zobrazenie možnosti odhlásenia " "v odomykacom dialógovom okne. Tento kľúč je účinný iba ak je kľúč " "\"logout_enable\" nastavený na TRUE." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Počet minút nečinnosti kým sa relácia začne považovať za nečinnú." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Počet minút behu, kým sa zmení téma šetriča obrazovky." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "Počet sekúnd nečinnosti, kým sa odošle signál správe napájania. Tento kľúč " "nastavuje agent správy napájania relácie." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Výberový režim šetriča obrazovky. \"blank-only\" povolí spustenie šetriča " "bez akejkoľvek témy, \"single\" povolí šetrič s jedinou témou (označenou v " "kľúči \"themes\"), a \"random\" povolí šetrič s náhodným výberom témy." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Téma pre dialógové okno uzamknutia" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Téma pre dialógové okno uzamknutia." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Tento kľúč určuje zoznam tém, ktoré má šetrič orazovky používať. Ignoruje " "sa, ak je kľúč \"mode\" nastavený na \"blank-only\", ináč by mal uvádzať " "meno témy ak \"mode\" je \"single\", alebo zoznam tém keď \"mode\" je " "\"random\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Čas pred uzamknutím" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Čas pred možnosťou odhlásenia" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Čas pred základom správy napájania" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Čas pred tým, než je relácia považovaná za nečinnú" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Čas pred zmenou témy" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Zanechať správu pre %R:" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "_Zanechať správu" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "_Odhlásiť" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Prepnúť používateľa" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372 msgid "_Unlock" msgstr "_Odomknúť" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Vesmír" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Zobraziť prezentáciu z obrázkov vesmíru" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Vybublinkuje logo nohy MATE okolo obrazovky" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Plávajúce nohy" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Zobraziť prezentáciu z vášho priečinka obrázkov" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Priečinok s obrázkami" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pop-artistická matica pulzujúcich farieb" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-artistické štvorce" #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Ak chcete informácie o používaní, pozrite --help.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Zobraziť cesty ktoré sledujú obrázky" #: ../savers/floaters.c:91 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Občas otočiť obrázky počas pohybu" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Zobraziť počet snímok za sekundu a iné štatistiky" #: ../savers/floaters.c:97 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maximálny počet obrázkov, ktoré ponechať na obrazovke" #: ../savers/floaters.c:97 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_OBRÁZKOV" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Úvodná veľkosť a umiestnenie okna" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The source image to use" msgstr "Zdrojový obrázok, ktorý použiť" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1198 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - obrázky plávajú po obrazovke" #: ../savers/floaters.c:1213 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Musíte zadať jeden obrázok. Informácie o používaní nájdete pomocou --help.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Umiestnenie, odkiaľ získať obrázky" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "CESTA" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Farba pozadia obrázkov" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Obrázky z miesta nepúšťať náhodne" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Nepokúšať sa natiahnuť obrázky na obrazovke" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Kopírujú sa súbory" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Odkiaľ:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Kopírujú sa témy" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Neplatná téma šetriča obrazovky" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nevyzerá ako platná téma šetriča obrazovky." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopíruje sa súbor: %u z %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Spôsobí korektné ukončenie šetriča obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Zistiť stav šetriča obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Zistiť dobu aktivity šetriča obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Požiada bežiaci šetrič obrazovky, aby okamžite uzamkol obrazovku" #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ak je šetrič obrazovky aktívny, tak prepnúť na iné grafickú ukážku" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Zapnúť šetrič obrazovky (vyprázdniť obrazovku)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Ak je šetrič obrazovky aktívny, tak ho deaktivovať (opustiť režim prázdnej " "obrazovky)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Šťuchnúť do bežiaceho šetriča obrazovky tak, aby sa napodobnila aktivita " "používateľa" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Potlačiť aktiváciu šetriča obrazovky. Príkaz blokuje, kým je aktívne " "potlačenie." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Volajúca aplikácia, ktorá potláča šetrič obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Dôvod potlačenia šetriča obrazovky" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Verzia tejto aplikácie" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Šetrič obrazovky je %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "active" msgstr "aktívny" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "inactive" msgstr "neaktívny" #: ../src/mate-screensaver-command.c:325 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Šetrič obrazovky nie je potlačený\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:331 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Šetrič obrazovky potlačuje:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:362 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Doterajšia aktivita šetriča obrazovky trvala %d sekúnd.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:366 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Šetrič obrazovky teraz nie je aktívny.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Zobraziť ladiaci výstup" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Zobraziť tlačidlo odhlásenia" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť tlačidlom pre odhlásenie" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Show the switch user button" msgstr "Zobraziť tlačidlo prepnutia používateľa" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Správa, ktorá sa má zobraziť v dialógovom okne" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 ../src/mate-screensaver-dialog.c:69 msgid "MESSAGE" msgstr "SPRÁVA" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:69 msgid "Not used" msgstr "Nepoužité" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Používateľské meno:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (je príliš staré)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (zmenu vyžiadal správca)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Platnosť vášho účtu vypršala; prosím, kontaktujte správcu systému" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "No password supplied" msgstr "Nebolo zadané heslo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "Password unchanged" msgstr "Heslo nezmenené" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Can not get username" msgstr "Nie je možné zistiť používateľské meno" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Znovu zadajte UNIXové heslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Zadajte nové UNIXové heslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(aktuálne) UNIXové heslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Chyba pri zmene hesla NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Musíte vybrať dlhšie heslo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Toto heslo ste už použili. Vyberte iné." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Pred zmenou hesla musíte počkať dlhšie" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:197 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Ľutujem, heslá sa nezhodujú" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:263 msgid "Checking..." msgstr "Kontrola..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "Prázdna obrazovka" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodín" msgstr[1] "%d hodina" msgstr[2] "%d hodiny" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minút" msgstr[1] "%d minúta" msgstr[2] "%d minúty" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekúnd" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundy" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nepodarilo sa načítať hlavné rozhranie" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Prosím, uistite sa, či je šetrič obrazovky správne nainštalovaný" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nestať sa démonom" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povoliť ladiaci kód" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Spustiť šetrič obrazovky a uzamykací program" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa ustanoviť službu %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "V tomto čase nemáte povolený prístup." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Už viac nemáte prístup do systému." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1912 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "nepodarilo sa zaregistrovať u zbernice správ" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1922 msgid "not connected to the message bus" msgstr "bez pripojenia ku zbernici správ" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1931 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "šetrič obrazovky už v tejto relácii beží" #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "Čas vypršal." #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Máte zapnutý Caps Lock." #: ../src/gs-lock-plug.c:1352 msgid "S_witch User..." msgstr "_Prepnúť používateľa..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1361 msgid "Log _Out" msgstr "_Odhlásiť" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1537 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1551 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #~ msgid "Reason for being away" #~ msgstr "Dôvod neprítomnosti" #~ msgid "The reason for being away from the computer." #~ msgstr "Dôvod vzdialenia sa od počítača."