# Slovak translation for mate-screensaver.
# Copyright (C) 2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"screensaver&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-26 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 14:28+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <mate-sk-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Šetrič obrazovky"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Nastaviť predvoľby vášho šetriča obrazovky"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Ukážka šetriča obrazovky</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Upozornenie: obrazovka sa nezamkne pre používateľa root.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "Správa _napájania"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Považovať počítač za neč_inný po:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Predvoľby šetriča obrazovky"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Ukážka šetriča obrazovky"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Aktivovať šetrič obrazovky keď je počítač nečinný"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Uzamknúť obrazovku keď je aktívny šetrič obrazovky"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Ukážka"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Téma šetriča obrazovky:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Témy šetriča obrazovky"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Šetriče obrazovky"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Aktivovať pri nečinnosti"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Povoliť zabudovanie klávesnice do okna"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Povoliť odhlásenie"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Povoliť zobrazenie správy o stave relácie"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Povoliť zobrazenie správy o stave relácie, keď je obrazovka uzamknutá."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Povoliť prepnutie používateľa"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Príkaz zabudovanej klávesnice"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Uzamknúť pri aktivácii"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Príkaz pre odhlásenie"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Režim výberu šetriča obrazovky"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Nastavte toto na TRUE, ak sa má pri nečinnosti relácie aktivovať šetrič "
"obrazovky."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Nastavte toto na TRUE, ak chcete umožniť zabudovanie klávesnice do okna pri "
"pokuse o odomknutie. Kľúč \"keyboard_command\" musí byť obsahovať príslušný "
"príkaz."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Nastavte toto na TRUE, ak sa má pri aktivovaní šetriča obrazovky uzamknúť "
"obrazovka."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Nastavte toto na TRUE, aby sa ponúkala možnosť prepnutia na iný "
"používateľský účet v odomykacom dialógovom okne."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Nastavte toto na TRUE, aby sa ponúkala možnosť odhlásenia po vypršaní lehoty "
"v odomykacom dialógovom okne. Dĺžka trvania lehoty sa nastavuje v kľúči "
"\"logout_delay\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Príkaz, ktorý sa spustí, ak je kľúč \"embedded_keyboard_enabled\" nastavený "
"na TRUE, na zabudovanie prvku klávesnice do okna. Tento príkaz musí "
"implementovať XEMBED zásuvné rozhranie a poslať XID okna na štandardný "
"výstup."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Príkaz, ktorý sa vyvolá po kliknutí na tlačidlo odhlásenia. Tento príkaz "
"musí jednoducho odhlásiť používateľa bez akýchkoľvek otázok. Tento kľúč je "
"účinný iba ak je kľúč \"logout_enable\" nastavený na TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Počet minút od aktivácie šetriča obrazovky po zamknutie obrazovky."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Počet minút od aktivácii šetriča obrazovky po zobrazenie možnosti odhlásenia "
"v odomykacom dialógovom okne. Tento kľúč je účinný iba ak je kľúč "
"\"logout_enable\" nastavený na TRUE."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Počet minút nečinnosti kým sa relácia začne považovať za nečinnú."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Počet minút behu, kým sa zmení téma šetriča obrazovky."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Počet sekúnd nečinnosti, kým sa odošle signál správe napájania. Tento kľúč "
"nastavuje agent správy napájania relácie."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Výberový režim šetriča obrazovky. \"blank-only\" povolí spustenie šetriča "
"bez akejkoľvek témy, \"single\" povolí šetrič s jedinou témou (označenou v "
"kľúči \"themes\"), a \"random\" povolí šetrič s náhodným výberom témy."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Téma pre dialógové okno uzamknutia"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Téma pre dialógové okno uzamknutia."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Tento kľúč určuje zoznam tém, ktoré má šetrič orazovky používať. Ignoruje "
"sa, ak je kľúč \"mode\" nastavený na \"blank-only\", ináč by mal uvádzať "
"meno témy ak \"mode\" je \"single\", alebo zoznam tém keď \"mode\" je "
"\"random\"."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Čas pred uzamknutím"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Čas pred možnosťou odhlásenia"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Čas pred základom správy napájania"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Čas pred tým, než je relácia považovaná za nečinnú"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Čas pred zmenou témy"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Zanechať správu pre %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U na %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušiť"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "_Zanechať správu"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "_Odhlásiť"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "_Prepnúť používateľa"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1372
msgid "_Unlock"
msgstr "_Odomknúť"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Vesmír"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Zobraziť prezentáciu z obrázkov vesmíru"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Vybublinkuje logo nohy MATE okolo obrazovky"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Plávajúce nohy"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Zobraziť prezentáciu z vášho priečinka obrázkov"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Priečinok s obrázkami"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Pop-artistická matica pulzujúcich farieb"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Pop-artistické štvorce"

#: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1204
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Ak chcete informácie o používaní, pozrite --help.\n"

#: ../savers/floaters.c:88
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Zobraziť cesty ktoré sledujú obrázky"

#: ../savers/floaters.c:91
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Občas otočiť obrázky počas pohybu"

#: ../savers/floaters.c:94
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Zobraziť počet snímok za sekundu a iné štatistiky"

#: ../savers/floaters.c:97
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Maximálny počet obrázkov, ktoré ponechať na obrazovke"

#: ../savers/floaters.c:97
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "MAX_OBRÁZKOV"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Úvodná veľkosť a umiestnenie okna"

#: ../savers/floaters.c:100
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:103
msgid "The source image to use"
msgstr "Zdrojový obrázok, ktorý použiť"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1198
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "image - obrázky plávajú po obrazovke"

#: ../savers/floaters.c:1213
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr ""
"Musíte zadať jeden obrázok. Informácie o používaní nájdete pomocou --help.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Umiestnenie, odkiaľ získať obrázky"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "CESTA"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Farba pozadia obrázkov"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "\"#rrggbb\""

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Obrázky z miesta nepúšťať náhodne"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Nepokúšať sa natiahnuť obrázky na obrazovke"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Kopírujú sa súbory"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Odkiaľ:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "Kam:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Kopírujú sa témy"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Neplatná téma šetriča obrazovky"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "%s nevyzerá ako platná téma šetriča obrazovky."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopíruje sa súbor: %u z %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Spôsobí korektné ukončenie šetriča obrazovky"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Zistiť stav šetriča obrazovky"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Zistiť dobu aktivity šetriča obrazovky"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Požiada bežiaci šetrič obrazovky, aby okamžite uzamkol obrazovku"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Ak je šetrič obrazovky aktívny, tak prepnúť na iné grafickú ukážku"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Zapnúť šetrič obrazovky (vyprázdniť obrazovku)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Ak je šetrič obrazovky aktívny, tak ho deaktivovať (opustiť režim prázdnej "
"obrazovky)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr ""
"Šťuchnúť do bežiaceho šetriča obrazovky tak, aby sa napodobnila aktivita "
"používateľa"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Potlačiť aktiváciu šetriča obrazovky. Príkaz blokuje, kým je aktívne "
"potlačenie."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Volajúca aplikácia, ktorá potláča šetrič obrazovky"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Dôvod potlačenia šetriča obrazovky"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:59
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Verzia tejto aplikácie"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Šetrič obrazovky je %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "active"
msgstr "aktívny"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:311
msgid "inactive"
msgstr "neaktívny"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:325
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Šetrič obrazovky nie je potlačený\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:331
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Šetrič obrazovky potlačuje:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Doterajšia aktivita šetriča obrazovky trvala %d sekúnd.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:366
#, c-format
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Šetrič obrazovky teraz nie je aktívny.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57
msgid "Show debugging output"
msgstr "Zobraziť ladiaci výstup"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61
msgid "Show the logout button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo odhlásenia"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť tlačidlom pre odhlásenie"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Zobraziť tlačidlo prepnutia používateľa"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Správa, ktorá sa má zobraziť v dialógovom okne"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:67 ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
msgid "MESSAGE"
msgstr "SPRÁVA"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:69
msgid "Not used"
msgstr "Nepoužité"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 ../src/mate-screensaver-dialog.c:180
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Používateľské meno:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (je príliš staré)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (zmenu vyžiadal správca)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Platnosť vášho účtu vypršala; prosím, kontaktujte správcu systému"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "No password supplied"
msgstr "Nebolo zadané heslo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Password unchanged"
msgstr "Heslo nezmenené"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Can not get username"
msgstr "Nie je možné zistiť používateľské meno"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Znovu zadajte UNIXové heslo:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Zadajte nové UNIXové heslo:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(aktuálne) UNIXové heslo:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Chyba pri zmene hesla NIS."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Musíte vybrať dlhšie heslo"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Toto heslo ste už použili. Vyberte iné."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Pred zmenou hesla musíte počkať dlhšie"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:197
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Ľutujem, heslá sa nezhodujú"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:263
msgid "Checking..."
msgstr "Kontrola..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:305 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Prázdna obrazovka"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Náhodné"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hodín"
msgstr[1] "%d hodina"
msgstr[2] "%d hodiny"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minút"
msgstr[1] "%d minúta"
msgstr[2] "%d minúty"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d sekúnd"
msgstr[1] "%d sekunda"
msgstr[2] "%d sekundy"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nepodarilo sa načítať hlavné rozhranie"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Prosím, uistite sa, či je šetrič obrazovky správne nainštalovaný"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Nestať sa démonom"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Povoliť ladiaci kód"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Spustiť šetrič obrazovky a uzamykací program"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa ustanoviť službu %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nesprávne heslo."

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "V tomto čase nemáte povolený prístup."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Už viac nemáte prístup do systému."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1912
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "nepodarilo sa zaregistrovať u zbernice správ"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1922
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "bez pripojenia ku zbernici správ"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1931
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "šetrič obrazovky už v tejto relácii beží"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Čas vypršal."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Máte zapnutý Caps Lock."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1352
msgid "S_witch User..."
msgstr "_Prepnúť používateľa..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1361
msgid "Log _Out"
msgstr "_Odhlásiť"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1537
msgid "%U on %h"
msgstr "%U na %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1551
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Dôvod neprítomnosti"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "Dôvod vzdialenia sa od počítača."