# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Ján Ďanovský , 2018 # Dušan Kazik , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Juraj Oravec, 2018 # peter, 2018 # Vendelín Slezák , 2018 # Tibor Kaputa , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Tibor Kaputa , 2019\n" "Language-Team: Slovak (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Šetrič obrazovky" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Nastaviť váš šetrič obrazovky" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-screensaver" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ukážka šetriča obrazovky" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:56 msgid "Screensaver preview" msgstr "Ukážka šetriča obrazovky" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:164 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Nastavenia šetriča obrazovky" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:196 msgid "Power _Management" msgstr "Správa _napájania" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:212 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:272 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Téma šetriča obrazovky:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:390 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Považovať počítač za neč_inný po:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:433 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktivovať šetrič obrazovky keď je počítač nečinný" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:448 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Uzamknúť obrazovku keď je aktívny šetrič obrazovky" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:465 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Upozornenie: obrazovka sa nezamkne pre používateľa root." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 msgid "Screensavers" msgstr "Šetriče obrazovky" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Témy šetriča obrazovky" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7 msgid "screensaver" msgstr "" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Vesmír" #: data/lock-dialog-default.ui:100 msgid "%U on %h" msgstr "%U on %h" #: data/lock-dialog-default.ui:222 msgid "_Leave Message" msgstr "_Zanechať správu" #: data/lock-dialog-default.ui:238 msgid "_Switch User" msgstr "_Prepnúť používateľa" #: data/lock-dialog-default.ui:254 msgid "_Log Out" msgstr "_Odhlásiť sa" #: data/lock-dialog-default.ui:270 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "_Odomknúť" #: data/lock-dialog-default.ui:328 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Zanechať správu pre %R:" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktivovať pri nečinnosti" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Vyberte túto možnosť, na aktivovanie šetriča obrazovky pri nečinnosti " "relácie." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Uzamknúť pri aktivovaní" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Vyberte túto možnosť, na uzamknutie obrazovky pri aktivovaní šetriča " "obrazovky." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Režim výberu témy šetriča obrazovky" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Výberový režim šetriča obrazovky. „blank-only“ povolí spustenie šetriča bez " "akejkoľvek témy, „single“ povolí šetrič s jedinou témou (označenou v kľúči " "„themes“), a „random“ povolí šetrič s náhodným výberom témy." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Tento kľúč určuje zoznam tém, ktoré má šetrič obrazovky používať. Ignoruje " "sa, ak je kľúč „mode“ nastavený na „blank-only“, inak by mal uvádzať názov " "témy ak „mode“ je „single“, alebo zoznam tém keď „mode“ je „random“." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Čas pred základom správy napájania" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Počet sekúnd nečinnosti, kým sa odošle signál správe napájania. Tento kľúč " "nastavuje agent správy napájania relácie." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Doba pred zmenou témy" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Počet uplynutých minút pre zmenou témy šetriča obrazovky." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Doba pred uzamknutím" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Počet uplynutých minút po aktivovaní šetriča obrazovky do uzamknutia " "obrazovky." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Umožniť vstavanie klávesnice do okna" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Vyberte túto možnosť, ak chcete umožniť zabudovanie klávesnice do okna pri " "pokuse o odomknutie. Kľúč „keyboard_command“ musí byť obsahovať príslušný " "príkaz." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Príkaz vstavanej klávesnice" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Príkaz, ktorý sa spustí, ak je kľúč „embedded_keyboard_enabled“ nastavený na" " TRUE, na zabudovanie prvku klávesnice do okna. Tento príkaz musí " "implementovať XEMBED zásuvné rozhranie a poslať XID okna na štandardný " "výstup." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Umožniť odhlásenie" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Vyberte túto možnosť, aby sa ponúkala možnosť odhlásenia po vypršaní lehoty " "v odomykacom dialógovom okne. Dĺžka trvania lehoty sa nastavuje v kľúči " "„logout_delay“." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Čas pred možnosťou odhlásenia" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Počet minút od aktivácii šetriča obrazovky po zobrazenie možnosti odhlásenia" " v odomykacom dialógovom okne. Tento kľúč je účinný iba ak je kľúč " "„logout_enable“ nastavený na TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Príkaz pre odhlásenie" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Príkaz, ktorý sa vyvolá po kliknutí na tlačidlo odhlásenia. Tento príkaz " "musí jednoducho odhlásiť používateľa bez akýchkoľvek otázok. Tento kľúč je " "účinný iba ak je kľúč „logout_enable“ nastavený na TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Povoliť prepnutie používateľa" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Vyberte túto možnosť, aby sa ponúkala možnosť prepnutia na iný používateľský" " účet v odomykacom dialógovom okne." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Téma pre dialógové okno uzamknutia" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Téma, ktorá sa má použiť pre dialógové okno uzamknutia." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Umožniť zobrazenie správy o stave relácie" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Umožní zobrazenie správy o stave relácie, keď je obrazovka uzamknutá." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Zobraziť prezentáciu z obrázkov vesmíru" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Lietajúce MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bublinkovať logo MATE po obrazovke" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Plávajúce logo GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bublinky loga GNOME na obrazovke" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Priečinok s obrázkami" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Zobraziť prezentáciu z vášho priečinka obrázkov" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop-artistické štvorce" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Pop-artistická matica pulzujúcich farieb" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Viď --help pre informácie o používaní.\n" #: savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Zobraziť cesty ktoré sledujú obrázky" #: savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Občas otočiť obrázky počas pohybu" #: savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Zobraziť počet snímok za sekundu a iné štatistiky" #: savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maximálny počet obrázkov, ktoré ponechať na obrazovke" #: savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_OBRÁZKOV" #: savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Úvodná veľkosť a umiestnenie okna" #: savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ŠÍRKAxVÝŠKA+X+Y" #: savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Zdrojový obrázok, ktorý použiť" #: savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - obrázky budú plávať po obrazovke" #: savers/floaters.c:1200 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "" "Musíte zadať jeden obrázok. Informácie o používaní nájdete pomocou --help.\n" #: savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Umiestnenie, odkiaľ získať obrázky" #: savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "CESTA" #: savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Farba pozadia obrázkov" #: savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb“" #: savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Obrázky z umiestnenia nepúšťať náhodne" #: savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Nepokúšať sa natiahnuť obrázky na obrazovke" #: src/copy-theme-dialog.c:184 msgid "Copying files" msgstr "Kopírujú sa súbory" #: src/copy-theme-dialog.c:203 msgid "From:" msgstr "Odkiaľ:" #: src/copy-theme-dialog.c:207 msgid "To:" msgstr "Kam:" #: src/copy-theme-dialog.c:228 msgid "Copying themes" msgstr "Kopírujú sa témy" #: src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Neplatná téma šetriča obrazovky" #: src/copy-theme-dialog.c:274 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s nevyzerá ako platná téma šetriča obrazovky." #: src/copy-theme-dialog.c:454 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopíruje sa súbor: %u z %u" #: src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Spôsobí korektné ukončenie šetriča obrazovky" #: src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Zistiť stav šetriča obrazovky" #: src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Zistiť dobu aktivity šetriča obrazovky" #: src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Požiada bežiaci šetrič obrazovky, aby okamžite uzamkol obrazovku" #: src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ak je šetrič obrazovky aktívny, tak prepnúť na inú grafickú ukážku" #: src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Zapnúť šetrič obrazovky (vyprázdniť obrazovku)" #: src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Ak je šetrič obrazovky aktívny, tak ho deaktivovať (opustiť režim prázdnej " "obrazovky)" #: src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Šťuchnúť do bežiaceho šetriča obrazovky tak, aby sa napodobnila aktivita " "používateľa" #: src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Potlačiť aktiváciu šetriča obrazovky. Príkaz blokuje, kým je aktívne " "potlačenie." #: src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Volajúci program, ktorá potláča šetrič obrazovky" #: src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Dôvod potlačenia šetriča obrazovky" #: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Verzia tohto programu" #: src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Šetrič obrazovky je %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktívny" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "neaktívny" #: src/mate-screensaver-command.c:373 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Šetrič obrazovky nie je potlačený\n" #: src/mate-screensaver-command.c:381 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Šetrič obrazovky je potlačovaný:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Doterajšia aktivita šetriča obrazovky trvala %d sekúnd.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:422 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Šetrič obrazovky momentálne nie je aktívny.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Zobraziť ladiaci výstup" #: src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Zobraziť tlačidlo odhlásenia" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Príkaz, ktorý sa má spustiť tlačidlom pre odhlásenie" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Zobraziť tlačidlo prepnutia používateľa" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Správa, ktorá sa má zobraziť v dialógovom okne" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "SPRÁVA" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Nepoužité" #: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Meno používateľa:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (je príliš staré)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Musíte si ihneď zmeniť heslo (zmenu vyžiadal správca)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Platnosť vášho účtu vypršala. Prosím, kontaktujte správcu vášho systému" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Nebolo zadané heslo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Heslo nezmenené" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Nie je možné zistiť meno používateľa" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Znovu zadajte UNIXové heslo:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Zadajte nové UNIXové heslo:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(aktuálne) UNIXové heslo:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Chyba pri zmene hesla NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Musíte vybrať dlhšie heslo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Toto heslo ste už použili. Vyberte iné." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Pred zmenou hesla musíte počkať dlhšie" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Prepáčte, heslá sa nezhodujú" #: src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Kontrola..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Prázdna obrazovka" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: src/mate-screensaver-preferences.c:947 #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodín" msgstr[3] "%d hodín" #: src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: src/mate-screensaver-preferences.c:959 #: src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: src/mate-screensaver-preferences.c:971 #: src/mate-screensaver-preferences.c:976 #: src/mate-screensaver-preferences.c:979 #: src/mate-screensaver-preferences.c:984 #: src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minúta" msgstr[1] "%d minúty" msgstr[2] "%d minút" msgstr[3] "%d minút" #: src/mate-screensaver-preferences.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekúnd" msgstr[3] "%d sekúnd" #: src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:998 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1008 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1021 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1057 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1072 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1554 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nepodarilo sa načítať hlavné rozhranie" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1556 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Prosím, uistite sa, či je šetrič obrazovky správne nainštalovaný" #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nestať sa démonom" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Povoliť ladiaci kód" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Spustí šetrič obrazovky a uzamykací program" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nepodarilo sa ustanoviť službu %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Nesprávne heslo." #: src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "V tomto čase nemáte povolený prístup." #: src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Už viac nemáte prístup do systému." #: src/gs-listener-dbus.c:2247 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "nepodarilo sa zaregistrovať u zbernice správ" #: src/gs-listener-dbus.c:2258 msgid "not connected to the message bus" msgstr "bez pripojenia ku zbernici správ" #: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "šetrič obrazovky už v tejto relácii beží" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:301 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: src/gs-lock-plug.c:403 msgid "Time has expired." msgstr "Čas vypršal." #: src/gs-lock-plug.c:434 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Máte zapnutý Caps Lock." #: src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "_Prepnúť používateľa..." #: src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "_Odhlásiť" #: src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:"