# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Damir Jerovšek , 2019 # Helena S , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # Martin Srebotnjak , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak , 2022\n" "Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "MATE;ohranjevalnik zaslona;nastavitve;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Predogled ohranjevalnika zaslona" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Predogled ohranjevalnika zaslona" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "Upravljanje porabe energije" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Tema ohranjevalnika zaslona:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Računaln_ik je nedejaven po:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Vključi ohr_anjevalnik zaslona, ko je računalnik nedejaven" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Zak_leni zaslon, ko je ohranjevalnik zaslona dejaven" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Slika ozadja za zaklep zaslona:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Izberi sliko za ozadje" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Opozorilo: zaslon za skrbniško upravljanje ne bo zaklenjen." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Ohranjevalniki zaslona" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Teme ohranjevalnika zaslona" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Vesolje" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "Pokaži geslo" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Pusti sporočilo" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "Pre_klopi uporabnika" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjava" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Pusti sporočilo za %R:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Vključi ob nedejavnosti" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da se vključi ohranjevalnik zaslona, ko je seja " "nedejavna." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Zakleni zaslon ob aktivaciji" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da se zaklene zaslon ob vključitvi ohranjevalnika " "zaslona." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Način izbora teme ohranjevalnika zaslona" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Način izbora, ki ga uporablja ohranjevalnik zaslona. Lahko je \"samo-" "prazno\", ki omogoči ohranjevalnik zaslona brez uporabe katerekoli teme ob " "vključitvi, \"enojno\", ki uporablja le eno temo ob vključitvi (določeno v " "ključu \"teme\") ali \"naključno\", ki omogoči ohranjevalnik zaslona z " "uporabo naključne teme ob vključitvi." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Ta ključ določi seznam tem, ki jih uporablja ohranjevalnik zaslona. Ključ je" " prezrt, ko je ključ \"način\" nastavljen na \"samo prazno\", vsebuje ime " "teme, ko je ključ \"način\" nastavljen na \"enojno\" in vsebuje seznam tem, " "ko je ključ \"način\" nastavljen na \"naključno\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Čas pred zagonom upravljalnika delovanja" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Število sekund nedejavnosti pred zagonom upravljalnika delovanja. Ključ " "nadzira in upravlja upravljalnik seje." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Čas preden se spremeni tema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Število minut pred zamenjavo teme ohranjevalnika zaslona." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Čas pred zaklepanjem" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "" "Število minut po zagonu ohranjevalnika zaslona, preden se zaslon zaklene." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Dovoli vgradnjo tipkovnice v okno" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča vgradnjo tipkovnice v okno ob odklepanju. Ključ " "\"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Ukaz vgrajene tipkovnice" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ " "\"embedded_keyboard_enabled\" za vgradnjo tipkovnice v okno. Ta ukaz bi " "moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod izpisovati XID " "okna." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Dovoli odjavo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da okno za odklepanje ponudi možnost odjave. " "Dolžina premora je določena v ključu \"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Čas pred možnostjo odjave" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Število minut po zagonu ohranjevalnika zaslona, preden se pojavi možnost za " "odjavo v pogovornem oknu za odklepanje." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Ukaz za odjavo" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Določa ukaz, ki bo uporabljen ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz bi moral " "le odjaviti uporabnika, brez posegov uporabnika. Ključ ima učinek le, če je " "omogočen tudi ključ \"logout_enable\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Dovoli zamenjavo uporabnika" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Izbrana možnost omogoča, da okno za odklepanje ponudi možnost spremembe " "uporabniškega računa." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema okna za zaklep" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema, ki jo uporablja pogovorno okno za zaklepanje." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "Oblika časa v pogovornem oknu zaklepa" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" "Oblika prikaza časa ob zaklepu pogovornega okna. Privzeto je to 'krajevna " "nastavitev', ki uporablja privzeto obliko za trenutno krajevno nastavitev. " "Vrednosti po meri je treba nastaviti v skladu z notacijo g-datum-čas-oblika." " Poskusite %R za 24-urni zapis." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "Oblika datuma v pogovornem oknu zaklepa" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" "Oblika prikaza datuma ob zaklepu pogovornega okna. Privzeto je to 'krajevna " "nastavitev', ki uporablja privzeto obliko za trenutno krajevno nastavitev. " "Vrednosti po meri je treba nastaviti v skladu z notacijo g-datum-čas-oblika." " Poskusite %F za datum v standardiziranem zapisu ISO 8601." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje, kadar je zaslon zaklenjen." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Ime slike" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Datoteka, ki naj se uporabi za sliko ozadja." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Prikaži predstavitev slik vesolja" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "MATE;ohranjevalnik zaslona;projekcija;kozmos;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Lebdeči MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Premikanje mehurčkov z logotipom MATE po zaslonu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "MATE;ohranjevalnik zaslona;logotip;mehurčki;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Plavajoč GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Ustvari mehurčke z logotipom GNOME po zaslonu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "MATE;ohranjevalnik zaslona;GNOME;logotip;mehurčki;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Mapa slik" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Pokaži predstavitev iz mape slike" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "MATE;ohranjevalnik zaslona;po meri;projekcija;slike;mapa;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Kvadrati pop-arta" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Mreža utripajočih barv v slogu pop-arta." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "MATE;ohranjevalnik zaslona;mreža;pulziranje;barve;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Uporabite --help za navodila o uporabi.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Pokaži poti, ki jim sledijo slike" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Občasno zavrti slike, ko se premikajo" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Izpiši hitrost sličic in drugo statistiko" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Največje število slik na zaslonu" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "NAJVEČ_SLIK" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Začetna velikost in položaj okna" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ŠIRINAxVIŠINA+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "Izvorna slika za uporabo" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - vključi lebdeče slike na zaslonu" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Navedena mora biti ena slika. Uporabite --help za navodila o uporabi.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Mesto, kjer so shranjene slike" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "POT" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Barva za ozadje slik" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Slike naj se ne prikažejo naključno iz izbranega mesta" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Slike na zaslonu ni treba raztezati" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Kopiranje datotek" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "Od:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "V:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Kopiranje tem" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Neveljavna tema ohranjevalnika zaslona" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s ni veljavna tema ohranjevalnika zaslona." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopiranje datoteke: %u od %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Omogoča nežen izhod ohranjevalnika zaslona" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Poizvedba stanja ohranjevalnika zaslona" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Poizvedba o trajanju ohranjevalnika zaslona" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Procesu ohranjevalnika zaslona v teku pove, da nemudoma zaklene zaslon" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" "Procesu ohranjevalnika zaslona v teku pove, da nemudoma odklene zaslon" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "" "V primeru, da je ohranjevalnik zaslona dejaven, preklopi na prikaz druge " "grafike" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Vključi ohranjevalnik zaslona (sprazni zaslon)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "V primeru, da je ohranjevalnik zaslona dejaven, ga izključi (napolni zaslon)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "" "Zatresi ohranjevalnik zaslona za vtis navidezene dejavnosti uporabnika" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Onemogoči vključitev ohranjevalnika zaslona. Ukaz zavira, ko je " "ohranjevalnik dejaven." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Klicni program, ki onemogoča delovanje ohranjevalnika zaslona" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Razlog za onemogočanje ohranjevalnika zaslona" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Različica tega programa" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona je %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "dejaven" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "nedejaven" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona ni onemogočen\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona onemogoča program:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona je bil dejaven %d sekund.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona trenutno ni dejaven.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Pokaži izpis razhroščevanja" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Pokaži gumb za odjavo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Ukaz, ki ga sproži gumb za odjavo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Pokaži gumb za preklop uporabnika" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Sporočilo v pogovornem oknu" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "SPOROČILO" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Ni uporabljeno" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zaradi zastaranja)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva skrbnika)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "" "Vaš uporabniški račun je pretekel; obrnite se na vašega sistemskega skrbnika" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Geslo ni bilo vpisano" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Geslo je nespremenjeno" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Ni mogoče dobiti uporabniškega imena" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Ponovno vnesite novo geslo za UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Vnesite novo geslo za UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(trenutno) geslo za UNIX:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Napaka ob spreminjanju gesla NIS." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Izbrati morate daljše geslo" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Geslo je bilo že uporabljeno. Izberite drugo." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Preverjanje ..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Overitev je spodletela" #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Prazen zaslon" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ura" msgstr[1] "%d uri" msgstr[2] "%d ure" msgstr[3] "%d ur" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuti" msgstr[2] "%d minute" msgstr[3] "%d minut" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundi" msgstr[2] "%d sekunde" msgstr[3] "%d sekund" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ni mogoče naložiti glavnega vmesnika" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Prepričajte se, da je ohranjevalnik zaslona pravilno nameščen" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne zaženi kot ozadnji program" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči kodo za razhroščevanje" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona in program za zaklepanje" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "MATE;ohranjevalnik zaslona;omarica;" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče vzpostaviti storitve %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ni mogoče nastaviti PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Napačno geslo." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Trenutno ni dovoljeno pridobiti dostopa." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Dostop do sistema ni več dovoljen." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "prijava s sporočilnim vodilom je spodletela" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ni povezave s sporočilnim vodilom" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Ohranjevalnik zaslona že teče v tej seji." #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Čas je potekel." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Vključene so velike tipke" #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "_Preklop uporabnika ..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "_Odjava" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr "Skrij geslo"