# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # jierro , 2013 # Matic Žgur , 2006 # Matjaž Horvat , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-07-12 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-23 18:01+0000\n" "Last-Translator: jierro \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Upravljanje porabe energije" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Tema ohranjevalnika zaslona:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Računaln_ik je nedejaven po:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Vključi ohr_anjevalnik zaslona, ko je računalnik nedejaven" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Zak_leni zaslon, ko je ohranjevalnik zaslona dejaven" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Opozorilo: zaslon za skrbniško upravljanje ne bo zaklenjen." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Predogled ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Predogled ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Ohranjevalniki zaslona" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Teme ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Vključi ob nedejavnosti" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se vključi ohranjevalnik zaslona, ko je seja nedejavna." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Zakleni ob omogočenju" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se zaklene zaslon ob vključitvi ohranjevalnika zaslona." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Način izbora teme ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "Način izbora, ki ga uporablja ohranjevalnik zaslona. Lahko je \"samo-prazno\", ki omogoči ohranjevalnik zaslona brez uporabe katerekoli teme ob vključitvi, \"enojno\", ki uporablja le eno temo ob vključitvi (določeno v ključu \"teme\") ali \"naključno\", ki omogoči ohranjevalnik zaslona z uporabo naključne teme ob vključitvi." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Ta ključ določi seznam tem, ki jih uporablja ohranjevalnik zaslona. Ključ je prezrt, ko je ključ \"način\" nastavljen na \"samo prazno\", vsebuje ime teme, ko je ključ \"način\" nastavljen na \"enojno\" in vsebuje seznam tem, ko je ključ \"način\" nastavljen na \"naključno\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Čas, preden se seja obravnava kot nedejavna." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Število minut nedejavnosti, preden je seja obravnavana kot nedejavna." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Čas pred zagonom upravljalnika delovanja" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "Število sekund nedejavnosti pred zagonom upravljalnika delovanja. Ključ nadzira in upravlja upravljalnik seje." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "Time before theme change" msgstr "Čas pred spremembo teme" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Število minut pred zamenjavo teme ohranjevalnika zaslona." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "Time before locking" msgstr "Čas pred zaklepanjem" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Število minut po zagonu ohranjevalnika zaslona, preden se zaslon zaklene." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Dovoli vgradnjo tipkovnice v okno" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Izbrana možnost omogoča vgradnjo tipkovnice v okno ob odklepanju. Ključ \"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Ukaz vgrajene tipkovnice" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ \"embedded_keyboard_enabled\" za vgradnjo tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod izpisovati XID okna." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "Allow logout" msgstr "Dovoli odjavo" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno za odklepanje ponudi možnost odjave. Dolžina premora je določena v ključu \"logout_delay\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "Time before logout option" msgstr "Čas pred možnostjo odjave" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Število minut po zagonu ohranjevalnika zaslona, preden se pojavi možnost za odjavo v pogovornem oknu za odklepanje." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Logout command" msgstr "Ukaz za odjavo" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Določa ukaz, ki bo uporabljen ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz bi moral le odjaviti uporabnika, brez posegov uporabnika. Ključ ima učinek le, če je omogočen tudi ključ \"logout_enable\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "Allow user switching" msgstr "Dovoli zamenjavo uporabnika" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno za odklepanje ponudi možnost spremembe uporabniškega računa." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema okna za zaklep" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Tema, ki jo uporablja pogovorno okno za zaklepanje." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje, kadar je zaslon zaklenjen." #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "P_usti sporočilo" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Switch User" msgstr "P_reklop uporabnika" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjava" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1496 msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Pusti sporočilo za %R:" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Vesolje" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Prikaži predstavitev slik vesolja" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating Feet" msgstr "Lebdeče noge" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Premikanje mehurčkov z logotipom noge MATE po zaslonu" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Mapa slik" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Pokaži predstavitev iz mape slike" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Kvadrati pop-arta" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Mreža utripajočih barv v slogu pop-arta." #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Uporabite --help za navodila o uporabi.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Pokaži poti, ki jim sledijo slike" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Občasno zavrti slike, ko se premikajo" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Izpiši hitrost sličic in drugo statistiko" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Največje število slik na zaslonu" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "NAJVEČ_SLIK" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Začetna velikost in položaj okna" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ŠIRINAxVIŠINA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Izvorna slika za uporabo" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - vključi lebdeče slike na zaslonu" #: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Navedena mora biti ena slika. Uporabite --help za navodila o uporabi.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Mesto, kjer so shranjene slike" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "POT" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Barva za ozadje slik" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Slike naj se ne prikažejo naključno iz izbranega mesta" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Slike na zaslonu ni treba raztezati" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Kopiranje datotek" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "V:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Kopiranje tem" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Neveljavna tema ohranjevalnika zaslona" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s ni veljavna tema ohranjevalnika zaslona." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopiranje datoteke: %u od %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Omogoča nežen izhod ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Poizvedba stanja ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Poizvedba o trajanju ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Procesu ohranjevalnika zaslona v teku pove, da nemudoma zaklene zaslon" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "V primeru, da je ohranjevalnik zaslona dejaven, preklopi na prikaz druge grafike" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Vključi ohranjevalnik zaslona (sprazni zaslon)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "V primeru, da je ohranjevalnik zaslona dejaven, ga izključi (napolni zaslon)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Zatresi ohranjevalnik zaslona za vtis navidezene dejavnosti uporabnika" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Onemogoči vključitev ohranjevalnika zaslona. Ukaz zavira, ko je ohranjevalnik dejaven." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Klicni program, ki onemogoča delovanje ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Razlog za onemogočanje ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Različica tega programa" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona je %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "dejaven" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "nedejaven" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona ni onemogočen\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona onemogoča program:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona je bil dejaven %d sekund.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona trenutno ni dejaven.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Pokaži izpis razhroščevanja" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "Pokaži gumb za odjavo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Ukaz, ki ga sproži gumb za odjavo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Pokaži gumb za preklop uporabnika" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Sporočilo v pogovornem oknu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "SPOROČILO" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "Ni uporabljeno" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zaradi zastaranja)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva skrbnika)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Vaš uporabniški račun je pretekel; obrnite se na vašega sistemskega skrbnika" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "Geslo ni bilo vpisano" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "Geslo je nespremenjeno" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "Ni mogoče dobiti uporabniškega imena" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Ponovno vnesite novo geslo za UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Vnesite novo geslo za UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(trenutno) geslo za UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Napaka ob spreminjanju gesla NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Izbrati morate daljše geslo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Geslo je bilo že uporabljeno. Izberite drugo." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "Preverjanje ..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Overitev je spodletela" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:569 msgid "Blank screen" msgstr "Prazen zaslon" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:575 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1061 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ura" msgstr[1] "%d uri" msgstr[2] "%d ur" msgstr[3] "%d ure" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1064 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuti" msgstr[2] "%d minut" msgstr[3] "%d minute" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1067 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundi" msgstr[2] "%d sekund" msgstr[3] "%d sekunde" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1075 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1080 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1093 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1085 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1098 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1104 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1119 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1603 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ni mogoče naložiti glavnega vmesnika" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1605 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Prepričajte se, da je ohranjevalnik zaslona pravilno nameščen" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne zaženi kot ozadnji program" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči kodo za razhroščevanje" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona in program za zaklepanje" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče vzpostaviti storitve %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ni mogoče nastaviti PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Napačno geslo." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Trenutno ni dovoljeno pridobiti dostopa." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Dostop do sistema ni več dovoljen." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2072 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "prijava s sporočilnim vodilom je spodletela" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2083 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ni povezave s sporočilnim vodilom" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2093 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Ohranjevalnik zaslona že teče v tej seji." #: ../src/gs-lock-plug.c:335 msgid "Time has expired." msgstr "Čas je potekel." #: ../src/gs-lock-plug.c:366 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Vključene so velike tipke" #: ../src/gs-lock-plug.c:1476 msgid "S_witch User..." msgstr "_Preklop uporabnika ..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1485 msgid "Log _Out" msgstr "_Odjava" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1677 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:"