# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # jierro , 2013-2014 # Matic Žgur , 2006 # Matjaž Horvat , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-19 18:38+0000\n" "Last-Translator: jierro \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Upravljanje porabe energije" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Tema ohranjevalnika zaslona:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Računaln_ik je nedejaven po:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Vključi ohr_anjevalnik zaslona, ko je računalnik nedejaven" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Zak_leni zaslon, ko je ohranjevalnik zaslona dejaven" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Opozorilo: zaslon za skrbniško upravljanje ne bo zaklenjen." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Predogled ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Predogled ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Ohranjevalniki zaslona" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Teme ohranjevalnika zaslona" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Vesolje" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "_Pusti sporočilo" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "Pre_klopi uporabnika" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjava" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Pusti sporočilo za %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Prikaži predstavitev slik vesolja" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Lebdeči MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Premikanje mehurčkov z logotipom MATE po zaslonu" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Plavajoč GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Ustvari mehurčke z logotipom GNOME po zaslonu" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Mapa slik" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Pokaži predstavitev iz mape slike" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Kvadrati pop-arta" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Mreža utripajočih barv v slogu pop-arta." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Uporabite --help za navodila o uporabi.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Pokaži poti, ki jim sledijo slike" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Občasno zavrti slike, ko se premikajo" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Izpiši hitrost sličic in drugo statistiko" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Največje število slik na zaslonu" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "NAJVEČ_SLIK" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Začetna velikost in položaj okna" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ŠIRINAxVIŠINA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "Izvorna slika za uporabo" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - vključi lebdeče slike na zaslonu" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Navedena mora biti ena slika. Uporabite --help za navodila o uporabi.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Mesto, kjer so shranjene slike" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "POT" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Barva za ozadje slik" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Slike naj se ne prikažejo naključno iz izbranega mesta" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Slike na zaslonu ni treba raztezati" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Kopiranje datotek" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "V:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Kopiranje tem" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Neveljavna tema ohranjevalnika zaslona" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s ni veljavna tema ohranjevalnika zaslona." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopiranje datoteke: %u od %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Omogoča nežen izhod ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Poizvedba stanja ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Poizvedba o trajanju ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Procesu ohranjevalnika zaslona v teku pove, da nemudoma zaklene zaslon" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "V primeru, da je ohranjevalnik zaslona dejaven, preklopi na prikaz druge grafike" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Vključi ohranjevalnik zaslona (sprazni zaslon)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "V primeru, da je ohranjevalnik zaslona dejaven, ga izključi (napolni zaslon)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Zatresi ohranjevalnik zaslona za vtis navidezene dejavnosti uporabnika" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Onemogoči vključitev ohranjevalnika zaslona. Ukaz zavira, ko je ohranjevalnik dejaven." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Klicni program, ki onemogoča delovanje ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Razlog za onemogočanje ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Različica tega programa" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona je %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "dejaven" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "nedejaven" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona ni onemogočen\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona onemogoča program:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona je bil dejaven %d sekund.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona trenutno ni dejaven.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Pokaži izpis razhroščevanja" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Pokaži gumb za odjavo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Ukaz, ki ga sproži gumb za odjavo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Pokaži gumb za preklop uporabnika" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Sporočilo v pogovornem oknu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "SPOROČILO" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Ni uporabljeno" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zaradi zastaranja)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva skrbnika)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Vaš uporabniški račun je pretekel; obrnite se na vašega sistemskega skrbnika" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Geslo ni bilo vpisano" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Geslo je nespremenjeno" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Ni mogoče dobiti uporabniškega imena" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Ponovno vnesite novo geslo za UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Vnesite novo geslo za UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(trenutno) geslo za UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Napaka ob spreminjanju gesla NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Izbrati morate daljše geslo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Geslo je bilo že uporabljeno. Izberite drugo." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Preverjanje ..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Overitev je spodletela" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Prazen zaslon" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ura" msgstr[1] "%d uri" msgstr[2] "%d ur" msgstr[3] "%d ure" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuti" msgstr[2] "%d minut" msgstr[3] "%d minute" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundi" msgstr[2] "%d sekund" msgstr[3] "%d sekunde" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ni mogoče naložiti glavnega vmesnika" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Prepričajte se, da je ohranjevalnik zaslona pravilno nameščen" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne zaženi kot ozadnji program" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči kodo za razhroščevanje" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona in program za zaklepanje" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče vzpostaviti storitve %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ni mogoče nastaviti PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Napačno geslo." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Trenutno ni dovoljeno pridobiti dostopa." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Dostop do sistema ni več dovoljen." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "prijava s sporočilnim vodilom je spodletela" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ni povezave s sporočilnim vodilom" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Ohranjevalnik zaslona že teče v tej seji." #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Čas je potekel." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Vključene so velike tipke" #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "_Preklop uporabnika ..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "_Odjava" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:"