# Copyright (C) 2006-2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # # Matic Žgur , 2006. # Matjaž Horvat , 2006. # Matej Urbančič , 2007 - 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-screensaver&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-21 08:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-30 11:42+0100\n" "Last-Translator: Andrej Žnidaršič \n" "Language-Team: Slovenian MATE Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Predogled ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Opozorilo: zaslon za skrbniško upravljanje ne bo zaklenjen." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "Upravljanje delovanja" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Računaln_ik je nedejaven po:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Nastavitve ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Predogled ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Vključi ohr_anjevalnik zaslona, ko je računalnik nedejaven" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Zak_leni zaslon, ko je ohranjevalnik zaslona dejaven" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Tema ohranjevalnika zaslona:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "Teme ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Ohranjevalniki zaslona" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Vključi ob nedejavnosti" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Dovoli vgradnjo tipkovnice v okno" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Dovoli odjavo" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje, kadar je zaslon zaklenjen." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Dovoli zamenjavo uporabnika" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Ukaz vgrajene tipkovnice" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Zakleni ob vključitvi" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Ukaz za odjavo" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Način izbire teme ohranjevalnika zaslona" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se vključi ohranjevalnik zaslona, ko je seja nedejavna." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command." msgstr "Izbrana možnost omogoča vgradnjo tipkovnice v okno ob odklepanju. Ključ \"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se zaklene zaslon ob vključitvi ohranjevalnika zaslona." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno za odklepanje ponudi možnost spremembe uporabniškega računa." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno za odklepanje ponudi možnost odjave. Dolžina premora je določena v ključu \"logout_delay\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output." msgstr "Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ \"embedded_keyboard_enabled\" za vgradnjo tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod izpisovati XID okna." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Določa ukaz, ki bo uporabljen ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz bi moral le odjaviti uporabnika, brez posegov uporabnika. Ključ ima učinek le, če je omogočen tudi ključ \"logout_enable\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "Število minut po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "The number of minutes after the screensaver activation before a logout option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Število minut po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se pojavi možnost za odjavo v pogovornem oknu za odklepanje." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Število minut nedejavnosti, preden je seja obravnavana kot nedejavna." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Število minut pred zamenjavo teme ohranjevalnika zaslona." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "Število sekund nedejavnosti pred zagonom upravljalnika delovanja. Ključ nadzira in upravlja upravljalnik seje." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on activation." msgstr "Način izbire, ki ga uporablja ohranjevalnik zaslona. Lahko je \"blank-only\", ki omogoči ohranjevalnik zaslona brez uporabe katerekoli teme ob vključitvi, \"single\", ki uporablja le eno temo ob vključitvi (določeno v ključu \"themes\") ali \"random\", ki omogoči ohranjevalnik zaslona z uporabo naključne teme ob vključitvi." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema okna za zaklep" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Tema, ki jo uporablja pogovorno okno za zaklepanje." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode\" is \"random\"." msgstr "Ta ključ določa seznam tem, ki jih uporablja ohranjevalnik zaslona. Ključ je prezrt, ko je ključ \"mode\" nastavljen na \"blank-only\", vsebuje ime teme, ko je ključ \"mode\" nastavljen na \"single\" in vsebuje seznam tem, ko je ključ \"mode\" nastavljen na \"random\"." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Čas pred zaklepanjem" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Čas pred možnostjo odjave" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Čas pred zagonom upravljalnika delovanja" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Čas preden se seja obravnava kot nedejavna." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Čas pred spremembo teme" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Pusti sporočilo za %R:" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "_Prekliči" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "P_usti sporočilo" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "_Odjava" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "P_reklop uporabnika" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #: ../src/gs-lock-plug.c:1382 msgid "_Unlock" msgstr "_Odkleni" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Vesolje" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Pokaži predstavitev slik vesolja" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Premikanje mehurčkov z logotipom noge MATE po zaslonu" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Lebdeče noge" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Pokaži predstavitev iz mape slike" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Mapa slik" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Razpredelnica utripajočih barv v slogu pop-arta." #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Kvadrati pop-arta" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Pokaži poti, ki jim sledijo slike" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Občasno zavrti slike, ko se premikajo" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Izpiši hitrost sličic in drugo statistiko" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Največje število slik na zaslonu" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "NAJVEČ_SLIK" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Začetna velikost in položaj okna" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ŠIRINAxVIŠINA+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "Izvorno uporabljena slika" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - vključi lebdeče slike na zaslonu" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Uporabite --help za navodila o uporabi.\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Navedena mora biti ena slika. Uporabite --help za navodila o uporabi.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Mesto, kjer so shranjene slike" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "POT" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Barva za ozadje slik" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Slike naj se ne prikažejo naključno iz izbranega mesta" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Slike na zaslonu ni treba razširjati" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Kopiranje datotek" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Od:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "V:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Kopiranje tem" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Neveljavna tema ohranjevalnika zaslona" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s ni veljavna tema ohranjevalnika zaslona." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopiranje datoteke: %u od %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Omogoča nežen izhod ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Poizvedba stanja ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Poizvedba o trajanju ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Procesu ohranjevalnika zaslona v teku pove, da nemudoma zaklene zaslon" #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "V primeru, da je ohranjevalnik zaslona dejaven, preklopi na prikaz druge grafike" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Vključi ohranjevalnik zaslona (sprazni zaslon)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "V primeru, da je ohranjevalnik zaslona dejaven, ga izključi (napolni zaslon)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Zatresi ohranjevalnik zaslona za vtis navidezene dejavnosti uporabnika" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is active." msgstr "Onemogoči vključitev ohranjevalnika zaslona. Ukaz zavira, ko je ohranjevalnik dejaven." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Klicni program, ki onemogoča delovanje ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Razlog za onemogočanje ohranjevalnika zaslona" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Različica tega programa" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona je %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "active" msgstr "dejaven" #: ../src/mate-screensaver-command.c:311 msgid "inactive" msgstr "nedejaven" #: ../src/mate-screensaver-command.c:325 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona ni onemogočen\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:331 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona onemogoča program:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:362 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona je bil dejaven %d sekund.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:366 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ohranjevalnik zaslona trenutno ni dejaven.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Pokaži izpis razhroščevanja" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Pokaži gumb za odjavo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Ukaz, ki ga sproži gumb za odjavo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Show the switch user button" msgstr "Pokaži gumb za preklop uporabnika" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Sporočilo v pogovornem oknu" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "MESSAGE" msgstr "SPOROČILO" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "Not used" msgstr "Ni uporabljeno" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 #: ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zaradi zastaranja)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Svoje geslo morate takoj spremeniti (zahteva skrbnika)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Vaš uporabniški račun je pretekel; obrnite se na vašega sistemskega skrbnika" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "No password supplied" msgstr "Geslo ni bilo vpisano" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password unchanged" msgstr "Geslo ni bilo spremenjeno" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "Can not get username" msgstr "Ni mogoče dobiti uporabniškega imena" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Ponovno vnesite novo geslo za UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Vnesite novo geslo za UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(trenutno) geslo za UNIX:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Napaka ob spreminjanju gesla NIS." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Izbrati morate daljše geslo" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Geslo je bilo že uporabljeno. Izberite drugo." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Za spremembo gesla morate počakati dlje" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Oprostite, gesli se ne skladata" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 msgid "Checking..." msgstr "Preverjanje ..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 #: ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Overitev ni uspela." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "Prazen zaslon" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ur" msgstr[1] "%d ura" msgstr[2] "%d uri" msgstr[3] "%d ure" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" msgstr[2] "%d minuti" msgstr[3] "%d minute" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunda" msgstr[2] "%d sekundi" msgstr[3] "%d sekunde" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ni mogoče naložiti glavnega vmesnika" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Prepričajte se, da je ohranjevalnik zaslona pravilno nameščen" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Ne zaženi kot ozadnji program" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Omogoči kodo za razhroščevanje" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Zaženi ohranjevalnik zaslona in program za zaklepanje" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče vzpostaviti storitve %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Ni mogoče nastaviti PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Napačno geslo." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Ni dovoljeno pridobiti dostopa ob tem času." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Dostop do sistema ni več dovoljen." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "prijava s sporočilnim vodilom ni uspela" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ni povezave s sporočilnim vodilom" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Ohranjevalnik zaslona že teče v tej seji." #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "Čas je potekel." #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Vključene so velike tipke" #: ../src/gs-lock-plug.c:1362 msgid "S_witch User..." msgstr "_Preklop uporabnika ..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 msgid "Log _Out" msgstr "_Odjava" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1547 msgid "%U on %h" msgstr "%U na %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1561 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #~ msgid "Reason for being away" #~ msgstr "Razlog za odhod od računalnika" #~ msgid "The reason for being away from the computer." #~ msgstr "Razlog za odhod od računalnika."