# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2021 # Мирослав Николић , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић , 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Чувар екрана" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Подесите поставке чувара екрана" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "Мејт;чувар екрана;поставке;" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Преглед чувара екрана" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:59 msgid "Screensaver preview" msgstr "Преглед чувара екрана" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:168 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Поставке чувара екрана" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:203 msgid "Power _Management" msgstr "_Управник напајањем" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:219 msgid "_Preview" msgstr "_Претпреглед" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:279 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Тема чувара екрана:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:397 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Сматрај рачунар _неактивним након:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:440 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Покрени чувара екрана када се ништа не ради" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:455 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Закључај екран када чувар екрана ради" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:477 msgid "Background picture for lock screen:" msgstr "Слика позадине за екран закључавања:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:496 msgid "Select Background Image" msgstr "Изаберите слику за позадину" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:522 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Упозорење: екран неће бити закључан за администратора." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:3 msgid "Screensavers" msgstr "Чувари екрана" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Теме чувара екрана" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Свемир" #: data/lock-dialog-default.ui:110 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: data/lock-dialog-default.ui:166 src/gs-lock-plug.c:2150 msgid "Show password" msgstr "Прикажи лозинку" #: data/lock-dialog-default.ui:233 msgid "_Leave Message" msgstr "_Остави поруку" #: data/lock-dialog-default.ui:249 msgid "_Switch User" msgstr "Промени _корисника" #: data/lock-dialog-default.ui:265 msgid "_Log Out" msgstr "Одјави _ме" #: data/lock-dialog-default.ui:281 data/lock-dialog-default.ui:375 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: data/lock-dialog-default.ui:297 src/gs-lock-plug.c:1711 msgid "_Unlock" msgstr "От_кључај" #: data/lock-dialog-default.ui:339 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Оставите поруку за „%R“:" #: data/lock-dialog-default.ui:391 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Покреће када мирује" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Изаберите ово да покренете чувара екрана када сесија мирује." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Закључава при покретању" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Изаберите ово да закључате екран када се покрене чувар екрана." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Режим избора теме чувара екрана" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Режим избора који користи чувар екрана. Може бити „blank-only“ за укључивање" " чувара екрана без коришћења ни једне теме при покретању, „single“ за " "укључивање чувара екрана који ће користити само једну тему при покретању " "(одређено је у кључу „themes“), и „random“ за укључивање чувара екрана који " "ће користити насумичну тему при покретању." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Овај кључ наводи списак тема које ће користити чувар екрана. Занемарује се " "када је „blank-only“, треба да обезбеди назив теме када је „single“, и треба" " да обезбеди списак тема када је „random“." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Време пре основног реда управника напајањем" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Број секунди неактивности пре обавештавања управника напајањем. Овај кључ " "подешава и одржава агент управљања напајањем сесије." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Време пре промене теме" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Број минута након кога ће се променити тема чувара екрана." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Време пре закључавања" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Број минута за закључавање екрана након покретања чувара екрана." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Омогућава уграђивање тастатуре у прозор" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Изаберите ово да омогућите уграђивање тастатуре у прозор када покушате да " "откључате. Кључ „keyboard_command“ мора бити подешен са одговарајућом " "наредбом." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Наредба уграђене тастатуре" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Наредба која ће бити покренута, ако је изабран кључ " "„embedded_keyboard_enabled“, за уграђивање тастатуре у прозор. Ова наредба " "треба да примени сучеље „XEMBED“ прикључка и да испише „ИксИБ“ прозора на " "стандардном излазу." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Омогућава одјављивање" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Изаберите ово да понудите могућност у прозорчету откључавања где ће бити " "дозвољено одјављивање након одређеног времена. Кашњење се одређује у кључу " "„logout_delay“." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Време пре могућности одјављивања" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Број минута пре појављивања могућности одјављивања у прозорчету откључавања " "након покретања чувара екрана. Овај кључ има дејства само ако је изабран " "кључ „logout_enable“." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Наредба одјављивања" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Наредба за призивање када се притисне дугме одјављивања. Ова наредба треба " "једноставно да одјави корисника без икаквогОвај кључ има дејства само ако је" " изабран кључ „logout_enable“. међудејства." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Омогућава промену корисника" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Изаберите ово да понудите могућност у прозорчету откључавања за пребацивање " "на налог другог корисника." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Тема за прозорче закључавања" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Тема која ће се користити за прозорче закључавања" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Format for time on lock dialog" msgstr "Формат за време у прозорчету закључавања" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Format to display the time on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %R for 24H format." msgstr "" "Формат за приказ времена на прозорчету закључавања. Основно је „locale“ што " "користи основни формат за текући језик. Произвољне вредности треба поставити" " у складу са форматом g-датум-време. Покушајте %R за 24-часовни формат." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:85 msgid "Format for date on lock dialog" msgstr "Формат за датум у прозорчету закључавања" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:86 msgid "" "Format to display the date on lock dialog. Default is 'locale' which uses " "default format for current locale. Custom values should be set according to " "g-date-time-format. Try %F for ISO 8601 date format." msgstr "" "Формат за приказ датума на прозорчету закључавања. Основно је „locale“ што " "користи основни формат за текући језик. Произвољне вредности треба поставити" " у складу са форматом g-датум-време. Покушајте %F за ИСО 8601 формат датума." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:90 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Омогућава поруци стања сесије да буде приказана" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:91 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Омогућава поруци стања сесије да буде приказана када је закључан екран." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:95 msgid "Picture Filename" msgstr "Датотека слике" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:96 msgid "File to use for the background image." msgstr "Датотека која ће се користити за слику позадине." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Прикажи слике свемира у низу" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "Мејт;чувар екрана;покретни приказ;космос;" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Лебдећи Мејт" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Приказује мехуриће Мејтовог обележја по екрану" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "Мејт;чувар екрана;логотип;балончићи;" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Лебдећи Гном" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Приказује мехуриће Гномовог обележја по екрану" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "Мејт;чувар екрана;Гном;логотип;балончићи;" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Фасцикла са сликама" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Приказује у низу све слике из ваше личне фасцикле" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "Мејт;чувар екрана;произвољно;покретни приказ;слике;фасцикла;" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Поп арт квадрати" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Поп арт мрежа светлећих боја." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "Мејт;чувар екрана;мржа;пулсирање;боје;" #: savers/popsquares.c:50 savers/floaters.c:1161 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Погледајте „--help“ за податке о употреби.\n" #: savers/floaters.c:1134 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Приказује путање које слике прате" #: savers/floaters.c:1136 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Повремено заокреће слике како се крећу" #: savers/floaters.c:1138 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Исписује и број оквира и осталу статистику" #: savers/floaters.c:1140 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Највећи број слика које треба држати на екрану" #: savers/floaters.c:1140 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "НАЈВИШЕ_СЛИКА" #: savers/floaters.c:1142 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Почетна величина и положај прозора" #: savers/floaters.c:1142 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШИРИНАxВИСИНА+X+Y" #: savers/floaters.c:1144 msgid "The source image to use" msgstr "Полазна слика која се користи" #: savers/floaters.c:1156 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image — разбацује слике по екрану" #: savers/floaters.c:1170 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Морате навести слику. Погледајте „--help“ за податке о употреби.\n" #: savers/slideshow.c:56 msgid "Location to get images from" msgstr "Место одакле се прикупљају слике" #: savers/slideshow.c:56 msgid "PATH" msgstr "ПУТАЊА" #: savers/slideshow.c:60 msgid "Color to use for images background" msgstr "Боја за позадине слика" #: savers/slideshow.c:60 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb“" #: savers/slideshow.c:64 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Не пушта насумично слике из путање" #: savers/slideshow.c:68 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Не развлачи слике преко целог екрана" #: src/copy-theme-dialog.c:181 msgid "Copying files" msgstr "Умножавање датотека" #: src/copy-theme-dialog.c:200 msgid "From:" msgstr "Са:" #: src/copy-theme-dialog.c:204 msgid "To:" msgstr "На:" #: src/copy-theme-dialog.c:225 msgid "Copying themes" msgstr "Умножавање тема" #: src/copy-theme-dialog.c:268 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Неисправна тема чувара екрана" #: src/copy-theme-dialog.c:271 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Изгледа да „%s“ није исправна тема чувара екрана." #: src/copy-theme-dialog.c:449 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u" #: src/mate-screensaver-command.c:61 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Чини да чувар екрана буде заустављен природно" #: src/mate-screensaver-command.c:65 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Пропитује стање чувара екрана" #: src/mate-screensaver-command.c:69 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Пропитује време за које је чувар екрана био активан" #: src/mate-screensaver-command.c:73 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Говори покренутом процесу чувара екрана да одмах закључа екран" #: src/mate-screensaver-command.c:77 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "Говори покренутом процесу чувара екрана да одмах откључа екран" #: src/mate-screensaver-command.c:81 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ако је чувар екрана покренут прелази на други графички пример" #: src/mate-screensaver-command.c:85 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Укључује чувара екрана (чисти екран)" #: src/mate-screensaver-command.c:89 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Ако је чувар екрана покренут зауставља га (враћа пређашњу слику на екрану)" #: src/mate-screensaver-command.c:93 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Говори покренутом чувару екрана да опонаша рад корисника" #: src/mate-screensaver-command.c:97 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Спречава покретање чувара екрана. Наредба блокира чувара екрана док год је " "радна." #: src/mate-screensaver-command.c:101 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Програм који спречава чувара екрана" #: src/mate-screensaver-command.c:105 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Разлог спречавања чувара екрана" #: src/mate-screensaver-command.c:109 src/mate-screensaver-dialog.c:59 #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Издање овог програма" #: src/mate-screensaver-command.c:359 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Чувар екрана је %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "active" msgstr "покренут" #: src/mate-screensaver-command.c:359 msgid "inactive" msgstr "угашен" #: src/mate-screensaver-command.c:375 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Чувар екрана је није спречен\n" #: src/mate-screensaver-command.c:383 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Чувара екрана је спречио:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:418 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Чувар екрана је био покренут %d секунде.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:424 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Чувар екрана тренутно није покренут.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show debugging output" msgstr "Приказује излаз прочишћавања" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Приказује дугме за одјаву" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Наредба која се позива притиском на дугме за одјаву" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Show the switch user button" msgstr "Приказује дугме за промену корисника" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Порука за приказивање у прозорчету" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "MESSAGE" msgstr "ПОРУКА" #: src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Not used" msgstr "Не користи се" #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: src/mate-screensaver-dialog.c:169 src/gs-auth-pam.c:723 msgid "Username:" msgstr "Корисник:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: src/gs-auth-pam.c:145 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Потребно је да одмах промените вашу лозинку (лозинка је стара)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Потребно је да одмах промените вашу лозинку (администратор то тражи)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ваш налог је истекао; обратите се администратору система" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Лозинка није достављена" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Лозинка није промењена" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Не могу да добавим корисничко име" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Поново унесите нову Јуникс лозинку:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Унесите нову Јуникс лозинку:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(тренутна) Јуникс лозинка:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка приликом промене НИС лозинке." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Морате да изаберете дужу лозинку" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу." #: src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Морате да сачекате дуже за промену ваше лозинке" #: src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Лозинке се не поклапају" #: src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Проверавам..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:302 src/gs-auth-pam.c:458 msgid "Authentication failed." msgstr "Потврђивање идентитета није успело." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Празан екран" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Случајно" #: src/mate-screensaver-preferences.c:951 #: src/mate-screensaver-preferences.c:961 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" #: src/mate-screensaver-preferences.c:954 #: src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: src/mate-screensaver-preferences.c:990 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" #: src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1013 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1023 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1030 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1056 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1071 msgid "Never" msgstr "Никад" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1632 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не могу да учитам главно сучеље" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1634 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Проверите да ли је чувар екрана правилно инсталиран" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не постаје позадински процес" #: src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Укључује режим прочишћавања" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Покрените чувара екрана и програм за закључавање" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "Мејт;чувар екрана;закључавач;" #: src/gs-auth-pam.c:388 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не могу да успоставим услугу „%s“: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:418 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не могу да поставим „PAM_TTY=%s“" #: src/gs-auth-pam.c:454 msgid "Incorrect password." msgstr "Неисиправна лозинка." #: src/gs-auth-pam.c:474 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Није вам допуштено да добијете приступ овог пута." #: src/gs-auth-pam.c:482 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Више вам није допуштено да приступите систему." #: src/gs-listener-dbus.c:2248 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "нисам успео да се упишем на сабирницу порука" #: src/gs-listener-dbus.c:2259 msgid "not connected to the message bus" msgstr "нисам повезан на сабирницу порука" #: src/gs-listener-dbus.c:2269 src/gs-listener-dbus.c:2301 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "чувар екрана је већ покренут у овој сесији" #: src/gs-lock-plug.c:328 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: src/gs-lock-plug.c:442 msgid "Time has expired." msgstr "Време је истекло." #: src/gs-lock-plug.c:472 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Укључен је тастер за велика слова." #: src/gs-lock-plug.c:1691 msgid "S_witch User..." msgstr "Промени _корисника..." #: src/gs-lock-plug.c:1700 msgid "Log _Out" msgstr "Одјави _ме" #: src/gs-lock-plug.c:1913 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: src/gs-lock-plug.c:1928 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: src/gs-lock-plug.c:2156 msgid "Hide password" msgstr "Сакриј лозинку"