# Serbian translation of mate-screensaver
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006 -2009.
#
# This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package.
#
# Maintainer: Слободан Д. Средојевић <ssl@uns.ns.ac.yu>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-screensaver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-"
"screensaver&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-21 03:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:46+0100\n"
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2
msgid "Screensaver"
msgstr "Чувар екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Set your screensaver preferences"
msgstr "Сопствене поставке чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Screensaver preview</b>"
msgstr "<b>Преглед чувара екрана</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Warning: the screen will not be locked for the root user.</b>"
msgstr "<b>Упозорење: чувар екрана неће бити закључан за администратора.</b>"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3
msgid "Power _Management"
msgstr "_Управник потрошње"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4
msgid "Regard the computer as _idle after:"
msgstr "Посматрај рачунар као неактиван након:"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5
msgid "Screensaver Preferences"
msgstr "Поставке чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6
msgid "Screensaver Preview"
msgstr "Преглед чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7
msgid "_Activate screensaver when computer is idle"
msgstr "_Покрени чувара екрана када се ништа не ради"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8
msgid "_Lock screen when screensaver is active"
msgstr "_Закључај екран када чувар екрана ради"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9
msgid "_Preview"
msgstr "_Преглед"

#: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10
msgid "_Screensaver theme:"
msgstr "_Теме чувара екрана:"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1
#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11
msgid "Screensaver themes"
msgstr "Теме чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2
msgid "Screensavers"
msgstr "Чувари екрана"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Покрени када се ништа не ради"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Дозволи уграђивање тастатуре у прозор"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Дозволи одјављивање"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Дозволи приказ порука о стању сесије"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr ""
"Дозвољава приказ порука о стању сесије када је екран закључан."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Дозволи промену корисника"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Команде уграђене тастатуре"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Закључај при покретању"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Наредба за одјаву"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10
msgid "Screensaver theme selection mode"
msgstr "Режим избора теме чувара екрана"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr ""
"Поставите ову вредност на „Тачно“ за покренете чувара екрана када сеништа не "
"ради."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
"command."
msgstr ""
"Укључите да дозволите уградњу тастатуре у прозор за откључавање. "
"Одговарајућа команда мора бити унесена као вредност кључа „keyboard_command“."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Поставите ово на вредност „Тачно“ да би закључали екран када се покрене "
"чувар екрана."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Поставите ово на вредност „Тачно“ да би у прозорчету за откључавање понудили "
"могућност преласка на други кориснички налог"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr ""
"Поставите ово на вредност „Тачно“ да би у прозорчету за откључавање понудили "
"могућност одјаве након неког временског интервала. Интервал се задаје помоћу "
"„logout_delay“ кључа.“"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17
msgid ""
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output."
msgstr ""
"Komanda која ће бити покренута уколико је „embedded_keyboard_enabled“ "
"укључен за уграђивање тастатуре у прозору. Команда би треба да дефинише "
"XEMBED прикључну спрегу и излазни XID прозор на стандардном излазу."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Наредба која се позива када корисник притисне дугме за одјаву. Ова наредба "
"би једноставно требала да одјави корисника без икакве додатне интеракције. "
"Овај кључ има дејство једино ако је кључ „logout_enable“ постављен на "
"вредност „Тачно“."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19
msgid ""
"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Број минута након покретања чувара екрана након којих се екран закључава."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20
msgid ""
"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr ""
"Број минута након покретања чувара екрана пре него што се у прозорчету за "
"откључавање појави могућност одјаве. Овај кључ делује једино уколико је кључ "
"„logout_enable“ постављен на вредност „Тачно“."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21
msgid ""
"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Време неактивности (у минутима) пре покретања чувара екрана."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22
msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
msgstr "Време рада (у минутима) пре промене теме чувара екрана."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. "
"This key is set and maintained by the session power-management agent."
msgstr ""
"Број секунди неактивности пре обавештавања управника потрошње. Овај кључ "
"поставља и одржава га сесија управника потрошње."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24
msgid ""
"The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the "
"screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable "
"screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" "
"key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on "
"activation."
msgstr ""
"Избор који користи чувар екрана. Може бити „само очисти“ који омогућује "
"покретање чувара екрана без коришћења икаквих тема „један“ који омогућује "
"рад чувара екрана где се користи само једна тема (која се задаје у кључу "
"„теме“) и „случајан“ који омогућава рад чувара екрана уз коришћење једне "
"случајне теме."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25
msgid "Theme for lock dialog"
msgstr "Тема прозорчета за закључавање"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26
msgid "Theme to use for the lock dialog."
msgstr "Тека која се користи у прозорчету за закључавање."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27
msgid ""
"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
"ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name "
"when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode"
"\" is \"random\"."
msgstr ""
"Овај кључ наводи списак тема које чувар екрана користи. Кључ се занемарује "
"када је кључ „режим“ постављен на вредност „само очисти“затим треба да "
"обезбеди име теме када је вредност „режима“ — „један“, и треба да обезбеди "
"списак тема када је вредност кључа „режим“ — „случајан“."

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28
msgid "Time before locking"
msgstr "Време до закључавања"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29
msgid "Time before logout option"
msgstr "Време до омогућавања одјаве"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30
msgid "Time before power-management baseline"
msgstr "Време пре црте управника потрошње"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Време након кога сесија постаје неактивна"

#: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32
msgid "Time before theme change"
msgstr "Време до промене теме"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>Leave a message for %R:</b>"
msgstr "<b>Оставите поруку за %R:</b>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<span size=\"small\">%U on %h</span>"
msgstr "<span size=\"small\">%U на %h</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<span size=\"x-large\">%R</span>"
msgstr "<span size=\"x-large\">%R</span>"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8
msgid "_Leave Message"
msgstr "О_стави поруку"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9
msgid "_Log Out"
msgstr "О_дјава"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10
msgid "_Switch User"
msgstr "Промени _корисника"

#: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382
msgid "_Unlock"
msgstr "От_кључај"

#. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images.
#. You might want to translate it into the equivalent words of your language
#: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3
#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Cosmos"
msgstr "Свемир"

#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
msgstr "Прикажи слике свемира у низу"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1
msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen"
msgstr "Мрешкање Гномовог препознатљивог стопало на екрану"

#: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2
msgid "Floating Feet"
msgstr "Плутајуће стопало"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1
msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
msgstr "Прикажи у низу све слике из ваше личне фасцикле"

#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2
msgid "Pictures folder"
msgstr "Фасцикла са сликама"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1
msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
msgstr "Поп арт мрежа светлећих боја"

#: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2
msgid "Pop art squares"
msgstr "Поп арт квадрати"

#: ../savers/floaters.c:84
msgid "Show paths that images follow"
msgstr "Прикажи путање које слике прате"

#: ../savers/floaters.c:87
msgid "Occasionally rotate images as they move"
msgstr "Повремено ротирај слике како се крећу"

#: ../savers/floaters.c:90
msgid "Print out frame rate and other statistics"
msgstr "Одштампај и број оквира и осталу статистику"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "The maximum number of images to keep on screen"
msgstr "Максималан број слика које треба држати на екрану"

#: ../savers/floaters.c:93
msgid "MAX_IMAGES"
msgstr "МАХ_СЛИКА"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "The initial size and position of window"
msgstr "Почетна величина и позиција прозора"

#: ../savers/floaters.c:96
msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
msgstr "ШИРИНАxВИСИНА+X+Y"

#: ../savers/floaters.c:99
msgid "The source image to use"
msgstr "Полазна слика која се користи"

#. translators: the word "image" here
#. * represents a command line argument
#.
#: ../savers/floaters.c:1194
msgid "image - floats images around the screen"
msgstr "слика — разбацај слике по екрану"

#: ../savers/floaters.c:1200
#, c-format
msgid "%s. See --help for usage information.\n"
msgstr "%s. Погледајте --help за информације о употреби.\n"

#: ../savers/floaters.c:1209
#, c-format
msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
msgstr "Морате задати слику. Погледајте --help за информације о употреби.\n"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "Location to get images from"
msgstr "Место одакле се прикупљају слике"

#: ../savers/slideshow.c:53
msgid "PATH"
msgstr "ПУТАЊА"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "Color to use for images background"
msgstr "Боја за позадине слика"

#: ../savers/slideshow.c:55
msgid "\"#rrggbb\""
msgstr "„#rrggbb“"

#: ../savers/slideshow.c:57
msgid "Do not randomize pictures from location"
msgstr "Немој пуштати насумично слике из путање"

#: ../savers/slideshow.c:59
msgid "Do not try to stretch images on screen"
msgstr "Не развлачи слике преко целог екрана"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:212
msgid "Copying files"
msgstr "Умножавање датотека"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:230
msgid "From:"
msgstr "Са:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:234
msgid "To:"
msgstr "На:"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:254
msgid "Copying themes"
msgstr "Умножавање тема"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:298
msgid "Invalid screensaver theme"
msgstr "Неисправна тема чувара екрана"

#: ../src/copy-theme-dialog.c:301
#, c-format
msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme."
msgstr "Чини се да „%s“ није исправна тема чувара екрана."

#: ../src/copy-theme-dialog.c:481
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:62
msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
msgstr "Чини да чувар екрана буде заустављен природно"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:64
msgid "Query the state of the screensaver"
msgstr "Испитај стање чувара екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:66
msgid "Query the length of time the screensaver has been active"
msgstr "Испитуј време за које је чувар екрана био активан"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:68
msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
msgstr "Говори покренутом процесу чувара екрана да одмах закључа екран"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:70
msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
msgstr "Ако је чувар екрана покренут тада пређи на други графички демо"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:72
msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
msgstr "Укључи чувара екрана (очисти екран)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:74
msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
msgstr ""
"Ако је чувар екрана присутан, прекини га (врати пређашњу слику на екрану)"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:76
msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
msgstr "Позови покренути чувар екрана ради испробавања активности корисника"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:78
msgid ""
"Inhibit the screensaver from activating.  Command blocks while inhibit is "
"active."
msgstr ""
"Забрани покретање чувара екрана. Команда блокира чувар екрана док год "
"јеактивна."

#: ../src/mate-screensaver-command.c:80
msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver"
msgstr "Програм који забрањује чувар екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:82
msgid "The reason for inhibiting the screensaver"
msgstr "Разлог забране чувара екрана"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58
#: ../src/mate-screensaver.c:56
msgid "Version of this application"
msgstr "Верзија овог програма"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
#, c-format
msgid "The screensaver is %s\n"
msgstr "Чувар екрана је %s\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "active"
msgstr "присутан"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:307
msgid "inactive"
msgstr "угашен"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:321
#, c-format
msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgstr "Чувар екрана је није заустављен\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:327
#, c-format
msgid "The screensaver is being inhibited by:\n"
msgstr "Чувар екрана је онемогућен од стране:\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:358
#, c-format
msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n"
msgstr "Чувар екрана је активан %d секунди.\n"

#: ../src/mate-screensaver-command.c:362
#, c-format
#| msgid "The screensaver is not inhibited\n"
msgid "The screensaver is not currently active.\n"
msgstr "Чувар екрана је тренутно заустављен.\n"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56
msgid "Show debugging output"
msgstr "Прикажи испис за тражење грешака"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60
msgid "Show the logout button"
msgstr "Прикажи дугме за одјаву"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62
msgid "Command to invoke from the logout button"
msgstr "Наредба која се позива притиском на дугме за одјаву"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64
msgid "Show the switch user button"
msgstr "Прикажи дугме за промену корисника"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66
msgid "Message to show in the dialog"
msgstr "Порука за приказ у прозорчету"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "MESSAGE"
msgstr "ПОРУКА"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68
msgid "Not used"
msgstr "Није коришћено"

#. login: is whacked always translate to Username:
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179
#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698
msgid "Username:"
msgstr "Корисничко име:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182
#: ../src/gs-auth-pam.c:166
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Потребно је да одмах промените Вашу лозинку (лозинка је стара)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Потребно је да одмах промените Вашу лозинку (приморан је администратор)"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ваш налог је истекао; потражите Вашег администратора система"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186
msgid "No password supplied"
msgstr "Није достављена шифра"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187
msgid "Password unchanged"
msgstr "Шифра је непромењена"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188
msgid "Can not get username"
msgstr "Не могу да добијем корисничко име"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189
msgid "Retype new UNIX password:"
msgstr "Поново унеси нову Јуникс лозинку:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190
msgid "Enter new UNIX password:"
msgstr "Унеси нову Јуникс лозинку:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191
msgid "(current) UNIX password:"
msgstr "(тренутна) Јуникс лозинка:"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192
msgid "Error while changing NIS password."
msgstr "Грешка при промени НИС лозинке."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Морате са одаберете дужу лозинку"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Морате да чекате дуже за промену Ваше шифре"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196
msgid "Sorry, passwords do not match"
msgstr "Лозинке се не поклапају"

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262
msgid "Checking..."
msgstr "Провера..."

#: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457
msgid "Authentication failed."
msgstr "Идентификација неуспела."

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524
msgid "Blank screen"
msgstr "Очисти екран"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530
msgid "Random"
msgstr "Случајан"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d сат"
msgstr[1] "%d сата"
msgstr[2] "%d сати"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] "%d минута"
msgstr[2] "%d минута"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d секунд"
msgstr[1] "%d секунде"
msgstr[2] "%d секунди"

#. hour:minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992
#, c-format
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"

#. hour:minutes
#. minutes:seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. hour
#. minutes
#. seconds
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006
#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Никада"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Не могу да учитам главно сучеље"

#: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469
msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
msgstr "Молим проверите да ли је чувар екрана правилно инсталиран"

#: ../src/mate-screensaver.c:57
msgid "Don't become a daemon"
msgstr "Немој бити позадински процес"

#: ../src/mate-screensaver.c:58
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Омогући испис за тражење грешака"

#: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1
msgid "Launch screen saver and locker program"
msgstr "Покреће чувара екрана и програм за закључавање екрана"

#: ../src/gs-auth-pam.c:397
#, c-format
msgid "Unable to establish service %s: %s\n"
msgstr "Не могу да успоставим сервис %s: %s\n"

#: ../src/gs-auth-pam.c:423
#, c-format
msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
msgstr "Не могу да поставим PAM_TTY=%s"

#: ../src/gs-auth-pam.c:455
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неисиправна лозинка"

#: ../src/gs-auth-pam.c:471
msgid "Not permitted to gain access at this time."
msgstr "Приступ у ово време није дозвољен."

#: ../src/gs-auth-pam.c:477
msgid "No longer permitted to access the system."
msgstr "Више немате дозволу за приступ систему."

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1851
msgid "failed to register with the message bus"
msgstr "неуспела пријава на магистралу порука"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1861
msgid "not connected to the message bus"
msgstr "није повезан на магистралу порука"

#: ../src/gs-listener-dbus.c:1870
msgid "screensaver already running in this session"
msgstr "чувар екрана је већ покренут у овој сесији"

#: ../src/gs-lock-plug.c:270
msgid "Time has expired."
msgstr "Време је истекло."

#: ../src/gs-lock-plug.c:298
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Притиснули сте тастер за сва велика слова."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1362
msgid "S_witch User..."
msgstr "Промени _корисника..."

#: ../src/gs-lock-plug.c:1371
msgid "Log _Out"
msgstr "Одја_ва"

#. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME
#: ../src/gs-lock-plug.c:1547
msgid "%U on %h"
msgstr "%U на %h"

#: ../src/gs-lock-plug.c:1561
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"

#~ msgid "Reason for being away"
#~ msgstr "Разлог одсуства"

#~ msgid "The reason for being away from the computer."
#~ msgstr "Разлог одласка са рачунара."

#~ msgid "Copying '%s'"
#~ msgstr "Умножавам „%s“"

#~ msgid "From URI"
#~ msgstr "Са адресе"

#~ msgid "URI currently transferring from"
#~ msgstr "Пренос са текуће адресе"

#~ msgid "To URI"
#~ msgstr "На адресу"

#~ msgid "URI currently transferring to"
#~ msgstr "Адреса на коју се обавља пренос"

#~ msgid "Fraction completed"
#~ msgstr "Део преноса је завршен"

#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
#~ msgstr "Део преноса је обављен"

#~ msgid "Current URI index"
#~ msgstr "Текући индекс адресе"

#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
#~ msgstr "Текући индекс адресе — почиње од 1"

#~ msgid "Total URIs"
#~ msgstr "Укупан број адреса"

#~ msgid "Total number of URIs"
#~ msgstr "Укупан број адреса"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Повезивање је у току..."

#~ msgid "_Screensaver"
#~ msgstr "Чува_р екрана"

#~ msgid "Allow monitor power management"
#~ msgstr "Дозволи праћење потрошње струје"

#~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Поставите ово на вредност „Тачно“ како би дозволили чувару екрана да "
#~ "угаси монитор."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into standby power mode."
#~ msgstr ""
#~ "Број минута након покретања чувара екрана пре него што монитор одлази у "
#~ "„приправан“ режим потрошње."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "goes into suspend power mode."
#~ msgstr ""
#~ "Број минута након покретања чувара екрана пре него што монитор одлази у "
#~ "„привремено заустављен“ режим потрошње."

#~ msgid ""
#~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
#~ "powers off."
#~ msgstr ""
#~ "Број минута након покретања чувара екрана након којих се гаси монитор."