# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Мирослав Николић , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-07 10:01+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Чувар екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Подесите поставке чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Поставке чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Управник напајањем" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Тема чувара екрана:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Сматрај рачунар _неактивним након:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Покрени чувара екрана када се ништа не ради" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Закључај екран када чувар екрана ради" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Упозорење: екран неће бити закључан за администратора." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Преглед чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Преглед чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Чувари екрана" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Теме чувара екрана" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Свемир" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "_Остави поруку" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "Промени _корисника" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "Одјави _ме" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "От_кључај" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Оставите поруку за „%R“:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Прикажи слике свемира у низу" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Лебдећи Мејт" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Приказује мехуриће Мејтовог обележја по екрану" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Лебдећи Гном" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Приказује мехуриће Гномовог обележја по екрану" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Фасцикла са сликама" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Приказује у низу све слике из ваше личне фасцикле" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Поп арт квадрати" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Поп арт мрежа светлећих боја." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Погледајте „--help“ за податке о употреби.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Приказује путање које слике прате" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Повремено заокреће слике како се крећу" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Исписује и број оквира и осталу статистику" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Највећи број слика које треба држати на екрану" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "НАЈВИШЕ_СЛИКА" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Почетна величина и положај прозора" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШИРИНАxВИСИНА+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "Полазна слика која се користи" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image — разбацује слике по екрану" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Морате навести слику. Погледајте „--help“ за податке о употреби.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Место одакле се прикупљају слике" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ПУТАЊА" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Боја за позадине слика" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb“" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Не пушта насумично слике из путање" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Не развлачи слике преко целог екрана" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Умножавање датотека" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "Са:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "На:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Умножавање тема" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Неисправна тема чувара екрана" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Изгледа да „%s“ није исправна тема чувара екрана." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Чини да чувар екрана буде заустављен природно" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Пропитује стање чувара екрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Пропитује време за које је чувар екрана био активан" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Говори покренутом процесу чувара екрана да одмах закључа екран" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ако је чувар екрана покренут прелази на други графички пример" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Укључује чувара екрана (чисти екран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ако је чувар екрана покренут зауставља га (враћа пређашњу слику на екрану)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Говори покренутом чувару екрана да опонаша рад корисника" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Спречава покретање чувара екрана. Наредба блокира чувара екрана док год је радна." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Програм који спречава чувара екрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Разлог спречавања чувара екрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Издање овог програма" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Чувар екрана је %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "покренут" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "угашен" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Чувар екрана је није спречен\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Чувара екрана је спречио:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Чувар екрана је био покренут %d секунде.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Чувар екрана тренутно није покренут.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Приказује излаз прочишћавања" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Приказује дугме за одјаву" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Наредба која се позива притиском на дугме за одјаву" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Приказује дугме за промену корисника" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Порука за приказивање у прозорчету" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "ПОРУКА" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Не користи се" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Корисник:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Потребно је да одмах промените вашу лозинку (лозинка је стара)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Потребно је да одмах промените вашу лозинку (администратор то тражи)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ваш налог је истекао; обратите се администратору система" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Лозинка није достављена" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Лозинка није промењена" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Не могу да добавим корисничко име" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Поново унесите нову Јуникс лозинку:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Унесите нову Јуникс лозинку:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(тренутна) Јуникс лозинка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка приликом промене НИС лозинке." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Морате да изаберете дужу лозинку" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Морате да сачекате дуже за промену ваше лозинке" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Лозинке се не поклапају" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Проверавам..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Потврђивање идентитета није успело." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Празан екран" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Случајно" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Никада" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не могу да учитам главно сучеље" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Проверите да ли је чувар екрана правилно инсталиран" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не постаје позадински процес" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Укључује режим прочишћавања" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Покреће чувара екрана и програм за закључавање" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не могу да успоставим услугу „%s“: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не могу да поставим „PAM_TTY=%s“" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Неисиправна лозинка." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Није вам допуштено да добијете приступ овог пута." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Више вам није допуштено да приступите систему." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "нисам успео да се упишем на сабирницу порука" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "нисам повезан на сабирницу порука" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "чувар екрана је већ покренут у овој сесији" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Време је истекло." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Укључен је тастер за велика слова." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "Промени _корисника..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "Одјави _ме" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:"