# Serbian translation of mate-screensaver # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2006 -2009. # # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # # Maintainer: Слободан Д. Средојевић # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "screensaver&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-21 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 03:46+0100\n" "Last-Translator: Горан Ракић \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Чувар екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Сопствене поставке чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver preview" msgstr "Преглед чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Упозорење: чувар екрана неће бити закључан за администратора." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Power _Management" msgstr "_Управник потрошње" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Посматрај рачунар као неактиван након:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Поставке чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Преглед чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Покрени чувара екрана када се ништа не ради" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Закључај екран када чувар екрана ради" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Теме чувара екрана:" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:11 msgid "Screensaver themes" msgstr "Теме чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensavers" msgstr "Чувари екрана" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Покрени када се ништа не ради" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Дозволи уграђивање тастатуре у прозор" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Allow logout" msgstr "Дозволи одјављивање" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Дозволи приказ порука о стању сесије" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:5 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "" "Дозвољава приказ порука о стању сесије када је екран закључан." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:6 msgid "Allow user switching" msgstr "Дозволи промену корисника" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:7 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Команде уграђене тастатуре" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:8 msgid "Lock on activation" msgstr "Закључај при покретању" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:9 msgid "Logout command" msgstr "Наредба за одјаву" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:10 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Режим избора теме чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:12 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Поставите ову вредност на „Тачно“ за покренете чувара екрана када сеништа не " "ради." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:13 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Укључите да дозволите уградњу тастатуре у прозор за откључавање. " "Одговарајућа команда мора бити унесена као вредност кључа „keyboard_command“." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:14 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Поставите ово на вредност „Тачно“ да би закључали екран када се покрене " "чувар екрана." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:15 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Поставите ово на вредност „Тачно“ да би у прозорчету за откључавање понудили " "могућност преласка на други кориснички налог" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a " "delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Поставите ово на вредност „Тачно“ да би у прозорчету за откључавање понудили " "могућност одјаве након неког временског интервала. Интервал се задаје помоћу " "„logout_delay“ кључа.“" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:17 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Komanda која ће бити покренута уколико је „embedded_keyboard_enabled“ " "укључен за уграђивање тастатуре у прозору. Команда би треба да дефинише " "XEMBED прикључну спрегу и излазни XID прозор на стандардном излазу." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:18 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " "the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Наредба која се позива када корисник притисне дугме за одјаву. Ова наредба " "би једноставно требала да одјави корисника без икакве додатне интеракције. " "Овај кључ има дејство једино ако је кључ „logout_enable“ постављен на " "вредност „Тачно“." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:19 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" "Број минута након покретања чувара екрана након којих се екран закључава." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:20 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Број минута након покретања чувара екрана пре него што се у прозорчету за " "откључавање појави могућност одјаве. Овај кључ делује једино уколико је кључ " "„logout_enable“ постављен на вредност „Тачно“." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:21 msgid "" "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." msgstr "Време неактивности (у минутима) пре покретања чувара екрана." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:22 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Време рада (у минутима) пре промене теме чувара екрана." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:23 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power-management. " "This key is set and maintained by the session power-management agent." msgstr "" "Број секунди неактивности пре обавештавања управника потрошње. Овај кључ " "поставља и одржава га сесија управника потрошње." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:24 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Избор који користи чувар екрана. Може бити „само очисти“ који омогућује " "покретање чувара екрана без коришћења икаквих тема „један“ који омогућује " "рад чувара екрана где се користи само једна тема (која се задаје у кључу " "„теме“) и „случајан“ који омогућава рад чувара екрана уз коришћење једне " "случајне теме." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:25 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Тема прозорчета за закључавање" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:26 msgid "Theme to use for the lock dialog." msgstr "Тека која се користи у прозорчету за закључавање." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:27 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when \"mode" "\" is \"random\"." msgstr "" "Овај кључ наводи списак тема које чувар екрана користи. Кључ се занемарује " "када је кључ „режим“ постављен на вредност „само очисти“затим треба да " "обезбеди име теме када је вредност „режима“ — „један“, и треба да обезбеди " "списак тема када је вредност кључа „режим“ — „случајан“." #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:28 msgid "Time before locking" msgstr "Време до закључавања" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Време до омогућавања одјаве" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:30 msgid "Time before power-management baseline" msgstr "Време пре црте управника потрошње" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:31 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Време након кога сесија постаје неактивна" #: ../data/mate-screensaver.schemas.in.h:32 msgid "Time before theme change" msgstr "Време до промене теме" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Оставите поруку за %R:" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Leave Message" msgstr "О_стави поруку" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Log Out" msgstr "О_дјава" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "Промени _корисника" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 ../src/gs-lock-plug.c:1382 msgid "_Unlock" msgstr "От_кључај" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Свемир" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Прикажи слике свемира у низу" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Bubbles the MATE foot logo around the screen" msgstr "Мрешкање Гномовог препознатљивог стопало на екрану" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Floating Feet" msgstr "Плутајуће стопало" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Прикажи у низу све слике из ваше личне фасцикле" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Pictures folder" msgstr "Фасцикла са сликама" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Поп арт мрежа светлећих боја" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "Pop art squares" msgstr "Поп арт квадрати" #: ../savers/floaters.c:84 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Прикажи путање које слике прате" #: ../savers/floaters.c:87 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Повремено ротирај слике како се крећу" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Одштампај и број оквира и осталу статистику" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Максималан број слика које треба држати на екрану" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "МАХ_СЛИКА" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Почетна величина и позиција прозора" #: ../savers/floaters.c:96 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШИРИНАxВИСИНА+X+Y" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "The source image to use" msgstr "Полазна слика која се користи" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1194 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "слика — разбацај слике по екрану" #: ../savers/floaters.c:1200 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Погледајте --help за информације о употреби.\n" #: ../savers/floaters.c:1209 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Морате задати слику. Погледајте --help за информације о употреби.\n" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "Location to get images from" msgstr "Место одакле се прикупљају слике" #: ../savers/slideshow.c:53 msgid "PATH" msgstr "ПУТАЊА" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Color to use for images background" msgstr "Боја за позадине слика" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb“" #: ../savers/slideshow.c:57 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Немој пуштати насумично слике из путање" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Не развлачи слике преко целог екрана" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Умножавање датотека" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Са:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "На:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Умножавање тема" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Неисправна тема чувара екрана" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Чини се да „%s“ није исправна тема чувара екрана." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:62 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Чини да чувар екрана буде заустављен природно" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Испитај стање чувара екрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:66 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Испитуј време за које је чувар екрана био активан" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Говори покренутом процесу чувара екрана да одмах закључа екран" #: ../src/mate-screensaver-command.c:70 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ако је чувар екрана покренут тада пређи на други графички демо" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Укључи чувара екрана (очисти екран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:74 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "" "Ако је чувар екрана присутан, прекини га (врати пређашњу слику на екрану)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Позови покренути чувар екрана ради испробавања активности корисника" #: ../src/mate-screensaver-command.c:78 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Забрани покретање чувара екрана. Команда блокира чувар екрана док год " "јеактивна." #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Програм који забрањује чувар екрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:82 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Разлог забране чувара екрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Верзија овог програма" #: ../src/mate-screensaver-command.c:307 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Чувар екрана је %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:307 msgid "active" msgstr "присутан" #: ../src/mate-screensaver-command.c:307 msgid "inactive" msgstr "угашен" #: ../src/mate-screensaver-command.c:321 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Чувар екрана је није заустављен\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:327 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Чувар екрана је онемогућен од стране:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:358 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Чувар екрана је активан %d секунди.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:362 #, c-format #| msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Чувар екрана је тренутно заустављен.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Прикажи испис за тражење грешака" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the logout button" msgstr "Прикажи дугме за одјаву" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Наредба која се позива притиском на дугме за одјаву" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Show the switch user button" msgstr "Прикажи дугме за промену корисника" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Порука за приказ у прозорчету" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:66 ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "MESSAGE" msgstr "ПОРУКА" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:68 msgid "Not used" msgstr "Није коришћено" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Потребно је да одмах промените Вашу лозинку (лозинка је стара)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Потребно је да одмах промените Вашу лозинку (приморан је администратор)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ваш налог је истекао; потражите Вашег администратора система" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "No password supplied" msgstr "Није достављена шифра" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password unchanged" msgstr "Шифра је непромењена" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "Can not get username" msgstr "Не могу да добијем корисничко име" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Поново унеси нову Јуникс лозинку:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:190 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Унеси нову Јуникс лозинку:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:191 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(тренутна) Јуникс лозинка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:192 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка при промени НИС лозинке." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:193 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Морате са одаберете дужу лозинку" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:194 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:195 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Морате да чекате дуже за промену Ваше шифре" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:196 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Лозинке се не поклапају" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:262 msgid "Checking..." msgstr "Провера..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:304 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Идентификација неуспела." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:524 msgid "Blank screen" msgstr "Очисти екран" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:530 msgid "Random" msgstr "Случајан" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:980 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунд" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:995 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:998 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1006 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1010 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1025 #, c-format msgid "Never" msgstr "Никада" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1467 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не могу да учитам главно сучеље" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1469 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Молим проверите да ли је чувар екрана правилно инсталиран" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Немој бити позадински процес" #: ../src/mate-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Омогући испис за тражење грешака" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Покреће чувара екрана и програм за закључавање екрана" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не могу да успоставим сервис %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не могу да поставим PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Неисиправна лозинка" #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Приступ у ово време није дозвољен." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Више немате дозволу за приступ систему." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1851 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "неуспела пријава на магистралу порука" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1861 msgid "not connected to the message bus" msgstr "није повезан на магистралу порука" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1870 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "чувар екрана је већ покренут у овој сесији" #: ../src/gs-lock-plug.c:270 msgid "Time has expired." msgstr "Време је истекло." #: ../src/gs-lock-plug.c:298 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Притиснули сте тастер за сва велика слова." #: ../src/gs-lock-plug.c:1362 msgid "S_witch User..." msgstr "Промени _корисника..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1371 msgid "Log _Out" msgstr "Одја_ва" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1547 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1561 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #~ msgid "Reason for being away" #~ msgstr "Разлог одсуства" #~ msgid "The reason for being away from the computer." #~ msgstr "Разлог одласка са рачунара." #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "Умножавам „%s“" #~ msgid "From URI" #~ msgstr "Са адресе" #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "Пренос са текуће адресе" #~ msgid "To URI" #~ msgstr "На адресу" #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "Адреса на коју се обавља пренос" #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "Део преноса је завршен" #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "Део преноса је обављен" #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "Текући индекс адресе" #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "Текући индекс адресе — почиње од 1" #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "Укупан број адреса" #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "Укупан број адреса" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Повезивање је у току..." #~ msgid "_Screensaver" #~ msgstr "Чува_р екрана" #~ msgid "Allow monitor power management" #~ msgstr "Дозволи праћење потрошње струје" #~ msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor." #~ msgstr "" #~ "Поставите ово на вредност „Тачно“ како би дозволили чувару екрана да " #~ "угаси монитор." #~ msgid "" #~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " #~ "goes into standby power mode." #~ msgstr "" #~ "Број минута након покретања чувара екрана пре него што монитор одлази у " #~ "„приправан“ режим потрошње." #~ msgid "" #~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " #~ "goes into suspend power mode." #~ msgstr "" #~ "Број минута након покретања чувара екрана пре него што монитор одлази у " #~ "„привремено заустављен“ режим потрошње." #~ msgid "" #~ "The number of minutes after the screensaver activation until the monitor " #~ "powers off." #~ msgstr "" #~ "Број минута након покретања чувара екрана након којих се гаси монитор."