# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Мирослав Николић , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-16 17:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-16 14:02+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Чувар екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Подесите поставке чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Поставке чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Управник напајањем" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Тема чувара екрана:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Сматрај рачунар _неактивним након:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Покрени чувара екрана када се ништа не ради" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Закључај екран када чувар екрана ради" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Упозорење: екран неће бити закључан за администратора." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Преглед чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Преглед чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Чувари екрана" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Теме чувара екрана" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Свемир" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Остави поруку" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "Промени _корисника" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "Одјави _ме" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1792 msgid "_Unlock" msgstr "От_кључај" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Оставите поруку за „%R“:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Покреће када мирује" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Изаберите ово да покренете чувара екрана када сесија мирује." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Закључава при покретању" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Изаберите ово да закључате екран када се покрене чувар екрана." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Режим избора теме чувара екрана" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "Режим избора који користи чувар екрана. Може бити „blank-only“ за укључивање чувара екрана без коришћења ни једне теме при покретању, „single“ за укључивање чувара екрана који ће користити само једну тему при покретању (одређено је у кључу „themes“), и „random“ за укључивање чувара екрана који ће користити насумичну тему при покретању." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Овај кључ наводи списак тема које ће користити чувар екрана. Занемарује се када је „blank-only“, треба да обезбеди назив теме када је „single“, и треба да обезбеди списак тема када је „random“." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Време пре основног реда управника напајањем" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Број секунди неактивности пре обавештавања управника напајањем. Овај кључ подешава и одржава агент управљања напајањем сесије." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Време пре промене теме" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Број минута након кога ће се променити тема чувара екрана." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Време пре закључавања" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Број минута за закључавање екрана након покретања чувара екрана." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Омогућава уграђивање тастатуре у прозор" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Изаберите ово да омогућите уграђивање тастатуре у прозор када покушате да откључате. Кључ „keyboard_command“ мора бити подешен са одговарајућом наредбом." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Наредба уграђене тастатуре" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Наредба која ће бити покренута, ако је изабран кључ „embedded_keyboard_enabled“, за уграђивање тастатуре у прозор. Ова наредба треба да примени сучеље „XEMBED“ прикључка и да испише „ИксИБ“ прозора на стандардном излазу." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Омогућава одјављивање" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Изаберите ово да понудите могућност у прозорчету откључавања где ће бити дозвољено одјављивање након одређеног времена. Кашњење се одређује у кључу „logout_delay“." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Време пре могућности одјављивања" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Број минута пре појављивања могућности одјављивања у прозорчету откључавања након покретања чувара екрана. Овај кључ има дејства само ако је изабран кључ „logout_enable“." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Наредба одјављивања" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Наредба за призивање када се притисне дугме одјављивања. Ова наредба треба једноставно да одјави корисника без икаквогОвај кључ има дејства само ако је изабран кључ „logout_enable“. међудејства." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Омогућава промену корисника" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Изаберите ово да понудите могућност у прозорчету откључавања за пребацивање на налог другог корисника." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Тема за прозорче закључавања" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Тема која ће се користити за прозорче закључавања" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Омогућава поруци стања сесије да буде приказана" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Омогућава поруци стања сесије да буде приказана када је закључан екран." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Прикажи слике свемира у низу" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Лебдећи Мејт" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Приказује мехуриће Мејтовог обележја по екрану" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Лебдећи Гном" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Приказује мехуриће Гномовог обележја по екрану" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Фасцикла са сликама" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Приказује у низу све слике из ваше личне фасцикле" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Поп арт квадрати" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Поп арт мрежа светлећих боја." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Погледајте „--help“ за податке о употреби.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Приказује путање које слике прате" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Повремено заокреће слике како се крећу" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Исписује и број оквира и осталу статистику" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Највећи број слика које треба држати на екрану" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "НАЈВИШЕ_СЛИКА" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Почетна величина и положај прозора" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШИРИНАxВИСИНА+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Полазна слика која се користи" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image — разбацује слике по екрану" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Морате навести слику. Погледајте „--help“ за податке о употреби.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Место одакле се прикупљају слике" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ПУТАЊА" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Боја за позадине слика" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb“" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Не пушта насумично слике из путање" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Не развлачи слике преко целог екрана" #: ../src/copy-theme-dialog.c:220 msgid "Copying files" msgstr "Умножавање датотека" #: ../src/copy-theme-dialog.c:243 msgid "From:" msgstr "Са:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:247 msgid "To:" msgstr "На:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Copying themes" msgstr "Умножавање тема" #: ../src/copy-theme-dialog.c:314 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Неисправна тема чувара екрана" #: ../src/copy-theme-dialog.c:317 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Изгледа да „%s“ није исправна тема чувара екрана." #: ../src/copy-theme-dialog.c:497 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Чини да чувар екрана буде заустављен природно" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Пропитује стање чувара екрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Пропитује време за које је чувар екрана био активан" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Говори покренутом процесу чувара екрана да одмах закључа екран" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ако је чувар екрана покренут прелази на други графички пример" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Укључује чувара екрана (чисти екран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ако је чувар екрана покренут зауставља га (враћа пређашњу слику на екрану)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Говори покренутом чувару екрана да опонаша рад корисника" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Спречава покретање чувара екрана. Наредба блокира чувара екрана док год је радна." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Програм који спречава чувара екрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Разлог спречавања чувара екрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Издање овог програма" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Чувар екрана је %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "покренут" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "угашен" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Чувар екрана је није спречен\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Чувара екрана је спречио:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Чувар екрана је био покренут %d секунде.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Чувар екрана тренутно није покренут.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Приказује излаз прочишћавања" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Приказује дугме за одјаву" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Наредба која се позива притиском на дугме за одјаву" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Приказује дугме за промену корисника" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Порука за приказивање у прозорчету" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "ПОРУКА" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Не користи се" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Корисник:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Потребно је да одмах промените вашу лозинку (лозинка је стара)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Потребно је да одмах промените вашу лозинку (администратор то тражи)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ваш налог је истекао; обратите се администратору система" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "No password supplied" msgstr "Лозинка није достављена" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Password unchanged" msgstr "Лозинка није промењена" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Can not get username" msgstr "Не могу да добавим корисничко име" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Поново унесите нову Јуникс лозинку:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Унесите нову Јуникс лозинку:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(тренутна) Јуникс лозинка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка приликом промене НИС лозинке." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Морате да изаберете дужу лозинку" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Морате да сачекате дуже за промену ваше лозинке" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Лозинке се не поклапају" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:256 msgid "Checking..." msgstr "Проверавам..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:302 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Потврђивање идентитета није успело." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Blank screen" msgstr "Празан екран" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:460 msgid "Random" msgstr "Случајно" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:947 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:950 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунда" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:958 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:976 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #, c-format msgid "Never" msgstr "Никада" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1578 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не могу да учитам главно сучеље" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1580 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Проверите да ли је чувар екрана правилно инсталиран" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Не постаје позадински процес" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Укључује режим прочишћавања" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Покрените чувара екрана и програм за закључавање" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не могу да успоставим услугу „%s“: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не могу да поставим „PAM_TTY=%s“" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Неисиправна лозинка." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Није вам допуштено да добијете приступ овог пута." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Више вам није допуштено да приступите систему." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2186 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "нисам успео да се упишем на сабирницу порука" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2197 msgid "not connected to the message bus" msgstr "нисам повезан на сабирницу порука" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2207 ../src/gs-listener-dbus.c:2239 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "чувар екрана је већ покренут у овој сесији" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:308 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e. %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:410 msgid "Time has expired." msgstr "Време је истекло." #: ../src/gs-lock-plug.c:441 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Укључен је тастер за велика слова." #: ../src/gs-lock-plug.c:1772 msgid "S_witch User..." msgstr "Промени _корисника..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1781 msgid "Log _Out" msgstr "Одјави _ме" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:2010 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:2029 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:"