# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 14:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-01 12:07+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Чувар екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Сопствене поставке чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Поставке чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "_Управник потрошње" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Преглед" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Теме чувара екрана:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Посматрај рачунар као неактиван након:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Покрени чувара екрана када се ништа не ради" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Закључај екран када чувар екрана ради" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Упозорење: чувар екрана неће бити закључан за администратора." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Преглед чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Преглед чувара екрана" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Чувари екрана" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Теме чувара екрана" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Свемир" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 msgid "_Leave Message" msgstr "О_стави поруку" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 msgid "_Switch User" msgstr "Промени _корисника" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 msgid "_Log Out" msgstr "О_дјава" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 ../src/gs-lock-plug.c:1524 msgid "_Unlock" msgstr "От_кључај" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Оставите поруку за %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Прикажи слике свемира у низу" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Фасцикла са сликама" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Прикажи у низу све слике из ваше личне фасцикле" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Поп арт квадрати" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Поп арт мрежа светлећих боја" #: ../savers/popsquares.c:50 ../savers/floaters.c:1217 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Погледајте --help за информације о употреби.\n" #: ../savers/floaters.c:90 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Прикажи путање које слике прате" #: ../savers/floaters.c:95 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Повремено ротирај слике како се крећу" #: ../savers/floaters.c:100 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Одштампај и број оквира и осталу статистику" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Максималан број слика које треба држати на екрану" #: ../savers/floaters.c:105 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "МАХ_СЛИКА" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Почетна величина и позиција прозора" #: ../savers/floaters.c:110 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "ШИРИНАxВИСИНА+X+Y" #: ../savers/floaters.c:115 msgid "The source image to use" msgstr "Полазна слика која се користи" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #. #: ../savers/floaters.c:1211 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "слика — разбацај слике по екрану" #: ../savers/floaters.c:1226 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Морате задати слику. Погледајте --help за информације о употреби.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Место одакле се прикупљају слике" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "ПУТАЊА" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Боја за позадине слика" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "„#rrggbb“" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Немој пуштати насумично слике из путање" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Не развлачи слике преко целог екрана" #: ../src/copy-theme-dialog.c:212 msgid "Copying files" msgstr "Умножавање датотека" #: ../src/copy-theme-dialog.c:230 msgid "From:" msgstr "Са:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "To:" msgstr "На:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:254 msgid "Copying themes" msgstr "Умножавање тема" #: ../src/copy-theme-dialog.c:298 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Неисправна тема чувара екрана" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "Чини се да „%s“ није исправна тема чувара екрана." #: ../src/copy-theme-dialog.c:481 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Чини да чувар екрана буде заустављен природно" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Испитај стање чувара екрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Испитуј време за које је чувар екрана био активан" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Говори покренутом процесу чувара екрана да одмах закључа екран" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Ако је чувар екрана покренут тада пређи на други графички демо" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Укључи чувара екрана (очисти екран)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Ако је чувар екрана присутан, прекини га (врати пређашњу слику на екрану)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Позови покренути чувар екрана ради испробавања активности корисника" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Забрани покретање чувара екрана. Команда блокира чувар екрана док год јеактивна." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Програм који забрањује чувар екрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Разлог забране чувара екрана" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Верзија овог програма" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Чувар екрана је %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "присутан" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "угашен" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Чувар екрана је није заустављен\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Чувар екрана је онемогућен од стране:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Чувар екрана је активан %d секунди.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Чувар екрана је тренутно заустављен.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:56 msgid "Show debugging output" msgstr "Прикажи испис за тражење грешака" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 msgid "Show the logout button" msgstr "Прикажи дугме за одјаву" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Наредба која се позива притиском на дугме за одјаву" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Show the switch user button" msgstr "Прикажи дугме за промену корисника" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Порука за приказ у прозорчету" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "MESSAGE" msgstr "ПОРУКА" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Not used" msgstr "Није коришћено" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:164 ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Потребно је да одмах промените Вашу лозинку (лозинка је стара)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Потребно је да одмах промените Вашу лозинку (приморан је администратор)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ваш налог је истекао; потражите Вашег администратора система" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "No password supplied" msgstr "Није достављена шифра" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "Password unchanged" msgstr "Шифра је непромењена" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Can not get username" msgstr "Не могу да добијем корисничко име" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Поново унеси нову Јуникс лозинку:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Унеси нову Јуникс лозинку:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(тренутна) Јуникс лозинка:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Грешка при промени НИС лозинке." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Морате са одаберете дужу лозинку" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Морате да чекате дуже за промену Ваше шифре" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Лозинке се не поклапају" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:253 msgid "Checking..." msgstr "Провера..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:299 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Идентификација неуспела." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:476 msgid "Blank screen" msgstr "Очисти екран" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:482 msgid "Random" msgstr "Случајан" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:968 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d сат" msgstr[1] "%d сата" msgstr[2] "%d сати" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:971 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "%d минута" msgstr[2] "%d минута" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d секунд" msgstr[1] "%d секунде" msgstr[2] "%d секунди" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:987 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1000 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:992 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1005 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1011 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "Never" msgstr "Никада" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1451 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не могу да учитам главно сучеље" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1453 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Молим проверите да ли је чувар екрана правилно инсталиран" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Немој бити позадински процес" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Омогући испис за тражење грешака" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Покреће чувара екрана и програм за закључавање екрана" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Не могу да успоставим сервис %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Не могу да поставим PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Неисиправна лозинка" #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Приступ у ово време није дозвољен." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Више немате дозволу за приступ систему." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "неуспела пријава на магистралу порука" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "није повезан на магистралу порука" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "чувар екрана је већ покренут у овој сесији" #: ../src/gs-lock-plug.c:355 msgid "Time has expired." msgstr "Време је истекло." #: ../src/gs-lock-plug.c:386 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Притиснули сте тастер за сва велика слова." #: ../src/gs-lock-plug.c:1504 msgid "S_witch User..." msgstr "Промени _корисника..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1513 msgid "Log _Out" msgstr "Одја_ва" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1705 msgid "%U on %h" msgstr "%U на %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1719 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:"