# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christian Rose , 2005 # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009 # Erik, 2014,2016 # Henrik Mattsson-Mårn , 2016 # Jonatan Nyberg, 2016-2017 # Kristoffer Grundström , 2016 # Patrik Nilsson , 2014 # Tobias Lekare , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-11-28 15:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-28 11:20+0000\n" "Last-Translator: Tobias Lekare \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Skärmsläckare" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ställ in dina skärmsläckarinställningar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Förhandsgranska skärmsläckare" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "Förhandsgranska skärmsläckare" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Skärmsläckarinställningar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "Ström_hantering" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Skärmsläckartema:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Anse datorn som _inaktiv efter:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Varning: skärmen kommer inte att låsas för root-användaren." #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Skärmsläckare" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "Skärmsläckarteman" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_Lämna meddelande" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_Byt användare" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_Logga ut" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1659 msgid "_Unlock" msgstr "Lås _upp" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Lämna ett meddelande till %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktivera vid inaktivitet" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "Ställ in den här till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är inaktiv." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "Lås vid aktivering" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Ställ in den här till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren aktiveras." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Läge för val av skärmsläckartema" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "Valläget som används av skärmsläckaren. Kan vara \"blank-only\" för att aktivera skärmsläckaren utan att använda något tema vid aktivering, \"single\" för att aktivera skärmsläckaren med endast ett tema vid aktivering (anges i nyckeln \"themes\" och \"random\" för att aktivera skärmsläckaren med ett slumpmässigt tema vid aktivering." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "Den här nyckeln anger temalistan som ska användas av skärmsläckaren. Den ignoreras när \"mode\"-nyckeln är \"blank-only\", ska ge temanamnet när \"mode\" är \"single\" och ska ge en temalista när \"mode\" är \"random\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tid innan strömhanteringsläge uppnås" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "Antalet sekunders inaktivitet innan signalering om strömhantering. Den här nyckeln är inställd och hanteras av sessionsagenten för strömhantering." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "Tid innan tema förändring" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Antal minuter att köra innan skärmsläckartemat byts." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "Tid före låsning" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Antalet minuter efter skärmsläckaraktivering innan skärmen låses." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Tillåt inbäddning av ett tangentbord i fönstret" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "Ställ in detta till TRUE för att tillåta inbäddning av ett tangentbord i fönstret vid försök att låsa upp. Nyckeln \"keyboard_command\" måste ställas in med lämpligt kommando." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Kommando för inbäddat tangentbord" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "Kommandot som kommer att köras, om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är inställd till TRUE, för att inbädda en tangentbordswidget i fönstret. Detta kommando bör implementera en XEMBED-insticksgränssnitt och skriva ut ett fönster-xid på standard ut." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Tillåt utloggning" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen om att logga ut efter en viss fördröjning. Fördröjningen anges i nyckeln \"logout_delay\"." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "Tid före utloggningsalternativ" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett utloggningsalternativ visas i upplåsningsdialogen. Den här nyckeln har endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "Utloggningskommando" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "Kommandot att starta när logga ut-knappen används. Detta kommando borde helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Den här knappen träder endast i kraft om \"logout_enable\"-knappen är satt till SANT." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "Tillåt byte av användare" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ om att byta till ett annat användarkonto i upplåsningsdialogrutan." #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema för låsdialog" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema att använda för låsdialogen" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Tillåt att visa sessionens statusmeddelanden" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Tillåt att visa sessionens statusmeddelanden när skärmen är låst." #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Visa ett bildspel med bilder på kosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Flytande MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bubblar runt MATE loggan på skärmen" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Flytande GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bubblar runt GNOME loggan på skärmen" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Bildmapp" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Visa ett bildspel från din Bildmapp" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Popart-rutor" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "En popartigt rutnät med pulserande färger." #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1188 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Se --help för information om användning.\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Visa vägar som bilder följer" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Rotera bilder då och då när de rör sig" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Skriv ut bildfrekvens och annan statistik" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maximalt antal bilder att hålla på skärmen" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_BILDER" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Den initiala storleken och positionen på fönstret" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREDDxHÖJD+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Källbilden att använda" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1182 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - flytande bilder på skärmen" #: ../savers/floaters.c:1197 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Du måste ange en bild. Se --help för information om användning.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Plats att hämta bilder från" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "SÖKVÄG" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Färg att använda för bildbakgrund" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Slumpa inte bilder från platsen" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Försök inte att sträcka ut bilder på skärmen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "Kopierar filer" #: ../src/copy-theme-dialog.c:234 msgid "From:" msgstr "Från:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:238 msgid "To:" msgstr "Till:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:259 msgid "Copying themes" msgstr "Kopierar teman" #: ../src/copy-theme-dialog.c:302 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ogiltigt skärmsläckartema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:305 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt skärmsläckartema." #: ../src/copy-theme-dialog.c:485 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopierar fil: %u av %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Gör så att skärmsläckaren avslutas snällt" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Fråga om status för skärmsläckaren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Fråga om tidsperioden som skärmsläckaren har varit aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Berättar för den körande skärmsläckarprocessen att skärmen ska låsas omedelbart" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, byt till en annan grafikdemonstration" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Slå på skärmsläckaren (töm skärmen)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, inaktivera den (väck upp skärmen)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Peta på den körande skärmsläckaren för att simulera användaraktivitet" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Förhindra skärmsläckaren från att aktiveras. Kommandot blockeras när hindrandet är aktiv." #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Det anropande programmet som hindrar skärmsläckaren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Anledning till att hindra skärmsläckaren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Detta programs versionsnummer" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Skärmsläckaren är %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Skärmsläckaren förhindras inte\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Skärmsläckaren förhindras av:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Skärmsläckaren har varit aktiv i %d sekunder.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Skärmsläckaren är för närvarande inte aktiv.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Visa utdata för felsökning" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Visa utloggningsknappen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Kommando att starta från utloggningsknappen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Visa knapp för byte av användare" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Meddelande att visa i dialogrutan" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MEDDELANDE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Används inte" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (root kräver det)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ditt konto har gått ut; kontakta din systemadministratör" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Inget lösenord angivet" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Lösenordet inte ändrat" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Kan inte få tag på användarnamn" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Skriv in nytt UNIX-lösenord igen:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(nuvarande) UNIX-lösenord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fel vid ändring av NIS-lösenord." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du måste välja ett längre lösenord" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lösenordet har redan använts tidigare. Välj ett annat." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du måste vänta längre för att ändra ditt lösenord" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Kontrollerar..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skärm" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:467 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:953 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:963 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:965 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:974 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:977 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:982 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:985 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:990 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:993 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:959 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1009 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1022 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1004 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1014 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1027 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1063 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1078 #, c-format msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1567 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1569 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Försäkra dig om att skärmsläckaren är korrekt installerad" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bli inte en demon" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivera felsökningskod" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Kör skärmsläckar och låsprogram" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Kunde inte etablera tjänsten %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan inte ställa in PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Felaktigt lösenord." #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Inte tillåten att få åtkomst vid denna tidpunkt." #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Tillåts inte längre att komma åt systemet." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "misslyckades att registrera med meddelandebussen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "inte ansluten till meddelandebussen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "skärmsläckaren körs redan i denna session" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:406 msgid "Time has expired." msgstr "Tiden har gått ut." #: ../src/gs-lock-plug.c:437 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Du har capslock-tangenten på." #: ../src/gs-lock-plug.c:1639 msgid "S_witch User..." msgstr "B_yt användare..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1648 msgid "Log _Out" msgstr "Logga _ut" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1873 msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1892 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:"