# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christian Rose , 2005 # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009 # Erik, 2014 # Patrik Nilsson , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-10 18:32+0000\n" "Last-Translator: Patrik Nilsson \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Skärmsläckare" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ställ in dina skärmsläckarinställningar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Skärmsläckarinställningar" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Ström_hantering" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Skärmsläckartema:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Anse datorn som _inaktiv efter:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Varning: skärmen kommer inte att låsas för root-användaren." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Förhandsgranska skärmsläckare" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Förhandsgranska skärmsläckare" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Skärmsläckare" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Skärmsläckarteman" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "_Lämna meddelande" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Byt användare" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "_Logga ut" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "Lås _upp" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Lämna ett meddelande till %R:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Visa ett bildspel med bilder på kosmos" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Flytande MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bubblar runt MATE loggan på skärmen" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Flytande GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bubblar runt GNOME loggan på skärmen" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Bildmapp" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Visa ett bildspel från din Bildmapp" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Popart-rutor" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "En popartigt rutnät med pulserande färger." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Se --help för information om användning.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Visa vägar som bilder följer" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Rotera bilder då och då när de rör sig" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Skriv ut bildfrekvens och annan statistik" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maximalt antal bilder att hålla på skärmen" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_BILDER" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Den initiala storleken och positionen på fönstret" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREDDxHÖJD+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "Källbilden att använda" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - flytande bilder på skärmen" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Du måste ange en bild. Se --help för information om användning.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Plats att hämta bilder från" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "SÖKVÄG" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Färg att använda för bildbakgrund" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Slumpa inte bilder från platsen" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Försök inte att sträcka ut bilder på skärmen" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Kopierar filer" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "Från:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "Till:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Kopierar teman" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ogiltigt skärmsläckartema" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt skärmsläckartema." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopierar fil: %u av %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Gör så att skärmsläckaren avslutas snällt" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Fråga om status för skärmsläckaren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Fråga om tidsperioden som skärmsläckaren har varit aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Berättar för den körande skärmsläckarprocessen att skärmen ska låsas omedelbart" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, byt till en annan grafikdemonstration" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Slå på skärmsläckaren (töm skärmen)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, inaktivera den (väck upp skärmen)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Peta på den körande skärmsläckaren för att simulera användaraktivitet" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Förhindra skärmsläckaren från att aktiveras. Kommandot blockeras när hindrandet är aktiv." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Det anropande programmet som hindrar skärmsläckaren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Anledning till att hindra skärmsläckaren" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Detta programs versionsnummer" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Skärmsläckaren är %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Skärmsläckaren förhindras inte\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Skärmsläckaren förhindras av:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Skärmsläckaren har varit aktiv i %d sekunder.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Skärmsläckaren är för närvarande inte aktiv.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Visa utdata för felsökning" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Visa utloggningsknappen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Kommando att starta från utloggningsknappen" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Visa knapp för byte av användare" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Meddelande att visa i dialogrutan" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MEDDELANDE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Används inte" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (root kräver det)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ditt konto har gått ut; kontakta din systemadministratör" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Inget lösenord angivet" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Lösenordet inte ändrat" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Kan inte få tag på användarnamn" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Skriv in nytt UNIX-lösenord igen:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(nuvarande) UNIX-lösenord:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fel vid ändring av NIS-lösenord." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du måste välja ett längre lösenord" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lösenordet har redan använts tidigare. Välj ett annat." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du måste vänta längre för att ändra ditt lösenord" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Kontrollerar..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skärm" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Försäkra dig om att skärmsläckaren är korrekt installerad" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bli inte en demon" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivera felsökningskod" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Starta program för skärmsläckare och -låsning" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Kunde inte etablera tjänsten %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan inte ställa in PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Felaktigt lösenord." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Inte tillåten att få åtkomst vid denna tidpunkt." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Tillåts inte längre att komma åt systemet." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "misslyckades att registrera med meddelandebussen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "inte ansluten till meddelandebussen" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "skärmsläckaren körs redan i denna session" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Tiden har gått ut." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Du har capslock-tangenten på." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "B_yt användare..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "Logga _ut" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:"