# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-screensaver package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Kristoffer Grundström , 2018 # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Henrik Mattsson-Mårn , 2018 # Jonatan Nyberg, 2018 # Tobias Lekare , 2018 # Philip Andersen , 2018 # Patrik Nilsson , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-screensaver 1.23.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-04 23:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 21:02+0000\n" "Last-Translator: Patrik Nilsson , 2019\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:3 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:4 msgid "Screensaver" msgstr "Skärmsläckare" #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:4 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ställ in dina skärmsläckarinställningar" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:6 #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:7 msgid "preferences-desktop-screensaver" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/mate-screensaver-preferences.desktop.in:12 msgid "MATE;screensaver;preferences;" msgstr "" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:20 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Förhandsgranska skärmsläckare" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:56 msgid "Screensaver preview" msgstr "Förhandsgranska skärmsläckare" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:164 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Skärmsläckarinställningar" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:196 msgid "Power _Management" msgstr "Ström_hantering" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:212 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:272 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Skärmsläckartema:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:390 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Anse datorn som _inaktiv efter:" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:433 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "_Aktivera skärmsläckaren när datorn är inaktiv" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:448 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_Lås skärmen när skärmsläckaren är aktiv" #: data/mate-screensaver-preferences.ui:465 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Varning: skärmen kommer inte att låsas för root-användaren." #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:4 msgid "Screensavers" msgstr "Skärmsläckare" #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:5 #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:25 msgid "Screensaver themes" msgstr "Skärmsläckarteman" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/mate-screensaver.directory.desktop.in:7 msgid "screensaver" msgstr "" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in:7 #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Cosmos" msgstr "Kosmos" #: data/lock-dialog-default.ui:100 msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: data/lock-dialog-default.ui:222 msgid "_Leave Message" msgstr "_Lämna meddelande" #: data/lock-dialog-default.ui:238 msgid "_Switch User" msgstr "_Byt användare" #: data/lock-dialog-default.ui:254 msgid "_Log Out" msgstr "_Logga ut" #: data/lock-dialog-default.ui:270 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: data/lock-dialog-default.ui:286 src/gs-lock-plug.c:1676 msgid "_Unlock" msgstr "Lås _upp" #: data/lock-dialog-default.ui:328 msgid "Leave a message for %R:" msgstr "Lämna ett meddelande till %R:" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:10 msgid "Activate when idle" msgstr "Aktivera vid inaktivitet" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:11 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "" "Ställ in den här till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är " "inaktiv." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:15 msgid "Lock on activation" msgstr "Lås vid aktivering" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:16 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "" "Ställ in den här till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren " "aktiveras." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:20 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "Läge för val av skärmsläckartema" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:21 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "" "Valläget som används av skärmsläckaren. Kan vara \"blank-only\" för att " "aktivera skärmsläckaren utan att använda något tema vid aktivering, " "\"single\" för att aktivera skärmsläckaren med endast ett tema vid " "aktivering (anges i nyckeln \"themes\" och \"random\" för att aktivera " "skärmsläckaren med ett slumpmässigt tema vid aktivering." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:26 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "" "Den här nyckeln anger temalistan som ska användas av skärmsläckaren. Den " "ignoreras när \"mode\"-nyckeln är \"blank-only\", ska ge temanamnet när " "\"mode\" är \"single\" och ska ge en temalista när \"mode\" är \"random\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:30 msgid "Time before power management baseline" msgstr "Tid innan strömhanteringsläge uppnås" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:31 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "" "Antalet sekunders inaktivitet innan signalering om strömhantering. Den här " "nyckeln är inställd och hanteras av sessionsagenten för strömhantering." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:35 msgid "Time before theme change" msgstr "Tid innan tema förändring" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:36 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "Antal minuter att köra innan skärmsläckartemat byts." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:40 msgid "Time before locking" msgstr "Tid före låsning" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:41 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "Antalet minuter efter skärmsläckaraktivering innan skärmen låses." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:45 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Tillåt inbäddning av ett tangentbord i fönstret" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:46 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "" "Ställ in detta till TRUE för att tillåta inbäddning av ett tangentbord i " "fönstret vid försök att låsa upp. Nyckeln \"keyboard_command\" måste ställas" " in med lämpligt kommando." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:50 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Kommando för inbäddat tangentbord" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:51 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "" "Kommandot som kommer att köras, om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är " "inställd till TRUE, för att inbädda en tangentbordswidget i fönstret. Detta " "kommando bör implementera en XEMBED-insticksgränssnitt och skriva ut ett " "fönster-xid på standard ut." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:55 msgid "Allow logout" msgstr "Tillåt utloggning" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:56 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "" "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ i " "upplåsningsdialogen om att logga ut efter en viss fördröjning. Fördröjningen" " anges i nyckeln \"logout_delay\"." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:60 msgid "Time before logout option" msgstr "Tid före utloggningsalternativ" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:61 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Antal minuter efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett " "utloggningsalternativ visas i upplåsningsdialogen. Den här nyckeln har " "endast effekt om nyckeln \"logout_enable\" är inställd till TRUE." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:65 msgid "Logout command" msgstr "Utloggningskommando" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:66 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "" "Kommandot att starta när logga ut-knappen används. Detta kommando borde helt" " enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Den här knappen träder " "endast i kraft om \"logout_enable\"-knappen är satt till SANT." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:70 msgid "Allow user switching" msgstr "Tillåt byte av användare" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:71 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "" "Ställ in den här till TRUE för att erbjuda ett alternativ om att byta till " "ett annat användarkonto i upplåsningsdialogrutan." #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:75 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "Tema för låsdialog" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:76 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "Tema att använda för låsdialogen" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:80 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Tillåt att visa sessionens statusmeddelanden" #: data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in:81 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "Tillåt att visa sessionens statusmeddelanden när skärmen är låst." #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Visa ett bildspel med bilder på kosmos" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;slideshow;cosmos;" msgstr "" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating MATE" msgstr "Flytande MATE" #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Bubblar runt MATE loggan på skärmen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/footlogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:3 msgid "Floating GNOME" msgstr "Flytande GNOME" #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:4 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Bubblar runt GNOME loggan på skärmen" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;GNOME;logo;bubbles;" msgstr "" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:3 msgid "Pictures folder" msgstr "Bildmapp" #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:4 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Visa ett bildspel från din Bildmapp" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/personal-slideshow.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;custom;slideshow;pictures;folder;" msgstr "" #: savers/popsquares.desktop.in.in:3 msgid "Pop art squares" msgstr "Popart-rutor" #: savers/popsquares.desktop.in.in:4 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "En popartigt rutnät med pulserande färger." #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: savers/popsquares.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;grid;pulsing;colors;" msgstr "" #: savers/popsquares.c:49 savers/floaters.c:1191 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Se --help för information om användning.\n" #: savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Visa vägar som bilder följer" #: savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Rotera bilder då och då när de rör sig" #: savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Skriv ut bildfrekvens och annan statistik" #: savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Maximalt antal bilder att hålla på skärmen" #: savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_BILDER" #: savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Den initiala storleken och positionen på fönstret" #: savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "BREDDxHÖJD+X+Y" #: savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "Källbilden att använda" #: savers/floaters.c:1185 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - flytande bilder på skärmen" #: savers/floaters.c:1200 msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Du måste ange en bild. Se --help för information om användning.\n" #: savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Plats att hämta bilder från" #: savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "SÖKVÄG" #: savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Färg att använda för bildbakgrund" #: savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Slumpa inte bilder från platsen" #: savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Försök inte att sträcka ut bilder på skärmen" #: src/copy-theme-dialog.c:184 msgid "Copying files" msgstr "Kopierar filer" #: src/copy-theme-dialog.c:203 msgid "From:" msgstr "Från:" #: src/copy-theme-dialog.c:207 msgid "To:" msgstr "Till:" #: src/copy-theme-dialog.c:228 msgid "Copying themes" msgstr "Kopierar teman" #: src/copy-theme-dialog.c:271 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Ogiltigt skärmsläckartema" #: src/copy-theme-dialog.c:274 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s verkar inte vara ett giltigt skärmsläckartema." #: src/copy-theme-dialog.c:454 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopierar fil: %u av %u" #: src/mate-screensaver-command.c:60 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Gör så att skärmsläckaren avslutas snällt" #: src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Fråga om status för skärmsläckaren" #: src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Fråga om tidsperioden som skärmsläckaren har varit aktiv" #: src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Berättar för den körande skärmsläckarprocessen att skärmen ska låsas " "omedelbart" #: src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to unlock the screen immediately" msgstr "" #: src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, byt till en annan grafikdemonstration" #: src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Slå på skärmsläckaren (töm skärmen)" #: src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Om skärmsläckaren är aktiv, inaktivera den (väck upp skärmen)" #: src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Peta på den körande skärmsläckaren för att simulera användaraktivitet" #: src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "" "Förhindra skärmsläckaren från att aktiveras. Kommandot blockeras när " "hindrandet är aktiv." #: src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Det anropande programmet som hindrar skärmsläckaren" #: src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Anledning till att hindra skärmsläckaren" #: src/mate-screensaver-command.c:108 src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Detta programs versionsnummer" #: src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Skärmsläckaren är %s\n" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "aktiv" #: src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "inaktiv" #: src/mate-screensaver-command.c:373 msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Skärmsläckaren förhindras inte\n" #: src/mate-screensaver-command.c:381 msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Skärmsläckaren förhindras av:\n" #: src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Skärmsläckaren har varit aktiv i %d sekunder.\n" #: src/mate-screensaver-command.c:422 msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Skärmsläckaren är för närvarande inte aktiv.\n" #: src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Visa utdata för felsökning" #: src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "Visa utloggningsknappen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Kommando att starta från utloggningsknappen" #: src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "Visa knapp för byte av användare" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Meddelande att visa i dialogrutan" #: src/mate-screensaver-dialog.c:62 src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MEDDELANDE" #: src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "Används inte" #: src/mate-screensaver-dialog.c:165 src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: src/mate-screensaver-dialog.c:167 src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:168 src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (lösenord för gammalt)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Du måste ändra ditt lösenord omedelbart (root kräver det)" #: src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Ditt konto har gått ut; kontakta din systemadministratör" #: src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "Inget lösenord angivet" #: src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "Lösenordet inte ändrat" #: src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "Kan inte få tag på användarnamn" #: src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Skriv in nytt UNIX-lösenord igen:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Ange nytt UNIX-lösenord:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(nuvarande) UNIX-lösenord:" #: src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Fel vid ändring av NIS-lösenord." #: src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Du måste välja ett längre lösenord" #: src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Lösenordet har redan använts tidigare. Välj ett annat." #: src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Du måste vänta längre för att ändra ditt lösenord" #: src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Tyvärr, lösenorden stämmer inte överens" #: src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "Kontrollerar..." #: src/mate-screensaver-dialog.c:300 src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: src/mate-screensaver-preferences.c:455 msgid "Blank screen" msgstr "Blank skärm" #: src/mate-screensaver-preferences.c:461 msgid "Random" msgstr "Slumpmässigt" #: src/mate-screensaver-preferences.c:947 #: src/mate-screensaver-preferences.c:957 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #: src/mate-screensaver-preferences.c:950 #: src/mate-screensaver-preferences.c:959 #: src/mate-screensaver-preferences.c:968 #: src/mate-screensaver-preferences.c:971 #: src/mate-screensaver-preferences.c:976 #: src/mate-screensaver-preferences.c:979 #: src/mate-screensaver-preferences.c:984 #: src/mate-screensaver-preferences.c:987 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #: src/mate-screensaver-preferences.c:953 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #: src/mate-screensaver-preferences.c:956 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1003 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1016 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:998 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1008 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1021 #: src/mate-screensaver-preferences.c:1057 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1072 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1554 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet" #: src/mate-screensaver-preferences.c:1556 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Försäkra dig om att skärmsläckaren är korrekt installerad" #: src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bli inte en demon" #: src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivera felsökningskod" #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:5 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Kör skärmsläckar och låsprogram" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/mate-screensaver.desktop.in.in:12 msgid "MATE;screensaver;locker;" msgstr "" #: src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Kunde inte etablera tjänsten %s: %s\n" #: src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Kan inte ställa in PAM_TTY=%s" #: src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "Felaktigt lösenord." #: src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Inte tillåten att få åtkomst vid denna tidpunkt." #: src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Tillåts inte längre att komma åt systemet." #: src/gs-listener-dbus.c:2247 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "misslyckades att registrera med meddelandebussen" #: src/gs-listener-dbus.c:2258 msgid "not connected to the message bus" msgstr "inte ansluten till meddelandebussen" #: src/gs-listener-dbus.c:2268 src/gs-listener-dbus.c:2300 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "skärmsläckaren körs redan i denna session" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: src/gs-lock-plug.c:301 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A %e %B" #: src/gs-lock-plug.c:403 msgid "Time has expired." msgstr "Tiden har gått ut." #: src/gs-lock-plug.c:434 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Du har capslock-tangenten på." #: src/gs-lock-plug.c:1656 msgid "S_witch User..." msgstr "B_yt användare..." #: src/gs-lock-plug.c:1665 msgid "Log _Out" msgstr "Logga _ut" #: src/gs-lock-plug.c:1878 msgid "%U on %h" msgstr "%U på %h" #: src/gs-lock-plug.c:1893 msgid "_Password:" msgstr "_Lösenord:"