# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Rockers , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:57+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:40+0000\n" "Last-Translator: Rockers \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอของคุณ" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preview" msgstr "ภาพตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Screensaver preview" msgstr "ภาพตัวอย่างโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "Power _Management" msgstr "การจัดการ_พลังงาน" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "_Preview" msgstr "ภาพ_ตัวอย่าง" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "ถือว่าเครื่องไ_ม่ถูกใช้งานหลังจาก:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "แ_สดงโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อเครื่องไม่ถูกใช้งาน" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "_ล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "คำเตือน: จะไม่ล็อคหน้าจอถ้าเข้าระบบด้วยบัญชี root" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Screensaver themes" msgstr "ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "อวกาศ" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:1 msgid "_Leave Message" msgstr "_ฝากข้อความ" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 msgid "_Switch User" msgstr "_สลับผู้ใช้" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:3 msgid "_Log Out" msgstr "_ออกจากระบบ" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 msgid "_Cancel" msgstr "_ยกเลิก" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:5 ../src/gs-lock-plug.c:1658 msgid "_Unlock" msgstr "_ปลดล็อค" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:7 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "ฝากข้อความถึง %R:" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "ให้เริ่มทำงานเมื่อเดินเครื่องเปล่า" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อเริ่มโปรแกรมรักษาหน้าจอเมื่อวาระเดินเครื่องเปล่า" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:3 msgid "Lock on activation" msgstr "ล็อคหน้าจอเมื่อทำงาน" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:4 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อล็อคหน้าจอเมื่อโปรแกรมรักษาหน้าจอทำงาน" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screensaver theme selection mode" msgstr "วิธีการเลือกชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable the " "screensaver without using any theme on activation, \"single\" to enable " "screensaver using only one theme on activation (specified in \"themes\" " "key), and \"random\" to enable the screensaver using a random theme on " "activation." msgstr "วิธีการเลือกที่โปรแกรมรักษาหน้าจอใช้ อาจเป็น \"blank-only\" เพื่อเปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอโดยไม่เรียกชุดโปรแกรมใด หรือ \"single\" เพื่อเปิดใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอโดยใช้ชุดโปรแกรมเดียว (กำหนดโดยคีย์ \"themes\") หรือ \"random\" เพื่อเปิดใช้โดยสุ่มชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme name " "when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes when " "\"mode\" is \"random\"." msgstr "คีย์นี้กำหนดรายการชุดโปรแกรมที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะใช้ จะไม่มีผลเมื่อคีย์ \"mode\" เป็น \"blank-only\" แต่จะกำหนดชื่อชุดโปรแกรมเมื่อคีย์ \"mode\" เป็น \"single\" และกำหนดรายการชุดโปรแกรมเมื่อ \"mode\" เป็น \"random\"" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Time before power management baseline" msgstr "ช่วงเวลาก่อนเริ่มจัดการการใช้พลังงาน" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The number of seconds of inactivity before signalling to power management. " "This key is set and maintained by the session power management agent." msgstr "จำนวนวินาทีที่ไม่มีความเคลื่อนไหว ก่อนที่จะส่งสัญญาณไปยังระบบจัดการการใช้พลังงาน คีย์นี้ดูแลและกำหนดค่าโดยตัวดำเนินการจัดการพลังงานของวาระที่เปิด" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Time before theme change" msgstr "ช่วงเวลาก่อนเปลี่ยนชุดโปรแกรม" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." msgstr "จำนวนนาทีที่จะทำงาน ก่อนเปลี่ยนชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Time before locking" msgstr "ช่วงเวลาก่อนล็อคหน้าจอ" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The number of minutes after screensaver activation before locking the " "screen." msgstr "จำนวนนาทีหลังการเริ่มทำงาน ที่โปรแกรมรักษาหน้าจอจะล็อคหน้าจอ" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "เปิดใช้การฝังแป้นพิมพ์ในหน้าต่าง" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " "command." msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อเปิดใช้แป้นพิมพ์ฝังตัวในหน้าต่างเมื่อจะปลดล็อคหน้าจอ คุณต้องกำหนดคีย์ \"keyboard_command\" เป็นคำสั่งที่เหมาะสมด้วย" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "คำสั่งสำหรับแป้นพิมพ์ฝังตัว" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should" " implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " "output." msgstr "คำสั่งที่จะเรียก ถ้าคีย์ \"embedded_keyboard_enabled\" ถูกกำหนดเป็น TRUE เพื่อฝังวิดเจ็ตแป้นพิมพ์ลงในหน้าต่าง คำสั่งนี้ควรสร้างตามอินเทอร์เฟซ XEMBED และแสดง XID ของหน้าต่างออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "ให้ออกจากระบบได้" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." msgstr "ตั้งค่านี้ให้เป็น TRUE เพื่อให้ถามตัวเลือกในการปลดล็อกกล่องโต้ตอบเพื่อให้ออกจากระบบหลังจากการหน่วงเวลาได้ การหน่วงเวลาจะระบุไว้ในคีย์ \"logout_delay\"" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Time before logout option" msgstr "ช่วงเวลาก่อนมีตัวเลือกออกจากระบบ" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " "\"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "จำนวนนาทีหลังจากที่โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานก่อนที่ตัวเลือกการออกจากระบบจะปรากฏขึ้นในกล่องโต้ตอบการปลดล็อก คีย์นี้จะมีผลก็ต่อเมื่อคีย์ \"logout_enable\" ถูกตั้งค่าเป็น TRUE" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Logout command" msgstr "คำสั่งออกจากระบบ" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should" " simply log the user out without any interaction. This key has effect only " "if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." msgstr "คำสั่งที่จะเรียกเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่มออกจากระบบ คำสั่งนี้ควรจะออกจากวาระของผู้ใช้ โดยไม่มีการโต้ตอบกับผู้ใช้อีก คีย์นี้จะมีผลก็ต่อเมื่อคีย์ \"logout_enable\" มีค่าเป็น TRUE" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow user switching" msgstr "ให้เปลี่ยนผู้ใช้ได้" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." msgstr "กำหนดเป็น TRUE เพื่อให้มีตัวเลือกในกล่องโต้ตอบปลดล็อคหน้าจอ ให้เปลี่ยนไปใช้บัญชีผู้ใช้อื่นได้" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Theme for lock dialog" msgstr "ชุดตกแต่งสำหรับกล่องโต้ตอบล็อคหน้าจอ" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "Theme to use for the lock dialog" msgstr "ชุดตกแต่งที่จะใช้กับกล่องโต้ตอบการล็อก" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "อนุญาตให้แสดงข้อความสถานะของวาระ" #: ../data/org.mate.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked." msgstr "อนุญาตให้แสดงข้อความสถานะของวาระในระหว่างล็อคหน้าจอ" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "แสดงภาพสไลด์ของภาพจากอวกาศ" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Floating MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "เลื่อนโลโก้ของ MATE ไปรอบๆหน้าจอ" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Floating GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "เลื่อนโลโก้ของ GNOME ไปรอบๆหน้าจอ" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "โฟลเดอร์ภาพ" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "แสดงภาพสไลด์จากโฟลเดอร์ภาพของคุณ" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "จัตุรัสศิลปะแนวป๊อป" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "ตารางไฟกะพริบแบบศิลปะแนวป๊อป" #: ../savers/popsquares.c:49 ../savers/floaters.c:1187 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s ลองเรียกด้วย --help เพื่อดูวิธีใช้\n" #: ../savers/floaters.c:88 msgid "Show paths that images follow" msgstr "แสดงเส้นทางที่เคลื่อนรูปไป" #: ../savers/floaters.c:93 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "หมุนภาพบ้างขณะที่เลื่อนไป" #: ../savers/floaters.c:98 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "แสดงอัตราเฟรมภาพและสถิติอื่นๆ" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "จำนวนรูปภาพสูงสุดที่จะแสดงบนหน้าจอ" #: ../savers/floaters.c:103 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAX_IMAGES" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "The initial size and position of window" msgstr "ขนาดและตำแหน่งเริ่มต้นของหน้าต่าง" #: ../savers/floaters.c:108 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #: ../savers/floaters.c:113 msgid "The source image to use" msgstr "รูปภาพต้นแบบที่จะใช้" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1181 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "image - เลื่อนรูปไปรอบๆ หน้าจอ" #: ../savers/floaters.c:1196 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "คุณต้องระบุรูปภาพด้วย ลองเรียกด้วย --help เพื่อดูวิธีใช้\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "ตำแหน่งที่จะอ่านข้อมูลรูปภาพ" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "PATH" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "สีที่จะใช้สำหรับพื้นหลังภาพ" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "ไม่ต้องสุ่มภาพจากแหล่งเก็บ" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "ไม่ต้องพยายามยืดภาพให้เต็มจอ" #: ../src/copy-theme-dialog.c:215 msgid "Copying files" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" #: ../src/copy-theme-dialog.c:233 msgid "From:" msgstr "จาก:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "To:" msgstr "ไปยัง:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:258 msgid "Copying themes" msgstr "กำลังคัดลอกชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: ../src/copy-theme-dialog.c:301 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอใช้ไม่ได้" #: ../src/copy-theme-dialog.c:304 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s ดูเหมือนไม่ใช่ชุดโปรแกรมรักษาหน้าจอที่ใช้ได้" #: ../src/copy-theme-dialog.c:484 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม: %u จาก %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:59 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "ทำให้โปรแกรมรักษาหน้าจอจบอย่างนุ่มนวล" #: ../src/mate-screensaver-command.c:63 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "สอบถามสถานะของโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: ../src/mate-screensaver-command.c:67 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "สอบถามระยะเวลาที่โปรแกรมรักษาหน้าจอได้ทำงานมา" #: ../src/mate-screensaver-command.c:71 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "บอกโพรเซสโปรแกรมรักษาหน้าจอที่กำลังทำงานอยู่ให้ล็อคหน้าจอทันที" #: ../src/mate-screensaver-command.c:75 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "ถ้าโปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังวาดอยู่ ก็ให้สลับไปใช้ชุดโปรแกรมอื่นวาด" #: ../src/mate-screensaver-command.c:79 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "ให้โปรแกรมรักษาหน้าจอเริ่มทำงาน (ล้างหน้าจอ)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:83 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "ถ้าโปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังวาดอยู่ ก็ให้หยุดวาด (เลิกล้างหน้าจอ)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:87 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "รบเร้าโปรแกรมรักษาหน้าจอที่กำลังทำงานอยู่ เพื่อจำลองการเคลื่อนไหวของผู้ใช้" #: ../src/mate-screensaver-command.c:91 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "ระงับไม่ให้เรียกโปรแกรมรักษาหน้าจอ คำสั่งจะหยุดรอในระหว่างที่มีการระงับ" #: ../src/mate-screensaver-command.c:95 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "ชื่อโปรแกรมผู้เรียก ซึ่งระงับโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: ../src/mate-screensaver-command.c:99 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "สาเหตุของการระงับโปรแกรมรักษาหน้าจอ" #: ../src/mate-screensaver-command.c:103 ../src/mate-screensaver-dialog.c:58 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "รุ่นของโปรแกรมนี้" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลัง%s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "active" msgstr "ทำงาน" #: ../src/mate-screensaver-command.c:352 msgid "inactive" msgstr "หลับ" #: ../src/mate-screensaver-command.c:368 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่ได้ถูกระงับ\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:376 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังถูกระงับโดย:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:411 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอทำงานมาแล้ว %d วินาที\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:417 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอไม่ได้ทำงานอยู่\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "แสดงข้อความดีบั๊ก" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show the logout button" msgstr "แสดงปุ่มออกจากระบบ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "คำสั่งที่จะเรียกจากปุ่มออกจากระบบ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the switch user button" msgstr "แสดงปุ่มสลับผู้ใช้" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "ข้อความที่จะแสดงในกล่องโต้ตอบ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "MESSAGE" msgstr "MESSAGE" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Not used" msgstr "ไม่ใช้" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:165 ../src/mate-screensaver-dialog.c:166 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:167 ../src/gs-auth-pam.c:745 msgid "Username:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:168 ../src/mate-screensaver-dialog.c:169 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:170 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านเดี๋ยวนี้ (รหัสผ่านหมดอายุแล้ว)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "คุณต้องเปลี่ยนรหัสผ่านเดี๋ยวนี้ (ผู้ดูแลระบบบังคับให้เปลี่ยน)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "บัญชีของคุณหมดอายุแล้ว กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 msgid "No password supplied" msgstr "ไม่ได้ป้อนรหัสผ่าน" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 msgid "Password unchanged" msgstr "รหัสผ่านไม่เปลี่ยน" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 msgid "Can not get username" msgstr "หาชื่อผู้ใช้ไม่พบ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "ป้อนรหัสผ่านยูนิกซ์อีกครั้ง:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "ตั้งรหัสผ่านยูนิกซ์:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "รหัสผ่านยูนิกซ์ปัจจุบัน:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนรหัสผ่าน NIS" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "You must choose a longer password" msgstr "คุณต้องตั้งรหัสผ่านยาวกว่านี้" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "รหัสผ่านนี้ถูกใช้อยู่ กรุณาตั้งรหัสผ่านอื่น" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "คุณต้องหยุดคอยก่อนเปลี่ยนรหัสผ่าน" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "ขออภัย รหัสผ่านไม่ตรงกัน" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:254 msgid "Checking..." msgstr "กำลังตรวจสอบ..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:300 ../src/gs-auth-pam.c:483 msgid "Authentication failed." msgstr "การยืนยันตัวบุคคลไม่ผ่าน" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:448 msgid "Blank screen" msgstr "จอเปล่า" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:454 msgid "Random" msgstr "สุ่ม" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:938 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ชั่วโมง" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:941 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d นาที" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:944 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d วินาที" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:952 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:957 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:970 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:962 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:975 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:981 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:996 #, c-format msgid "Never" msgstr "ไม่ทำงาน" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1480 msgid "Could not load the main interface" msgstr "ไม่สามารถโหลดส่วนติดต่อผู้ใช้หลักได้" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1482 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "กรุณาตรวจสอบการติดตั้งโปรแกรมรักษาหน้าจอว่าครบถ้วนหรือไม่" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "ไม่ต้องเป็นดีมอน" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "เปิดใช้โค้ดส่วนดีบั๊ก" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "เรียกใช้โปรแกรมรักษาหน้าจอและโปรแกรมล็อกเกอร์" #: ../src/gs-auth-pam.c:413 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อบริการ %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:443 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "ไม่สามารถกำหนด PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:479 msgid "Incorrect password." msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" #: ../src/gs-auth-pam.c:499 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ระบบในขณะนี้" #: ../src/gs-auth-pam.c:507 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "คุณไม่ได้รับอนุญาตให้ใช้ระบบอีกต่อไป" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2180 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "ลงทะเบียนกับบัสข้อความไม่สำเร็จ" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2191 msgid "not connected to the message bus" msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อกับบัสข้อความ" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2201 ../src/gs-listener-dbus.c:2233 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "โปรแกรมรักษาหน้าจอกำลังทำงานอยู่แล้วในวาระนี้" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #: ../src/gs-lock-plug.c:406 msgid "Time has expired." msgstr "หมดเวลา" #: ../src/gs-lock-plug.c:437 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "ปุ่ม Caps Lock ถูกกดอยู่" #: ../src/gs-lock-plug.c:1638 msgid "S_witch User..." msgstr "_สลับผู้ใช้..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1647 msgid "Log _Out" msgstr "_ออกจากระบบ" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1872 msgid "%U on %h" msgstr "%s ที่เครื่อง %s" #: ../src/gs-lock-plug.c:1891 msgid "_Password:" msgstr "_รหัสผ่าน:"