# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Atilla Öntaş , 2013-2014 # Atilla Öntaş , 2013-2014 # Baris Cicek , 2008-2009 # mauron, 2012-2014 # mauron, 2013-2014 # mauron, 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-08 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-24 13:52+0000\n" "Last-Translator: Atilla Öntaş \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:1 #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Screensaver" msgstr "Ekran koruyucu" #: ../data/mate-screensaver-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Set your screensaver preferences" msgstr "Ekran koruyucunuzun tercihlerini belirtin" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:1 msgid "Screensaver Preferences" msgstr "Ekran koruyucusu Tercihleri" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:2 msgid "Power _Management" msgstr "Güç Yöneti_mi" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:3 msgid "_Preview" msgstr "Ö_nizleme" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:4 msgid "_Screensaver theme:" msgstr "_Ekran koruyucu teması:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:5 msgid "Regard the computer as _idle after:" msgstr "Sonrasında bilgisayarı _boş duran olarak say:" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:6 msgid "_Activate screensaver when computer is idle" msgstr "Bilgis_ayar bekleme durumundayken ekran koruyucuyu etkinleştir" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:7 msgid "_Lock screen when screensaver is active" msgstr "Ekran koruyucu etkinken ekranı ki_litle" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:8 msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." msgstr "Uyarı: root kullanıcısı için ekran kilitlenmeyecektir." #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:9 msgid "Screensaver Preview" msgstr "Ekran koruyucu Önizleme" #: ../data/mate-screensaver-preferences.ui.h:10 msgid "Screensaver preview" msgstr "Ekran koruyucu önizleme" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:1 msgid "Screensavers" msgstr "Ekran koruyucular" #: ../data/mate-screensaver.directory.in.h:2 msgid "Screensaver themes" msgstr "Ekran koruyucu temaları" #. Translators: This is the name of a desktop background image that shows #. outer space images. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language #: ../data/images/cosmos/cosmos.xml.in.in.h:3 #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Cosmos" msgstr "Kozmos" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:2 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:4 #, no-c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:6 #, no-c-format msgid "%R" msgstr "%R" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%U on %h" msgstr "%h üzerinde %U" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:9 msgid "_Leave Message" msgstr "Mesaj _Bırak" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:10 msgid "_Switch User" msgstr "_Kullanıcı Değiştir" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:11 msgid "_Log Out" msgstr "_Çıkış" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:12 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:13 ../src/gs-lock-plug.c:1778 msgid "_Unlock" msgstr "_Kilidi aç" #: ../data/lock-dialog-default.ui.h:15 #, no-c-format msgid "Leave a message for %R:" msgstr "%R için bir mesaj bırak:" #: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" msgstr "Kozmosun resimlerini slayt gösterisi şeklinde göster" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating MATE" msgstr "Yüzen MATE" #: ../savers/footlogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the MATE logo around the screen" msgstr "Ekran üzerinde MATE logosu baloncukları oluşturur" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:1 msgid "Floating GNOME" msgstr "Yüzen GNOME" #: ../savers/gnomelogo-floaters.desktop.in.in.h:2 msgid "Bubbles the GNOME logo around the screen" msgstr "Ekran üzerinde GNOME logosu baloncukları oluşturur" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:1 msgid "Pictures folder" msgstr "Resim dizini" #: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.in.h:2 msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" msgstr "Resim dizininizden bir slayt gösterisi göster" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:1 msgid "Pop art squares" msgstr "Pop art kareleri" #: ../savers/popsquares.desktop.in.in.h:2 msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." msgstr "Bir pop-art-ish nabız gibi atan renklerin ızgarası." #: ../savers/popsquares.c:51 ../savers/floaters.c:1252 #, c-format msgid "%s. See --help for usage information.\n" msgstr "%s. Kullanım bilgisi için --help çıktısına bakınız.\n" #: ../savers/floaters.c:94 msgid "Show paths that images follow" msgstr "Görüntülerin izlediği yolları göster" #: ../savers/floaters.c:99 msgid "Occasionally rotate images as they move" msgstr "Bazen resimleri hareket ettikçe döndür" #: ../savers/floaters.c:104 msgid "Print out frame rate and other statistics" msgstr "Saniyedeki kare hızını ve diğer istatistikleri yazdır" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "The maximum number of images to keep on screen" msgstr "Ekranda tutulacak en fazla görüntü sayısı" #: ../savers/floaters.c:109 msgid "MAX_IMAGES" msgstr "MAK_GÖRÜNTÜLER" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "The initial size and position of window" msgstr "Pencerenin ilk baştaki boyutu ve konumu" #: ../savers/floaters.c:114 msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" msgstr "GENİŞLİKxYÜKSEKLİK+X+Y" #: ../savers/floaters.c:119 msgid "The source image to use" msgstr "Kullanılacak kaynak görüntü" #. translators: the word "image" here #. * represents a command line argument #: ../savers/floaters.c:1246 msgid "image - floats images around the screen" msgstr "görüntü - görüntüleri ekran boyunca kaydır" #: ../savers/floaters.c:1261 #, c-format msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" msgstr "Bir görüntü belirtmelisiniz. Kullanım bilgisi için --help çıktısına bakınız.\n" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "Location to get images from" msgstr "Görüntülerin alınacağı konum" #: ../savers/slideshow.c:55 msgid "PATH" msgstr "YOL" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "Color to use for images background" msgstr "Arkaplan görüntüleri için kullanılacak renk" #: ../savers/slideshow.c:59 msgid "\"#rrggbb\"" msgstr "\"#rrggbb\"" #: ../savers/slideshow.c:63 msgid "Do not randomize pictures from location" msgstr "Resimleri konumdan rastgele hale getirme" #: ../savers/slideshow.c:67 msgid "Do not try to stretch images on screen" msgstr "Ekrandaki görüntüleri esnetmeye çalışma" #: ../src/copy-theme-dialog.c:219 msgid "Copying files" msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" #: ../src/copy-theme-dialog.c:237 msgid "From:" msgstr "Kimden:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:241 msgid "To:" msgstr "Kime:" #: ../src/copy-theme-dialog.c:261 msgid "Copying themes" msgstr "Temalar kopyalanıyor" #: ../src/copy-theme-dialog.c:307 msgid "Invalid screensaver theme" msgstr "Geçersiz ekran koruyucu teması" #: ../src/copy-theme-dialog.c:310 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." msgstr "%s geçerli bir ekran koruyucu teması gibi görünmüyor." #: ../src/copy-theme-dialog.c:490 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Dosya kopyalanıyor: %u / %u" #: ../src/mate-screensaver-command.c:64 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Ekran koruyucudan nazikçe çıkmasına sebep olur" #: ../src/mate-screensaver-command.c:68 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Ekran koruyucunun durumunu sorgula" #: ../src/mate-screensaver-command.c:72 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Ekran koruyucusunun etkin olduğu zamanı sorgula" #: ../src/mate-screensaver-command.c:76 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "Çalışan ekran koruyucu sürecine ekranı hemen kilitlemesini söyle" #: ../src/mate-screensaver-command.c:80 msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" msgstr "Eğer ekran koruyucu etkin ise başka bir grafik gösterimine geç" #: ../src/mate-screensaver-command.c:84 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Ekran koruyucuyu aç (ekranı boş bırak)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:88 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Eğer ekran koruyucu etkin ise etkinliğini kaldır (ekranı boş bırakma)" #: ../src/mate-screensaver-command.c:92 msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" msgstr "Kullanıcı aktivitesini taklit etmek için çalışan ekran koruyucuyu dürt" #: ../src/mate-screensaver-command.c:96 msgid "" "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " "active." msgstr "Ekran koruyucunun etkinleşmesini engelle. Engelleme etkin iken komut bloke edilir." #: ../src/mate-screensaver-command.c:100 msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" msgstr "Ekran koruyucuyu engelleyen çağrılan uygulama" #: ../src/mate-screensaver-command.c:104 msgid "The reason for inhibiting the screensaver" msgstr "Ekran koruyucuya engel olmak için sebep" #: ../src/mate-screensaver-command.c:108 ../src/mate-screensaver-dialog.c:60 #: ../src/mate-screensaver.c:55 msgid "Version of this application" msgstr "Bu uygulamanın sürümü" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 #, c-format msgid "The screensaver is %s\n" msgstr "Ekran koruyucu %s\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "active" msgstr "etkin" #: ../src/mate-screensaver-command.c:357 msgid "inactive" msgstr "etkin değil" #: ../src/mate-screensaver-command.c:373 #, c-format msgid "The screensaver is not inhibited\n" msgstr "Ekran koruyucu durdurulmamış\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:381 #, c-format msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" msgstr "Ekran koruyucuyu durduran:\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:416 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Ekran koruyucu %d saniyedir etkin.\n" #: ../src/mate-screensaver-command.c:422 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Ekran koruyucu şu anda etkin değil.\n" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:59 msgid "Show debugging output" msgstr "Hata ayıklama çıktısını göster" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Çıkış düğmesini göster" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:62 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Oturumu kapat düğmesinden çağrılacak komut" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:63 msgid "Show the switch user button" msgstr "Kullanıcı değiştir düğmesini göster" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Pencerede gösterilecek mesaj" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:64 ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "MESSAGE" msgstr "MESAJ" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:65 msgid "Not used" msgstr "Kullanılmıyor" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:171 ../src/mate-screensaver-dialog.c:172 #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:173 ../src/gs-auth-pam.c:756 msgid "Username:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:174 ../src/mate-screensaver-dialog.c:175 #: ../src/gs-auth-pam.c:171 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:176 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Hemen parolanızı değiştirmeniz gerekiyor (parolanız eskidi)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:177 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "Parolanızı hemen değiştirmeniz gerekiyor (root zorluyor)" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:178 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Hesabınızın süresi dolmuş; lütfen sistem yöneticiniz ile temasa geçin" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:179 msgid "No password supplied" msgstr "Bir parola sağlanmadı" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:180 msgid "Password unchanged" msgstr "Parola değişmedi" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:181 msgid "Can not get username" msgstr "Kullanıcı adı alınamıyor" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:182 msgid "Retype new UNIX password:" msgstr "Yeni UNIX parolanızı yeniden girin:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:183 msgid "Enter new UNIX password:" msgstr "Yeni UNIX parolanızı girin:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:184 msgid "(current) UNIX password:" msgstr "(şimdiki) UNIX parolanız:" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:185 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "NIS parolası değiştirilirken hata." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:186 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Daha uzun bir parola seçmelisiniz" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:187 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola kullanılmaktadır. Başka bir tane seçin." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:188 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Parolanızı değiştirmek için daha uzun beklemelisiniz" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:189 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Üzgünüm, parolalar uyuşmuyor" #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:260 msgid "Checking..." msgstr "Kontrol ediliyor..." #: ../src/mate-screensaver-dialog.c:306 ../src/gs-auth-pam.c:495 msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik kontrolü başarısız." #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:487 msgid "Blank screen" msgstr "Boş ekran" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:493 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:983 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" msgstr[1] "%d saat" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:986 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" msgstr[1] "%d dakika" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:989 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniye" msgstr[1] "%d saniye" #. hour:minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:997 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. hour:minutes #. minutes:seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1002 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1015 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. hour #. minutes #. seconds #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1007 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1020 #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1026 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1041 #, c-format msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Ana arayüz yüklenemedi" #: ../src/mate-screensaver-preferences.c:1624 msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" msgstr "Lütfen ekran koruyucusunun düzgün bir şekilde kurulmuş olduğundan emin olun" #: ../src/mate-screensaver.c:56 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Bir servis haline gelme" #: ../src/mate-screensaver.c:57 msgid "Enable debugging code" msgstr "Hata ayıklama kodunu etkinleştir" #: ../src/mate-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Launch screen saver and locker program" msgstr "Ekran koruyucu ve kilitleyici programı başlat" #: ../src/gs-auth-pam.c:425 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Servis %s kurulamadı: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "PAM_TTY=%s yapılamadı" #: ../src/gs-auth-pam.c:491 msgid "Incorrect password." msgstr "Yanlış parola." #: ../src/gs-auth-pam.c:511 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Şu an erişim kazanmaya izinli değil." #: ../src/gs-auth-pam.c:519 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Sisteme erişimine artık izin verilmiyor." #: ../src/gs-listener-dbus.c:2219 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "mesaj veri yoluna kayıt başarısız" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2230 msgid "not connected to the message bus" msgstr "mesaj veri yoluna bağlı değil" #: ../src/gs-listener-dbus.c:2240 ../src/gs-listener-dbus.c:2272 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "Bu oturumda ekran koruyucu zaten çalışmakta" #. Translators: Time format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:304 msgid "%l:%M %p" msgstr "%H:%M" #. Translators: Date format, see https://developer.gnome.org/glib/stable/glib- #. GDateTime.html#g-date-time-format #: ../src/gs-lock-plug.c:306 msgid "%A, %B %e" msgstr "%e %B %A" #: ../src/gs-lock-plug.c:408 msgid "Time has expired." msgstr "Süre doldu." #: ../src/gs-lock-plug.c:439 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Büyük harf kilidi tuşunuz açık." #: ../src/gs-lock-plug.c:1758 msgid "S_witch User..." msgstr "K_ullanıcı Değiştir..." #: ../src/gs-lock-plug.c:1767 msgid "Log _Out" msgstr "_Oturumu Kapat" #. To translators: This expands to USERNAME on HOSTNAME #: ../src/gs-lock-plug.c:1976 msgid "%U on %h" msgstr "%h üzerinde %U" #: ../src/gs-lock-plug.c:1990 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:"